[damtri]độc giả phương tây ngán truyện đắc đíp , chuyển sang truyện Kim dung

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi linklink01, 18/11/17.

  1. genius1611

    genius1611 The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/1/10
    Bài viết:
    2,019
    Tiên chắc nó dịch thành Elf luôn đi nhỉ :)) giống như người Việt Nam dịch Elf là tiên vậy
     
  2. Tyrant 076

    Tyrant 076 KỲ THỦ CỜ VÂY CHAMPION ⚜ Duel Master ⚜ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/8/06
    Bài viết:
    14,873
    Nơi ở:
    Nha Trang
    Tiên với elf khác nhau ba ơi. 1 bên gần như angle, 1 bên thỉ như bán tiên.
     
  3. asm65816

    asm65816 Mega Man

    Tham gia ngày:
    23/5/09
    Bài viết:
    3,320
    Nơi ở:
    El Sallia
    Trong kinh Cựu ước có từ "know", nhiều chỗ dịch ra tiếng Việt là "biết" >:)
     
  4. kylanbac91

    kylanbac91 Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN Sorcerer

    Tham gia ngày:
    13/1/06
    Bài viết:
    4,982
    Nơi ở:
    Omega Dungeon
    Celestial being hoặc perfect being là gần nghĩa nhất, nhưng không đọc truyện mà chúng nó convert nên cũng không rõ :1cool_byebye:
     
  5. DragonRider008

    DragonRider008 Donkey Kong GameOver

    Tham gia ngày:
    18/7/11
    Bài viết:
    486
    Cầm nã thủ , niêm hoa chỉ , thiết đầu công , đẩu chuyển tinh di , sinh tử phù , kim thân bất hoại , càn khôn đại na di , lục mạch thần kiếm , lăng ba vi bộ .... Dịch ra kiểu gì nhỉ ?
     
  6. Demon Hunter

    Demon Hunter -= Vạn lý độc hành =-

    Tham gia ngày:
    14/1/03
    Bài viết:
    6,559
    Nơi ở:
    Girl xinh mới chỉ ^_^
    Cứ hiểu nghĩa là dịch được chứ có vấn đề gì đâu

    thiết đầu công = iron head technique
    kim thân bất hoại = iron body technique
    sinh tử phù = death charm
    lăng ba vi bộ = wind run steps
     
  7. - Saber -

    - Saber - ✝ Excalibur ✝ Moderator ♞ Blade Knight ♞

    Tham gia ngày:
    4/4/08
    Bài viết:
    5,661
    Nơi ở:
    ┐( ̄ー ̄)
    Kim thân bất hoại mới dịch được cái kim thân, còn bất hoại (không thể phá hủy) thì chưa
    Sinh tử phù ở đây hiểu là trúng cái phù này thì muốn sống (sinh) ko được, muốn chết (tử) ko xong
    Lăng ba vi bộ là sai rõ nhất. Lăng ba ở đây nghĩa là đạp trên sóng nước, vi nghĩa là nhỏ, nhẹ, bộ là bước đi. Cả cụm có thể hiểu là bước đi nhẹ nhàng trên sóng nước
    Giải nghĩa rồi đó. Dịch lại đi đồng chí
     
  8. Nomurasan

    Nomurasan Zael ♥ Calista Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    17/1/08
    Bài viết:
    14,773
    Tên skill chắc dịch được thoi,
    Naruto nó dịch tên skill từ kanji ra tiếng Anh ầm ầm
     
  9. Nomurasan

    Nomurasan Zael ♥ Calista Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    17/1/08
    Bài viết:
    14,773
    Tên skill chắc dịch được thoi,
    Naruto nó dịch tên skill từ kanji ra tiếng Anh ầm ầm
     
  10. asm65816

    asm65816 Mega Man

    Tham gia ngày:
    23/5/09
    Bài viết:
    3,320
    Nơi ở:
    El Sallia
    Không đọc Naruto nên không biết nó dịch sao, nhưng không phải cứ có Kanji là dịch được. Có những cái thuộc về khái niệm, rất khó hoặc không thể dịch được. Điển hình là một đống tuyệt chiêu trong FF7 như "lâm la vạn tượng", "bạt sơn cái thế"... đều không dịch được qua bản tiếng Anh, phải chuyển thành tên khác. Ngoài ra còn vô số trường hợp tương tự khác.
     
  11. Demon Hunter

    Demon Hunter -= Vạn lý độc hành =-

    Tham gia ngày:
    14/1/03
    Bài viết:
    6,559
    Nơi ở:
    Girl xinh mới chỉ ^_^
    Dịch tên không phải là chữ nào cũng dịch đâu đồng chí, nó phải văn vẻ nữa

    Ví dụ kim thân bất hoại nghĩa chính là cơ thể rắn chắc như sắt, không bị phá huỷ. Dịch là Iron body là đã đủ vì cơ thể như sắt thì có thể ngầm hiểu là không bị phá huỷ rồi (chứ không lẽ làm skill iron body mà nó đụng cái bể sao :))). Nếu dịch hết = Indestructible Iron Body thì nghĩa cũng chả khác gì mấy, mà dài + khó nhớ hơn

    Sinh tử phù nói gắng gượng thì có thể = Death curse charm

    Lăng ba vi bộ là cái tên, chứ cái chiêu đâu phải chỉ đi trên nước. Chiêu nghĩa là bước đi nhanh và nhẹ đến mức có thể đi trên nước được --> nhanh và nhẹ như gió --> Wind runner. Chứ còn đòi dịch đúng chữ thì là Water-walking technique thì nghe quá dở
     
  12. jiang_wei

    jiang_wei シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/5/11
    Bài viết:
    9,896
    Lạm sang Hùng tiên sinh một tí.

    Cao nhân Dịch thử Giá Y Thần Công, Thiên Ngoại Phi Tiên sang tiếng em xem.
     
  13. Tyrant 076

    Tyrant 076 KỲ THỦ CỜ VÂY CHAMPION ⚜ Duel Master ⚜ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/8/06
    Bài viết:
    14,873
    Nơi ở:
    Nha Trang
    cũng như tiếng anh có mấy từ vốn để nguyên sẽ tốt hơn là dịch ra thôi.

    Ví dụ như từ "đoạn video" thì mình thấy để nguyên video nghe hay hơn là dịch ra :D
     
  14. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    nước ngoài nó không có khái niệm tiên kiểu tàu thì dịch sao đc, cứ xài tạm god thoy :v

    vậy nguyên thủy thiên tôn là thần hay tiên, tại ổng ko thuộc 2 nhóm trên :-?
     
  15. hanhnn

    hanhnn T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    21/12/06
    Bài viết:
    515
    Tiên là Saint
    Elf là Yêu Tinh
     
  16. triet92

    triet92 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    2/11/07
    Bài viết:
    587
    gọi là "tọ" nhé
     
  17. living2nd

    living2nd ✣✣✣ Xiaolonista✣✣✣ CHAMPION ✡ Shine Wizard ✡ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    8/7/11
    Bài viết:
    13,962
    Nơi ở:
    Unknown
    Tẩu hỏa nhập ma = Fucked up.
     
    ChocoboLinh thích bài này.
  18. ChocoboLinh

    ChocoboLinh Chuyên trị xaolonist ⚔️ Dragon Knight ⚔️

    Tham gia ngày:
    3/5/17
    Bài viết:
    17,120
    Ngắn gọn súc tích ai lai kịt :(tv)
     
    living2nd thích bài này.
  19. Demon Hunter

    Demon Hunter -= Vạn lý độc hành =-

    Tham gia ngày:
    14/1/03
    Bài viết:
    6,559
    Nơi ở:
    Girl xinh mới chỉ ^_^
    Gone berserk
     
  20. yatweii

    yatweii Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    10/1/08
    Bài viết:
    256
    Tiên Nhân thường được dịch sang tiếng Anh là Hermit.

    Thần Tiên trên trời thì được liệt vào Thần luôn nên thường được dịch nốt là God.

    Đám được tôn làm Thánh Sống thì mới được dịch là Saint.

    Về phong cách dịch sang tiếng Anh của cái đống này có thể tham khảo https://en.wikipedia.org/wiki/Journey_to_the_West
     

Chia sẻ trang này