Thor: Ragnarök

Thảo luận trong 'Phim ảnh' bắt đầu bởi KellyPhuong, 10/4/17.

?

Theo bạn Hulk và Thor ai sẽ thắng ?

Poll closed 13/10/17.
  1. Thor

    42.3%
  2. Hulk

    57.7%
  1. gin-1994

    gin-1994 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/7/09
    Bài viết:
    41,906
  2. dung_1804

    dung_1804 Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/8/06
    Bài viết:
    4,660
    Đoạn đấy thì khó mà dịch cho chuẩn được vì nó là sex joke. Nhưng dùng từ thông thiên để liên hệ hình ảnh thông đít thì mình thấy khá là thô. Với chữ pull you off ở đây nghĩa là thủ dâm giúp ai đó để họ xuất tinh.

    Mình không có script cả đoạn nhưng đại khái nó nói thế này. Mình nghĩ ở đó nên dùng từ lên đỉnh thì nghe sẽ sạch sẽ hơn. Đây là ý của mình thôi, vì trước đây đi dịch thì bị kiểm duyệt rất gắt gao nên không thể dùng mấy tử như thông đít hay thủ dâm được, toàn phải nói lái đi.



    Thor: ...when I spun it really, really fast, it gave me the ability to fly.
    Korg: You rode your hammer?
    Thor: No, i didn't ride the hammer.
    Korg: The hammer rode you on your back.
    Thor: No, i would spin it really fast and it would pull me off...
    Korg: oh my god, the hammer pulled you off
    Thor: The ground, i pulled me off the ground.

    Theo mình đoạn này nên dịch thế này thì sẽ đỡ thô hơn.

    Thor: Khi tôi quay búa thật nhanh, nó giúp tôi bay lượn.
    Korg: Anh cưỡi lên búa à?
    Thor: Không, tôi không cưỡi lên búa.
    Korg. Vậy búa cưỡi lên anh à?
    Thor. Không, tôi quay nó thật nhanh và nó giúp tôi bay lên...
    Korg: Ôi trời, nó giúp anh lên đỉnh à?
    Thor: Lên trời, nó kéo tôi bay lên trời.
     
  3. gin-1994

    gin-1994 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/7/09
    Bài viết:
    41,906
  4. ConChymBay

    ConChymBay Tears of the Kingdom

    Tham gia ngày:
    23/3/15
    Bài viết:
    25,497
    dịch kiểu mi thì chả buồn cười gì cả
     
  5. hoibideptrai

    hoibideptrai The Chosen Undead Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/4/07
    Bài viết:
    44,408
    dịch anh cưỡi lên búa với búa cưỡi lên anh là mất nghĩa rồi

    mà ta ko nhớ rõ đoạn đó dịch sao nữa, chỉ nhớ thông thông... nhưng nói chung là hài lòng vì vừa đủ nghĩa vừa buồn cười
     
  6. dhd91

    dhd91 Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    26/3/17
    Bài viết:
    4,501
    Dịch đúng ý nhưng ko còn nghĩa buồn cười nữa :))
     
  7. dung_1804

    dung_1804 Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/8/06
    Bài viết:
    4,660
    Cái cưỡi cưỡi đó chắc là ám chỉ vụ nằm trên hay nằm dưới khi sex.
     
  8. Không Biết Đặt Tên Gì

    Không Biết Đặt Tên Gì Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    20/9/17
    Bài viết:
    86
    Sư phụ Tiểu Hài Nhi dịch :)), dịch xong còn phải kiểm duyệt nữa, chứ không đơn giản dịch rồi đẩy lên phim đâu
     
  9. Guinglain

    Guinglain C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/7/09
    Bài viết:
    1,836
    Nơi ở:
    Norgard
    Dịch như thế là quá hay rồi, phù hợp với VN hiện tại, đâu nhất thiết lúc nào cũng phải dịch đúng nghĩa 100% đâu
     
  10. dhd91

    dhd91 Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    26/3/17
    Bài viết:
    4,501
    Đúng là ám chỉ nằm trên hay dưới trong tư thế cưỡi ngựa. Nhưng ride đó hiểu nghĩa chung là have sex. Trong ngữ cảnh này thì meow meow tạm hiểu là giống đực, nên dịch là "thông nhau" là đúng rồi đó =)). Chữ "thông" cũng phổ biến hơn với khán giả đại chúng hơn là chữ "cưỡi".
     
  11. hoibideptrai

    hoibideptrai The Chosen Undead Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/4/07
    Bài viết:
    44,408
    ông có fb người dịch ko, tôi hâm mộ sub quá
     
  12. Không Biết Đặt Tên Gì

    Không Biết Đặt Tên Gì Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    20/9/17
    Bài viết:
    86
    Không có mi ơi
     
  13. g190

    g190 Mega Man

    Tham gia ngày:
    2/1/10
    Bài viết:
    3,102
    Xem bên phê phim thấy ragnarok nó lặp đi lặp lại và do bọn those who sit above in shadow gây ra. Vào wikia cũng chả có mấy thông tin, ko biết bọn này là bọn nào nhỉ, gods of gods?
     
  14. Lezard.V

    Lezard.V SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    11,028
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Sub của mi làm ta liên tưởng đến sub Why him bản chiếu tivi :-<
    Thực tế bản dịch trong phim nó là dùng biện pháp ngắt câu không có thông đít thông ass gì cả, hoàn toàn mang nghĩa hài hước nên so với "lên đỉnh" thì mi mới là người dịch "tục" hơn, lại không hề hài hước, nói chung là đơ luôn cái joke này rồi.
     
    mashimuro thích bài này.
  15. gin-1994

    gin-1994 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/7/09
    Bài viết:
    41,906
    h mơi để ý tới cái poll của topic =)) trận đó kết quả la hulk thắng nhưng nếu đánh tiếp chắc thor thắng
     
  16. N.Emblem

    N.Emblem The Pride of Hiigara ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/2/11
    Bài viết:
    9,046
    Nơi ở:
    Rabbit hole
    bác nào cho xin link bài À Á A :d
     
  17. hoibideptrai

    hoibideptrai The Chosen Undead Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/4/07
    Bài viết:
    44,408
  18. ConChymBay

    ConChymBay Tears of the Kingdom

    Tham gia ngày:
    23/3/15
    Bài viết:
    25,497
    nếu phim ko có passive càng tức càng mạnh thì chắc thor thắng thật
     
  19. Lezard.V

    Lezard.V SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    11,028
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Mấy chục năm trước viết sẵn lời nhạc cho phim thor3 =))
    All hail god of hammer:-bd
     
  20. N.Emblem

    N.Emblem The Pride of Hiigara ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/2/11
    Bài viết:
    9,046
    Nơi ở:
    Rabbit hole
    E Val đoạn mặc giáp xoã tóc nhìn cũng đc mà :D
    Quả Catwalk trên cầu với đoạn quay qua cười với thằng Thỏ bảo m lên đi dễ thương phết
     

Chia sẻ trang này