[damtri]độc giả phương tây ngán truyện đắc đíp , chuyển sang truyện Kim dung

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi linklink01, 18/11/17.

  1. Hero242

    Hero242 Mario & Luigi GameOver

    Tham gia ngày:
    1/8/05
    Bài viết:
    745
    Nhưng mà trăm nhớ chứ có phải triệu nhớ đâu
     
  2. Hero242

    Hero242 Mario & Luigi GameOver

    Tham gia ngày:
    1/8/05
    Bài viết:
    745
    Thiên trong Tề Thiên Đại Thánh là Heaven chứ nhỉ
     
  3. zZigxZagz

    zZigxZagz Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/1/12
    Bài viết:
    3,965
    Mấy cái tên tiếng Anh của mấy bộ truyện là do trên phim TVB chế ra rồi sau đó chết tên khi phát hành ở mấy nước nói tiếng Anh như mẽo hồi thập niên 80. Đến giờ vẫn còn cự cãi giữa 2 phe nên theo tên gốc hay tên TVB. Theo wiki thì:

    AHXĐ: TVB: The Legend of the Condor Heroes | Tên gốc: Story of the Eagle Shooting Hero

    TĐHL: TVB: The Return of the Condor Heroes | Tên gốc: The Divine Eagle and the Heroic Couple (thú thật từ khi xem tên tiếng Anh mình mới biết từ "lữ" là chỉ 2 người nhưng có quan hệ thế nào thì không rõ)

    YTĐL: TVB: The Heaven Sword and Dragon Saber | Tên gốc: Story of the Heaven Reliant and Dragon Slayer

    ...

    Thú vị nhất vẫn là TNGH vì đến giờ vẫn có nhiều tranh cãi nên dịch tên gốc thế nào: TVB: State of Divinity | Tên gốc: The Smiling, Proud Wanderer

    Vấn đề là khi phát hành sách đàng hoàng thì người dịch sẽ chọn tên nào chứ nhìn cái hình bìa sách ở post 1 là thấy hơi buồn rồi...

    [​IMG]
     
    Sét Đánh thích bài này.
  4. Demon Hunter

    Demon Hunter -= Vạn lý độc hành =-

    Tham gia ngày:
    14/1/03
    Bài viết:
    6,559
    Nơi ở:
    Girl xinh mới chỉ ^_^
    Heaven rivaling (great) saint
    Heaven guards commander (theo chữ 天蓬元帥)
     
  5. star_fragment

    star_fragment Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/9/05
    Bài viết:
    772
    No, thiên trong đây là Đế Thích Thiên ấy , ko phải Thiên trong Thiên đình đâu ... Khỉ lúc này nó ngông cuồng, kết giao chia bè lập phái với cả đống con yêu khác (có Ngưu Ma Vương) , đứa nào cũng lấy tên kêu phát khiếp, nó muốn sánh ngang với ông trời nên mới lấy chữ Tề Thiên . Chứ còn Tề với Thiên đình(Heaven) thì có nghĩa mẹ j :)
     
  6. triet92

    triet92 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    2/11/07
    Bài viết:
    587
    5 chữ bên trái nghĩa là gì vậy?
     
  7. yuliana9588

    yuliana9588 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    9/5/16
    Bài viết:
    2,432
    Tề Thiên Đại Thánh ý nói là 1 vị thánh mạnh cai quản cả trời (thiên đình tính luôn đế thích thiên).
    Dịch ra là The Greatest Heaven Ruler là hợp nhất.
     
  8. yatweii

    yatweii Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    10/1/08
    Bài viết:
    256
    Niệm Động Bạo Toái Kiếm
     
  9. - Saber -

    - Saber - ✝ Excalibur ✝ Moderator ♞ Blade Knight ♞

    Tham gia ngày:
    4/4/08
    Bài viết:
    5,661
    Nơi ở:
    ┐( ̄ー ̄)
    Bậy. Tề ở đây nghĩa là ngang bằng, ngang nhau. Cai quản gì ở đây
     
  10. yuliana9588

    yuliana9588 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    9/5/16
    Bài viết:
    2,432
    Trước giờ nghĩ với tinh con khỉ đó thì nó phải coi mình hơn trời chứ :(
     
  11. uminhcusi

    uminhcusi The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/2/08
    Bài viết:
    2,446
    Nơi ở:
    Abyss
    Vào topic đọc mới thấy GeiVN yếu dịch thuật quá, cao nhân dị sĩ môn nào cũng rành mà dịch có mấy cái chữ Hán sai lên sai xuống.
    Đề nghị các bạn chăm luyện đặc sản tàu để tăng kiến thức, ahihi.
     
  12. Demon Hunter

    Demon Hunter -= Vạn lý độc hành =-

    Tham gia ngày:
    14/1/03
    Bài viết:
    6,559
    Nơi ở:
    Girl xinh mới chỉ ^_^
    Tề thiên là ngang với trời thôi, có câu "hồng phúc tề thiên" đó. Lúc đó Ngộ Không nghĩ là trời là to nhất rồi, ngang với trời cũng là to nhất

    Heaven Rivaling Great Saint là chuẩn nhất rồi
     
  13. ConChymBay

    ConChymBay Tears of the Kingdom

    Tham gia ngày:
    23/3/15
    Bài viết:
    25,497
    chính xác là tác giả tác phẩm chỉ biết trời là to nhất nên ko chém xa hơn dc=))
     
  14. star_fragment

    star_fragment Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/9/05
    Bài viết:
    772
    có người chửi bậy rồi nên thô i , t ko chửi nữa ...
     
  15. __Kyo__

    __Kyo__ Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    25/3/09
    Bài viết:
    794
    Nơi ở:
    Nha trang
    con bán vape dịch bậy thế

    btw trong này có ông nào đủ trình đọc full hán việt mà vẫn hiểu như bt k nhỉ, t đọc chỉ hiểu tầm 40%
     
  16. NĐLong

    NĐLong Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    23/3/08
    Bài viết:
    375
    Còn sinh hoạt hay không thì ko chứ lúc xưa thì khá nhiều
     
  17. skyderline

    skyderline Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/6/13
    Bài viết:
    3,479
    tại mình éo đú đặc sản tàu bạn ơ:9cool_too_sad:, sợ kẻ mà ai cũng biết là ai đấy vào chửi:9cool_too_sad:
     
  18. Odisey

    Odisey The Miscast Sorcerer GVN LEGENDARY ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    24/6/03
    Bài viết:
    40,769
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Anh hùng xạ điêu dịch thuần việt là anh hùng bắn chim phải hơm ?
     
  19. MCGH

    MCGH Kỹ nữ mua vui cho đời ➳ Sharpshooter ⌖ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/8/07
    Bài viết:
    10,574
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    Anh hùng bắn đại bàng :))
     
  20. MCGH

    MCGH Kỹ nữ mua vui cho đời ➳ Sharpshooter ⌖ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/8/07
    Bài viết:
    10,574
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    Làm nhớ cái phong trào dịch tên phim ra tiếng Việt, kẻ chuyển giới: vùng tối chị hằng =))
     

Chia sẻ trang này