Phụ nữ bao gồm Đàn bà (phụ nữ đã có chồng) và con gái (phụ nữ chưa chồng). Con gái thì bao gồm: trẻ em gái (vị thành niên), thiếu nữ (thành niên, dưới 30) và "bà cô" (trên 30, chưa chồng, có nguy cơ ế chồng) Nam giới bao gồm Đàn ông (nam giới đã có vợ) và con trai (nam giới chưa vợ). Con trai bao gồm: bé trai (vị thành niên), nam thanh niên (thành niên, dưới 30) Các "thanh niên" bây giờ toàn hiểu nhầm khái niệm, dùng sai từ ngữ, ngữ cảnh rồi tưởng đó là hay....
Cho hỏi khái niệm này lấy đâu ra hay tự biên tự diễn? Theo mình thì phụ nữ ~ đàn bà, một cái hán việt, 1 cái thuần việt, đàn bà thì ít được dùng hơn tại nghe thiếu thiện cảm. Theo wiki: Theo nghĩa gốc hán việt: Phụ nữ: 婦女, 女 - "nữ" chắc từ này ko cần giải thích, 婦 - "phụ" theo từ điển hán việt: 1. (Danh) Vợ. 2. (Danh) Nàng dâu. 3. (Danh) Đàn bà, con gái đã lấy chồng. Hoặc thêm các định nghĩa khác http://hvdic.thivien.net/whan/婦 Cả 3 khái niệm trên đều ám chỉ người con gái trưởng thành, không có thấy ở đâu có khái niệm như bạn biên ra cả.
Ta hơi nhầm một tí: Theo giải nghĩa ở trang 789, Từ điển Tiếng Việt, Viện ngôn ngữ học do GS Hoàng Phê chủ biên, nhà xuất bản Đà Nẵng, tái bản lần thứ 12, năm 2006 thì "Phụ nữ" là "người lớn thuộc nữ giới" - tức là nữ giới thành niên (bao gồm cả có chồng và chưa chồng). Cho nên, việc dùng từ "phụ nữ" để chỉ riêng "nữ giới đã có chồng" là không đúng. Và như vậy, cụm từ "International Women's Day", dịch ra tiếng Việt phải là "ngày quốc tế của nữ giới" chứ không phải là "quốc tế phụ nữ"....
Sai là choox phụ nữ là từ chỉ chung nữ giới thành niên , bao gồm còn chinh hay mấy chinh. Nó là lịch sự như mrs thay cho miss vậy. Còn đàn bà thì đã bị thông rồi. Đây là cách nói khá .. nhạy came với nữ quyền nên hạn chế dùng, nó khá negative.
tầm bậy, theo cái khái niệm thì phụ nữ chỉ phái nữ trưởng thành, bà già 5,6 chục tuổi mà chưa đc chịch vẫn gọi là đàn bà/phụ nữ đc. Nói chung là không có từ nào cụ thể để chỉ đàn bà đã bị chịch hay chưa cả (à quên chưa chịch thì có từ trinh nữ ). Còn cái lịch sự Mrs thay cho Ms ở đâu vậy pa, Mrs là xưng hô lịch sự với phụ nữ đã kết hôn, Ms là đối với phụ nữ chưa kết hôn/ko biết tình trạng hôn nhân, trang trọng hơn thì có Madam. Gặp ai chưa chồng mà gọi nó bằng Mrs là bất lịch sự chứ ko phải lịch sự đâu.
Ms là thay thế cho cả Mrs lẫn Miss, Mrs thì là đã có chồng rồi, Miss thì chưa chồng. Mấy ô có nhầm ko, thày dạy anh văn tôi ngày trước dạy thế. Thày có du học về nên tin tưởng
Nãy giờ đã có ai đề cập đến IWD đâu? Thế theo bác cái hình kia phải thay từ "phụ nữ" ở khung cuối bằng từ gì? "Đàn bà" à?