[damtri]độc giả phương tây ngán truyện đắc đíp , chuyển sang truyện Kim dung

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi linklink01, 18/11/17.

  1. ConChymBay

    ConChymBay Tears of the Kingdom

    Tham gia ngày:
    23/3/15
    Bài viết:
    25,497
    search thử từ rogue thì nghĩa ko hợp,bọn thất quái này đâu phải là bọn lừa đảo ,chơi đểu ???
     
  2. A4_160

    A4_160 You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/5/09
    Bài viết:
    8,550
    Quỳ Hoa Bảo Điển, Tịch Tà Kiếm Phổ dịch ra kiểu gì :v
     
  3. hanhnn

    hanhnn T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    21/12/06
    Bài viết:
    515
    Eunuch's Top Secret
    Victor's Secret
    The Secret of the Victor
     
  4. jiang_wei

    jiang_wei シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/5/11
    Bài viết:
    9,896
    Chiêu thức thì nó chắc chỉ phiên âm chứ không dịch đâu. Anh Mao và đám đệ chế sẵn dống phiên âm cho chúng nó rồi.Tiếng Việt cũng phiên âm chứ có dịch đâu.
    Mấy cái danh vị thì chắc phải dịch rồi.
     
  5. HuyBerserker

    HuyBerserker Liệt Dương Tử Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/9/09
    Bài viết:
    8,320
    Nơi ở:
    10th Dimension
    tìm truyện:

    - có một thằng chết đầu thai thành con hổ, hổ mẹ bị bắt, hổ em yếu ớt. Thế là cố gắng tu luyện thành hổ vương.
     
  6. victorhugo

    victorhugo Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/7/05
    Bài viết:
    14,173
    Nơi ở:
    CLUB "Rung Đùi"
    Thực ra bọn Tây nó vẫn dùng từ Rougue cho mấy bọn quái quái bẩn bẩn thôi, chứ nghĩa là lưu manh cũng đúng. Thực chất thì Giang nam thất quái cũng kiểu kiểu thế mà, chẳng phải là đầu trộm đuôi cướp sao :]], các hạ nghĩ bọn đấy kiếm ăn bằng cách nào :D
     
  7. - Saber -

    - Saber - ✝ Excalibur ✝ Moderator ♞ Blade Knight ♞

    Tham gia ngày:
    4/4/08
    Bài viết:
    5,661
    Nơi ở:
    ┐( ̄ー ̄)
    Vạn Yêu Chi Tổ
     
  8. tta269

    tta269 C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/11/04
    Bài viết:
    1,588
    Có thể gọi là Jiāngnán Heroes hoặc Jiāngnán Freaks.
     
  9. Demon Hunter

    Demon Hunter -= Vạn lý độc hành =-

    Tham gia ngày:
    14/1/03
    Bài viết:
    6,559
    Nơi ở:
    Girl xinh mới chỉ ^_^
    Seven Hermits of the South
    Ta không biết hoa quỳ dịch ra là gì, nhưng bảo điển = sacred sutra.

    Tịch tà kiếm phổ = Evil Bane Sword Art
     
  10. - Saber -

    - Saber - ✝ Excalibur ✝ Moderator ♞ Blade Knight ♞

    Tham gia ngày:
    4/4/08
    Bài viết:
    5,661
    Nơi ở:
    ┐( ̄ー ̄)
    Bọn tây nó dịch ba cái này cũng lâu rồi. Nhiều khi tên riêng thì nó để phiên âm thôi các bợn

    Giang Nam thất quái = Seven Freaks of Jiangnan
    Tịch tà kiếm phổ = Bixie Swordplay Manual
    Quỳ hoa bảo điển = Sunflower Manual
    Hàng long thập bát chưởng = Eighteen Dragon-Subduing Palms
    Đả cẩu bổng pháp = Dog Beating Staff Technique
    Độc cô cửu kiếm = Nine Swords of Dugu
    Cửu dương thần công = Nine Yang Manual
    Cửu âm chân kinh = Nine Yin Manual
    Càn khôn đại na di = Heaven and Earth Great Shift
     
    ChickenKnight and Walt123 like this.
  11. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    hán việt tính là tiếng Việt rồi, còn dịch gì nữa :))
     
  12. zZigxZagz

    zZigxZagz Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/1/12
    Bài viết:
    3,965
    Mấy cái này tụi tây nó dịch (không chính thức) rồi đời nào rồi nhưng vẫn chưa thấy nxb nào thầu chính thức toàn bộ.

    Quả cửu âm có thằng còn dịch thành "nine negations" làm mềnh hoang mang 8->. Nhưng mà xem cũng vui =))

    dog bashing skill gì đó


    không nhớ nhưng chữ hàng/giáng họ dịch là subdue, chưởng là palm...
     
  13. zZigxZagz

    zZigxZagz Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/1/12
    Bài viết:
    3,965
    Hình như đâu phải đầu trộm đuôi cướp, lên phim bị thành thảo khấu cả bọn sao?
     
  14. uminhcusi

    uminhcusi The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/2/08
    Bài viết:
    2,446
    Nơi ở:
    Abyss
    Tưởng gì, bọn tây giờ nó dịch cả tiên hiệp nữa các bợn à. Nhớ hồi một hai năm trước là chúng nó đang ngồi hóng chap dịch Tru Tiên. Giờ đọc thấy nó dịch tới cả mấy bộ đang ra trên mạng rồi. Cà Chua, Đậu, Nhĩ Căn các kiểu quá trời topic dịch.
    Hài nhất là mình đọc bộ Bàn Long bản English, tên nhân vật dịch qua version Tây đọc thấy trí trí hẳn.
     
  15. ConChymBay

    ConChymBay Tears of the Kingdom

    Tham gia ngày:
    23/3/15
    Bài viết:
    25,497
    ta nhớ tên của nhân vật trong bàn long hình như là tiếng anh dc phiên âm sang hán việt mà nhỉ,ví dụ thằng lâm lôi đầy đủ là lâm lôi ba lỗ khắc :-?
     
    uminhcusi thích bài này.
  16. 4 vú

    4 vú Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    6/4/17
    Bài viết:
    29
    Nhớ coi ở đâu tụi nó còn bảo phàm nhân tu tiên là "best chinese novel ever" mà :))
     
  17. 4 vú

    4 vú Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    6/4/17
    Bài viết:
    29

    1 Alexander Great Á Lịch Sơn Đại Đại đế (亚历山大大帝)
    2 Jesus Christ Gia Tô - Cơ Đốc (耶穌·基督)
    3 Muhammad Mục Hãn Mặc Đức (穆罕默德)
    4 Śākyamuni Thích ca Mâu ni Phật (釋迦牟尼佛)
    5 Aristotle Á Lý Sỹ Đa Đức (亚里士多德)
    6 Julius Caesar Vưu Lợi Ô Tư - Khải Tản (尤利乌斯·凱撒)
    7 Cleopatra Khắc Lâu Ba Đặc Lạp (克娄巴特拉)
    8 Judas Du Đại (犹大)
    9 Robinson Lỗ Tân Tốn (魯賓遜 )
    10 Colombo Khả Luân Ba (可倫坡)
    11 Marco Polo Mã Khả - Ba La (马可·波罗)
    12 Washington Hoa Thịnh Đốn (华盛顿)
    13 Napoleon Nã Phá Luân (拿破仑)
    14 Alexandre De Rhodes Á Lịch Sơn - Đắc Lộ (亞歷山德羅)
    15 Abraham Lincoln Á Bá Lạp Hãn - Lâm Khải (亚伯拉罕·林肯)
    16 Victoria Queen Duy Đa Lợi Á (维多利亚)
    17 Elizabeth Y Ly Sa Bạch (伊丽莎白)
    18 Beethoven Bối Đa Phần (贝多芬)
    19 Jean-Jacques Rousseau Nhượng Nha Khắc - Lư Thoa (让-雅克·卢梭)
    20 Jean de La Fontaine Nhượng Đức - Lạp Phong Đan (让·德·拉封丹)
    21 William Shakespeare Uy Liêm - Sa Sĩ Bỉ Á (威廉·莎士比亚)
    22 Mozart Mộ Trát Đặc (莫扎特)
    23 Isaac Newton Ngải Tát Khắc - Ngưu Đốn (艾萨克·牛顿)
    24 Lenin Liệt Ninh (列宁)
    25 Adolf Hitler A Đáo Phu - Hy Đặc Lặc (阿道夫·希特勒)
    26 Stalin Tư Đại Lâm (斯大林)
    27 Friedrich Engels Phất Lý Đức Lý Hy - Ân Các Tư (弗里德里希·恩格斯)
    28 Karl Marx Ca Nhĩ - Mã Khắc Tư (卡爾·馬克思)
    29 Einstein Ái Nhân Tư Thản (爱因斯坦)
    30 Camille Desmoulins Ca Mễ Nhĩ - Đức Mặc Lan (卡米爾·德穆蘭)
    31 Mahatma Gandhi Thánh Hùng Cam Địa (圣雄甘地)
    32 Kim Il-sung Kim Nhật Thành (金日成)
    33 Kim Jong-il Kim Chính Nhật (金正日)
    34 Kim Jong-un Kim Chính Ân (金正恩)
    35 Vladimir Putin Phất Lạp Cơ Mễ Nhĩ - Phổ Kinh (弗拉基米尔·普京)
    36 Barack Obama Bối Lạp Khắc - Úc Ba Mã (贝拉克·奥巴马)
    37 Donald Trump Đường Nạp - Xuyên Phổ (唐納·川普)
    38 Dalai Lama Đạt Lại - Lạt Ma (达赖喇嘛)
    39 Bill Gates Bỉ Nhĩ Cái Tỳ (比尔盖茨)
    40 John Paul Ước Hàn - Bảo La (约翰·保罗)
    41 Michael Jackson Mại Khắc Nhĩ - Kiệt Khắc Tốn (迈克尔·杰克逊)
    42 Marilyn Monroe Mã Ly Liên - Mông Lộ (玛丽莲·梦露)
    43 Maria Ozawa Tiểu Trạch - Mã Ly Á (小澤瑪麗亞)
    44 JAV Nhật Bản Thành Nhân Thị Tần (日本成人视频)
    45 Charles Chaplin Tra Lý - Trác Biệt Lâm (查理·卓别林)
    46 Hatsune Miku Sơ Âm Vị Lai (初音未來)
    47 Leonel Messi Lai Ngang Nội Nhĩ - Mai Tây (莱昂内尔·梅西)
    48 Ronaldo La Nạp Nhĩ Đa (罗纳尔多)
    49 Wayne Rooney Vi Ân - Lỗ Ni (韦恩·鲁尼)
    50 Pelé Bối Lợi (贝利)
     
    __Kyo__, zantan, zikzak_000 and 3 others like this.
  18. zZigxZagz

    zZigxZagz Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/1/12
    Bài viết:
    3,965
    Đang xem bộ này. Đm tối ngày ăn rồi trả thù. Mà công nhận cảnh sa mạc xem thích thật, trên thế giới này ngoài thằng mẽo ra chắc chẳng thằng nào đầu tư nhiều tiền vào phim truyền hình bằng tụi khựa...

    [​IMG]
     
  19. uminhcusi

    uminhcusi The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/2/08
    Bài viết:
    2,446
    Nơi ở:
    Abyss
    Uh, nên bộ đấy đọc bản tiếng anh hài chết mẹ, nhân vật tên được convert lại thành tây đọc trí hẳn.
    Vãi cả gia tộc Baruch.
     
  20. Evil Spirits

    Evil Spirits Nam Vương Thư Giãn Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/10/05
    Bài viết:
    19,009
    Nơi ở:
    Hải Phòng
    Quái này là quái dị , kì quái chứ có phải quái vật đâu , dịch thế này sai quá X_X
     

Chia sẻ trang này