[soha] "Phù thủy lồng tiếng" Bích Ngọc: Những bí mật chưa bao giờ hé lộ

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi zZigxZagz, 22/6/17.

  1. tonyvus_long

    tonyvus_long C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/12/04
    Bài viết:
    1,886
    Quỳ....bác ăn gì e cúng. Moá vậy mà cũng kiếm đc clip này. Hay thật
     
  2. quadan

    quadan The Legend of Zelda Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/8/09
    Bài viết:
    4,159
    Lồng tiếng ấn tượng nhất thì ta nhớ được mỗi Trung Hiếu lồng tiếng Quyềnh trong Đất và Người.
    Dạo mấy năm nay lồng phim nước ngoài như cc thì chửi thôi.
     
  3. Optimus Prime

    Optimus Prime Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/8/08
    Bài viết:
    5,276
    Nơi ở:
    Cybertron
    Trước giờ phim lồng tiếng hâm mộ mỗi giọng bác Ngọc Thạch :5cool_big_smile:
     
  4. long dịu dàng

    long dịu dàng Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    29/9/16
    Bài viết:
    0
    Ai lồng tiếng thằng lẹnh hồ xung với thằng ngộ ko tvb ta

    Trẫm khoái ông đó
     
  5. giangqaz

    giangqaz Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    9/5/08
    Bài viết:
    5,891
    vì vụ này bị Trung Hiếu kể ra nên Hán Văn Tình quê quá xích mích luôn, trong khi ông Trung Hiếu có nói sai gì đâu cơ chứ
    mà nhờ lồng hơn 1000 nhân vật mà Trung Hiếu lên nhân dân rất trẻ trong khi những người khác còn đang mơ Ưu Tú
     
    quadan thích bài này.
  6. baotru

    baotru Đẹp trai nhất trại Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/9/11
    Bài viết:
    5,982
    Nơi ở:
    ._.
    mình bắc đây nhưng tuổi thơ cũng lớn lên cùng những cuốn băng phim chưởng lồng tiếng nên cũng tuổi thơ lắm :p
     
  7. decemboytn91

    decemboytn91 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    15/11/12
    Bài viết:
    1,308
    Trước giờ chỉ ghét lồng tiếng của bọn TodayTV, lồng tiếng như cái cc lại toàn phim thái, phi, maylai, hiếp râm chứ.
     
  8. Odisey

    Odisey The Miscast Sorcerer GVN LEGENDARY ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    24/6/03
    Bài viết:
    40,790
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
  9. Băng Giá

    Băng Giá Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    24/9/15
    Bài viết:
    2,627
    Cái thời phim hồng công bằng phim từ ra tiệm thuê,diễn viên lồng tiếng chất vãi.Còn bây giờ lồng tiếng như shit,con thua cả phim thuyết minh
     
  10. zZigxZagz

    zZigxZagz Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/1/12
    Bài viết:
    3,965
    Nhóm Đạt Phi này có lẽ hồi đó còn mới nên còn gà chứ bộ này hình như FFVN (hay nhóm nào mình cũng chẳng rõ) lồng chuẩn rồi (và cũng chẳng ai coi bộ này mà nhóm trong 2 clip trên lồng tiếng), và họ cũng đã có quá nhiều kinh nghiệm sử lí tình huống này và hiệu quả nhất là để giọng gốc tiếng khựa hát.

    Thảm hoạ mà nói thì gần đây có nhóm nào mới xuất hiện lồng tiếng cho bộ TNGH 2012 và TĐHL 2014. Toàn bộ dàn lồng tiếng nói nghe cứ như cầm giấy đọc, hoàn toàn không biểu cảm và giọng cũng không thật sự hay . Mà vậy thì cũng không nói vì mình cũng hạ tiêu chuẩn xuống mức thấp nhất (nhóm mới, người trẻ nên cũng có thể thông cảm) nhưng cái thực sự không thể chấp nhận được là cái nhóm này dám ngang nhiên bỏ nhạc nền gốc rồi tự ý thêm nhạc nền tào lao không ăn nhập vì với phim vào, cái này thì thực sự không thể chấp nhận được. Chưa bao giờ thấy 1 nhóm lồng tiếng nào dám làm như vậy.

    VTV giờ ít coi chứ hồi đó trong nhiều năm mình coi thì VTV chỉ có "thuyết minh" chứ mình chưa thấy VTV có "lồng tiếng" bao giờ (ngoại trừ phim VN).

    Còn ta thì cũng ghét bọn suy bụng ta ra bụng người :1cool_byebye:. Mỗi người mỗi ý, mặc dù không thích giọng miền Bắc lắm nhưng mình vẫn xem phim VTV thuyết minh và ông bà già mình luôn bảo tiếng Việt chuẩn nhất là tiếng Bắc nên mình vẫn tin là vậy.

    Muốn nghe thử xem người Việt ở hải ngoại nghĩ sao về VN lồng tiếng :1cool_look_down:? Mỗi vùng mỗi kiểu, không nhịn nhau thì sống sao nổi...

    http://www.vietlove.us/board/index.php?showtopic=50500&st=0
    Giờ còn có người trẻ theo cái nghề này thì cũng đã quý rồi, để họ luyện từ từ xem. Mà nếu cứ thế này thì khi lớp lão làng (vốn đã ít) mà giải nghệ hết thì có lẽ phải xem phụ đề. Lớp trẻ mới gần đây lồng tiếng công nhận hơi yếu.
     
  11. Elementwow

    Elementwow The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    19/6/15
    Bài viết:
    2,014
    ^ tưởng hầu hết các phim đều lồng tiếng nhân vật, chứ có mấy phim là thu âm tươi luôn đâu? còn thuyết minh nó cũng chèn hết mẹ tiếng gốc rồi mà
     
  12. zZigxZagz

    zZigxZagz Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/1/12
    Bài viết:
    3,965
    Cô Bích Ngọc này, công nhận, phải nói là 1 trong số những người mình tâm phục khẩu phục về khả năng lồng tiếng.

    Cái vai mình thích nhất gần đây của Bích Ngọc là TLN trong thần điêu 95 (HTV2 lồng tiếng). Bộ này nói thật mình chưa bao giờ được xem đàng hoàng, đài tỉnh toàn chiếu bản tào lao của Nhậm Hiền Tề, còn bộ 95 toàn chiếu lúc mình không xem được nên thực sự không có ấn tượng về bộ này lắm. Chỉ từ khi đọc bản truyện tranh của Singapore mới thích bộ này (xem như cũng nắm được cốt truyện) và khi đó cũng chẳng rõ bản thần điêu 95 này có gì hot mà người ta cứ khen miết. Bẫng đi 1 thời gian cày anime, mãi cho đến năm nay mới kéo được bản 95 của HTV2 về coi thử thì thực sự hết hồn về cách mà Bích Ngọc thể hiện vai TLN.

    Bản đầu tiên FFVN hồi năm 95 cũng rất tốt, mình cũng không rõ ai lồng tiếng cho TLN bộ này (bạn nào biết làm ơn chỉ mình, rất cảm ơn) nhưng lúc nào cũng cho mình cảm giác rất khô cứng và lạnh nhạt. Cũng từng thắc mắc tại sao người lồng tiếng khi đó lại chọn thể hiện TLN theo phong cách khá là chán này suốt cả phim thì bây giờ mới hiểu là do người lồng tiếng FFVN khi đó đã cố làm cho thật giống phong cách giọng của Lý Nhược Đồng trong phim. Giọng tiếng Quảng của LNĐ theo mình không thực sự hay và thể hiện rất ít cảm xúc, kiểu như dù mặt đang vui mà giọng thì vẫn cứ lạnh ngắt, khô rát từ đầu đến cuối phim hoặc có thể nói là giọng thật của LNĐ dở ẹc (VNY bên TLBB 97 giọng cũng ẹ thế).

    Thế thì Bích Ngọc đã làm gì khi lồng tiếng lại cho TLN 95 và vượt qua được bản lồng tiếng năm 95, vốn được coi là bản chuẩn nhất vì bám rất sát theo phong cách giọng gốc của LNĐ? Đơn giản, Bích Ngọc đã không lồng tiếng theo giọng gốc của LNĐ mà chọn cách bám sát theo biểu cảm, tâm trạng của nhân vật để lồng tiếng. Kết quả là ta có được 1 phong cách giọng nói của TLN gần như hoàn hảo: khi TLN lạnh lùng ở đầu thì giọng cực lạnh, còn khi đã có tình cảm và nói chuyện với DQ thì giọng trầm ấm, du dương, thánh thoát, ngọt như mật ong, làm tan chảy cả tim mình :x (vlolz, coi anime phụ đề nhiều năm mà lần đầu tiên có cảm giác này, mà lại từ 1 giọng người Việt 8->). Tất cả những đoạn khi TLN bị thương, giận, đau buồn đều được Bích Ngọc thể hiện xuất sắc, không còn kiểu cả phim 1 màu như FFVN lồng tiếng hồi năm 95 (xin xác nhận là không phải người lồng tiếng năm 95 dở, chỉ đơn giản là bắt chước giọng gốc quá tốt mà giọng gốc không hay thì thọt).

    Giọng của các nhân vật khác bản của HTV2 cũng đều rất tốt, đặc biệt là giọng DQ - cũng không biết do ai lồng tiếng, hơn hẳn bản năm 95 của FFVN và hay số 2 chỉ sau TLN. Mấy đoạn mà 2 anh chị này nói chuyện (tán tĩnh) nhau thì quá sức là dễ thương :">. Tiếc là không có cảnh hôn môi nào mặc dù trong truyện DQ nó "thơm vào má TLN" hơi bị nhiều :">.

    Bản dịch của HTV2 tuy 98.5% giống với bản dịch năm 95 nhưng được tuốt lại cho hay hơn, ví dụ như bản 95 "có kẻ đàn ông nào" thì bản HTV2 sửa thành "có 1 nam nhi nào",... Xưng hô thì bản dịch nào cũng tốt sẵn, không có vụ "cô Long, cô Léo" nào hết (chẵng rõ vụ DQ gọi TLN là "cô Long" ở đâu ra) mà y như trong truyện "Cô Cô", "Quá nhi".

    Nói chung TLN do LNĐ diễn xuất được 8 điểm + Bích Ngọc lồng tiếng 3 điểm = 11/10 hoàn cmn hảo \m/. Cả đời này chắc cũng chẳng có vai TLN nào vượt qua được bộ đôi này.



    Clip này chất lượng kém hay cố ý qua mặt hệ thống youtube nên giọng rồ rồ chứ giờ có kĩ thuật ngon nên giọng rất rõ. Ep 7 là 1 trong những ep hiếm hoi TLN xuất hiện gần như cả ep, phim ngắn nên rất rush và tất nhiên là đa phần tập trung vào DQ, rất ít cảnh TLN (không như bản LYP 2006) mặc dù CTL lúc này diễn hơi yếu.

    Mình thề là cái phim này trên youtube bị TVB nó xoá liên tục mà hễ xoá xong thì có ông nào up lại ngay và dùng đủ mọi chiêu trò để qua mặt youtube và lượt xem cũng khá khủng mặc dù ai cũng đã coi đến thuộc lòng =))
     
    saokodcvayka, sai3000 and aqj03x like this.
  13. amorphous1234

    amorphous1234 mindless, formless, senseless

    Tham gia ngày:
    23/9/15
    Bài viết:
    12,073
    Thanh niên tâm huyết lồng tiếng ghê, wall of text dài dữ.
     
  14. z3r0_hien_lanh

    z3r0_hien_lanh Ryu & Ken ⛨ Empire Gladiator ⛨ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    27/8/06
    Bài viết:
    16,804
    Nơi ở:
    nhà Karina
    Thời đó chắc chắn là Thế Phương cmnr :v
     
  15. boybigbang

    boybigbang Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    18/5/11
    Bài viết:
    21
    Nơi ở:
    Quy Nhơn
    [​IMG]
     
  16. zZigxZagz

    zZigxZagz Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/1/12
    Bài viết:
    3,965
    Có phải Thế Phương lồng tiếng gần như toàn bộ phim truyền hình của Trương Vệ Kiện hay là ai khác? Phim TVK mình thấy cực khó lồng tiếng do kiểu nói chuyện của ổng trong phim nhưng FFVN có bác nào chuyên lồng tiếng cho TVK lại thể hiện rất tốt phong cách của TVK khiến hồi đó mình nghĩ TVK biết nói tiếng Việt chắc cũng cỡ vậy.

    Không có credits nên tìm vai nào được người nào lồng tiếng quá ư là khó ~X(.
     
  17. sai3000

    sai3000 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    30/4/17
    Bài viết:
    1,959
    Bị chỉnh âm rồi nên nghe không rõ lắm, cơ mà đoán là bác Thế Thanh lồng cho Quá Cụt.

    Còn người chuyên lồng tiếng cho Trương Vệ Kiện ở FFVN có mỗi Thế Phương thôi, lồng tiếng đỉnh nhất chắc là Tiểu Bảo và Khang Hy.
     
    zZigxZagz thích bài này.
  18. N00bforever

    N00bforever Red, Pokémon champion Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/5/11
    Bài viết:
    7,135
    Theo ta thì phim lẻ coi phụ đề là hay nhất vì nghe được giọng thật của diễn viên , đặc biệt những ngôi sao quá quen thuộc thì nghe giọng rất phê dù éo hiểu gì mấy . Với phim bộ thì do quá dài , ko thể tập trung đọc phụ đề mãi được nên mới cần lồng tiếng
     
  19. Odisey

    Odisey The Miscast Sorcerer GVN LEGENDARY ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    24/6/03
    Bài viết:
    40,790
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Lo coi phụ đề thì nhiều khi không xem được biểu diễn nhất là khi thoại dài .
    Thằng nào chia 1 mắt nhìn phụ đề , 1 mắt nhìn toàn cảnh hay tao xem được hết thì ok thoy :-"...thuyết minh là tuyệt với điều kiện là "thuyết minh hay" . Mà để như vậy thì đéo rẻ đâu ;))
     
  20. shitjustgotreal

    shitjustgotreal Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    26/3/17
    Bài viết:
    41
    Ai lồng tiếng cho mấy vai của Âu Dương Chấn Hoa nhỉ
     

Chia sẻ trang này