bạn - mình . cậu - tớ , bạn - tớ , mày - tao . Cái bà - tui là từ hồi cái Hoàng Thuỳ Linh 15p nó phổ cập ra Phim nước ngoài thì cần gì mang văn hoá vn vào . Bao nhiêu phim từ trước đến nay toàn cậu - tôi, bạn - mình có vấn đề gì đâu . ore - omae thì tuỳ ngữ cảnh mà dịch mày tao cũng đc . Đại từ nhân xưng của tụi nhật nó khác vn , ai xem animu nhiều, hoặc tìm hiểu mới hiểu đúng ngữ cảnh chứ dịch ra vn thì cứ để trung lập đc rồi .
hồi mình học cấp 1 là đã bà tui rồi, chưa cần VA đâu , bình thường mà. Cơ mà bạn-tớ, cậu tớ kiểu xưng hô đậm chất truyện tranh quá
à giới thiệu để cho ông kia xem thử thôi, chứ mình thì down bên Koga mà dịch bà-tui thì có sao đâu nhỉ, hồi nhỏ mình toàn gọi nhau thế tùy vùng miền thôi cơ mà thấy dịch truyện, lại dạng school life hay sol thì mình thích dùng cậu-tớ hơn, dù ngoài đời ko xài nổi :v
Ending cảm thấy hơi tiếc nuối, phim của Shinkai luôn làm mình cảm giác hối tiếc khi kết thúc
Cậu - tớ, bạn - tớ thật ra chỉ có trong truyện vs phim thôi, từ hồi t đi học đã ko xài nhiều r. Ko quen thân thì thường bạn - mình, quen thì tui - ông/bà, tiếp là mày - tao.
Bà với tui là có từ lâu lắm rồi, trước cái phim dẫm kia luôn ấy xưng hô tự nhiên và mang tính học đường đáng yêu nhất luôn rồi đó.
đọc ở đâu thấy bản BD & DVD mới ngày đầu bay hơn 600k bản, bộ này chắc thành công nhất lịch sử Anime rồi
Nhầm , Hải Phòng bọn tôi từ hồi học cấp 1 đã bà bà tôi tôi ầm ầm rồi , mãi đến năm cấp 3 mới có Vàng Anh !
#yourname #liveaction #hollywood #movie http://variety.com/2017/film/news/j-j-abrams-your-name-remake-paramount-1202574994/