Tại sao cưa gái luôn fail? Năm mới vẫn fail

Thảo luận trong 'Thư giãn' bắt đầu bởi longmetal, 21/5/18.

?

Thùy có tạch kèo này không? (Vote sai ban 2 tuần)

Poll closed 21/2/23.
  1. Tạch thẳng cẳng

    101 phiếu
    74.3%
  2. Tốt nghiệp, chia tay mái trường FA, bai bai các đồng môn FA.

    23 phiếu
    16.9%
  3. Không dám khai

    12 phiếu
    8.8%
  1. lang băm

    lang băm You Must Construct Additional Pylons GameOver

    Tham gia ngày:
    18/4/18
    Bài viết:
    8,982
    thế chơi bài khác để chăn rau ah
    Ah mà có chăn rau luôn ah
     
  2. JesseMac

    JesseMac Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/10/09
    Bài viết:
    188
    app free chỉ có để học cơ bản + mấy câu hỏi cho bọn luyện toeic thôi. chứ muốn tử tế chịu khó nạp tiền vào mấy app kiểu Cambly chat video trực tiếp với bọn tây luyện nói nó sửa rất ok
     
  3. [H]eart

    [H]eart Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/8/09
    Bài viết:
    6,036
    Muốn học cơ bản đã chứ lên cao mà chưa đủ trình khá phí.Muốn luyện quen cách dùng ngữ pháp trong ta ccủ văn nói và viết :(
     
  4. Whistle Magnet

    Whistle Magnet Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    2/7/11
    Bài viết:
    1,256
    Ừ kệ đi, ko quan trọng nữa đâu.
     
  5. lop pho 2

    lop pho 2 Mega Man

    Tham gia ngày:
    3/11/10
    Bài viết:
    3,413
    Nơi ở:
    Total war box
    Đầy, chẳng qua chọn ko đúng mối, nói như ông mấy tay công nhân, nhân viên quèn, nhân viên lắp đặt kỹ thuật, thợ đóng mái tôn kiếm đâu ra gấu với vợ? :)), có nhiều ông còn có vợ xinh. Tóm lại tiềm lực là một nhân tố, các nhân tốt khác còn lại đều có vai trò quan trọng, nhất là biết tán gái, biết vừa lòng, biết tìm đúng người.
     
  6. [H]eart

    [H]eart Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/8/09
    Bài viết:
    6,036
    Mấy cha đó đôi lúc cũng cần ngoại hình với mỏ nữa.Như ta nói đã ko có nội lực còn thật thà thì khó lắm.Kiểu phải biết che dấu bớt điểm yếu,ăn nói nọt,biết cách gây cảm xúc tí.Biết tán gái thì đã ko gọi thật thà đc rồi :))
     
  7. lop pho 2

    lop pho 2 Mega Man

    Tham gia ngày:
    3/11/10
    Bài viết:
    3,413
    Nơi ở:
    Total war box
    Trước tiên, ông cần phân biệt biên dịch (translation) và phiên dịch/thông dịch (interpretation) đã.
    Thứ 2 là tùy ông chọn hướng nào:
    1. Làm lương cứng (in-house), thì cứ thi lấy chứng chỉ Anh ngữ quốc tế nào uy tín (ủng hộ IELTS, TOEFL, CAMBRIDGE, ko chơi TOEIC, vì nó quá đơn giản, ít kiểm tra sâu và ko có viết, nói), sau đó cố tìm mấy chỗ tuyển cộng tác viên rồi cày chặp cho có danh tiếng, dù cực như chó, như làm không công, hoặc kiếm các mối đi nước ngoài, như vừa rồi có tuyển CTV qua Nhật làm, bao đi lại, ko cần kinh nghiệm nhưng lương thấp, có tầm 2k2 1 tháng (sống bên Nhựt).
    2. Freelancer, thoải mái hơn, kiếm đc nhiều tiền hơn nhưng khởi đầu cũng như cơ duyên về sau còn tùy số trời. Khởi đầu cần cố gắng hóng, tìm tòi + may mắn, chủ yếu đâm đầu vào mấy trang tuyển freelancer mà có bài test, dù nó không có việc cũng vào, chẳng qua để đc test free, rồi đem cái kết quả đó dán CV mà còn xin tiếp. Freelancer thì tùy thuộc vào mấy tháng -> một năm đầu, nếu đủ may mắn + siêng tìm mối, hóng hớt thì sẽ ổn định dần và có thể phất lên, nếu nhọ (trúng đợt thị trường im hơi lặng tiếng) hoặc lười (chỉ chờ ngta đến gọi, chờ người khác giới thiệu ra trong khi không Google thì đảm bảo bỏ nghề, làm ko đủ ăn.
    Tôi từng tạo 3 nick khác nhau để qua đc bài test Gengo, qua được mừng gần chết, rồi sau 1 năm do chưa nhiều kinh nghiệm, dịch sai nhiều bị treo acc (bộ phận kiểm tra chấm bài hàng tháng), sau đó 1 năm quyết làm lại test (vừa may trúng đợt nó mở tiếp. chừ như giờ đang ko tuyển tiếp), giờ lên đc acc Pro (qua tiếp test Pro), thu nhập gần một năm qua là từ đây hết 80%.
    Tôi cũng từng mặt dày tạo 4 acc để qua đc test thằng OHT (thực ra cái này khác vụ Gengo, tôi khi bọn cộng đồng người Việt chơi bẩn, vì không như Gengo có 1 chuyên viên chấm bài do Gengo thuê, OHT dùng thành viên đã qua test chấm ngẫu nhiên, nó toàn cho 2, 3 vớ vẫn mà ko hề có feedback gì)
     
    xanhlacay2.0 and JesseMac like this.
  8. lop pho 2

    lop pho 2 Mega Man

    Tham gia ngày:
    3/11/10
    Bài viết:
    3,413
    Nơi ở:
    Total war box
    Ta không cho là thế, nam nữ tán nhau, bắt cặp là bản năng loài vật, ai không thạo chẳng qua là hơi có vấn đề về mặt tương tác xã hội, nên biết điểm yếu để sửa chứ cố đấm ăn xôi gọi đấy là hiền, là tốt thì thấy sai sai rồi haha. Ngay cả ta thấy bản thân mình cái thời 16-21 cũng như vậy và ta không thấy đó là hiền, ta thấy đó là đụt và kém.
     
    phanthieugia and [H]eart like this.
  9. [H]eart

    [H]eart Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/8/09
    Bài viết:
    6,036
    Có thể như mi nói.Nhưng th tên magnet thì hắn nội lực ko mạnh,lại luỵ,thật thà ko giỏi che dấu cảm xúc với gái thì tán ai cũng khó.Trừ tán em nào ít ai tán thì có thể.
    P/s:Có ai từng yêu xa ko nhỉ.Yêu xa hình như giai đoạn tìm hiểu thì tc rất mặn nồng.Nhưng khi gặp,quen rồi xa lại thì mau nhạt lắm thì phải.
     
  10. JesseMac

    JesseMac Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/10/09
    Bài viết:
    188
    thế ông giờ làm freelance à, tưởng làm trong 1 agency hẳn hoi :D
    tôi có con IELTS 8.0 với TESOL cắp lưng thôi :( để ráng tìm hiểu thêm, tks ông. tưởng cần phải học khóa chuyên về biên phiên dịch chứ nhỉ ? :D
     
  11. lop pho 2

    lop pho 2 Mega Man

    Tham gia ngày:
    3/11/10
    Bài viết:
    3,413
    Nơi ở:
    Total war box
    Có học thêm 1 khóa thì tốt hơn, nhưng ta không rành lắm vì chỗ ta nghèo nàn ít có mấy dịch vụ này, toàn học từ kinh nghiệm lên. Nhưng tóm lại nếu ông xin ở agency thì như trên chắc cũng có lợi thế nhất định. Có điều làm agency lương cứng chán lắm, thu nhập méo thể quá 20 củ nên cảm giác làm nản (vì nó sẽ đè dự án lên cho mình), thực ra hình như một số agency cũng chia % nữa nhưng ta ko rành vì ko làm cứng.
    Dịch thì ông có sẵn gốc là 2 ngôn ngữ tốt như vậy thì sẽ nhanh thôi, cũng chả có gì. Dịch chủ yếu dựa vào kinh nghiệm. Kinh nghiệm trong xử lý tình huống, trong sử dụng Google tìm kiếm, trong lựa chọn từ điển phù hợp, trong cách phân bố thời gian để dịch, dò, sửa lỗi.
    Nếu nền tảng ngôn ngữ nguồn của ông tốt thì sẽ rất thuận lợi vì coi như ông không gặp khó khăn trong đọc hiểu => không mắc lỗi, không dịch sai. Do đó coi như đã xong 70%, phần còn lại là cách ông hành văn sao cho nó tự nhiên, đúng cú pháp tiếng Việt, trau chuốt để tránh từ lặp, ngắt câu để tránh dài dòng.
    Ví dụ: I have checked your account and I can confirm that you'll only be charged once your spending limit has been reached.
    => Tôi đã kiểm tra tài khoản của bạn và có thể xác nhận rằng chúng tôi sẽ chỉ tính phí bạn sau khi bạn đã chạm đến ngưỡng giới hạn chi tiêu của mình (một dạng chức năng trong thanh toán của FB)
    Ở đây ta thấy không nên máy móc dịch nguyên cấu trúc anh kiểu "tôi đã kiểm tra tài khoản của bạn và tôi có thể..." vì tôi rồi lại tôi gây lặp lại rất khó chịu, trong khi TV không bắt buộc sự có mặt của chủ ngữ như tiếng Anh, thứ hai là thể bị động you'll be charged/billed trong tiếng Việt nếu ta giữ nguyên thể bị động nghe sẽ rất chói (Bạn sẽ được/bị tính phí - được/bị lập hóa đơn) vì TV vốn không chuộng thể bị động với người, do đó nên chuyển thành thể chủ động.
    Tương tự cách diễn đạt thể bị động cũng thế, ví dụ: This action has been declined by the admin => "Thao tác này đã bị quản trị viên từ chối" thay vì "đã bị từ chối bởi quản trị viên" nghe vẫn đc nhưng khó chịu. Các dạng chủ ngữ giả "it" như It is necessary that you understand your client's situation when... => Việc bạn phải hiểu được hoàn cảnh của Khách hàng mình là cần tiết khi... chứ không nên dịch theo chiều từ trái qua phải.
     
    laychua1995, JesseMac and n_lp2 like this.
  12. lop pho 2

    lop pho 2 Mega Man

    Tham gia ngày:
    3/11/10
    Bài viết:
    3,413
    Nơi ở:
    Total war box
    Xa mặt, cách lòng, trật nhịp. Out of side, out of mind. Khó lắm. Có rất nhiều vụ giỏi che dấu chứ lâu lâu chắc cũng cặp người khác.
     
  13. [H]eart

    [H]eart Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/8/09
    Bài viết:
    6,036
    Ta ko hiểu sao yêu qua fb,zalo 2 năm éo chán.Gặp nhau vẫn mặn nồng.Mà xa lại tầm vài tháng là nhạt rồi đứt :2cool_sad:
    p/s:làm sao tập đc thói quen đọc 1 đoạn văn bản TA và nhớ nó như văn bản TA mà ko phải TV nhỉ?
     
    Chỉnh sửa cuối: 30/7/18
  14. n_lp2

    n_lp2 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    9/7/18
    Bài viết:
    0
    Ta cũng làm dịch như nửa nạc nửa mỡ, chủ yếu là làm CTV cho 1 thằng App đang cần dịch số lượng lớn các Activity Du Lịch của nó. Quản lí 5 đứa CTV dưới quyền nữa
    Đúng là nếu đọc hiểu tốt, có kinh nghiệm đọc tiếng Anh nhiều và tiếng Việt giỏi (rất quan trọng) thì dịch nó mới mượt mà được. Nhiều đứa CTV dưới quyền học chuyên ngành Ngoại Ngữ nhưng chưa có kinh nghiệm nhiều dịch cứng ngắc quá trời phải đánh rớt.
    Nhưng cũng đang hóng thêm mấy chỗ khác :))
     
    lop pho 2 thích bài này.
  15. lop pho 2

    lop pho 2 Mega Man

    Tham gia ngày:
    3/11/10
    Bài viết:
    3,413
    Nơi ở:
    Total war box
    Biên dịch thì cũng không phải nghề gì hot, nó có từ ngàn đời rồi, chẳng qua nó kết hợp với dạng mới là freelancer thì có thể coi là hot vì có thể làm cách xa địa lý => có thể lựa thế bay vào những nơi cầu>>>>cung + chênh lệch tỉ giá thì ngon. Ví dụ như tôi cũng chẳng qua nhờ làm agency toàn đóng ở nước ngoài, nó trả theo rate chung nên đổi ra VND cao chứ chả phải vì giỏi hơn thiên hạ nhiều nhiều nên mới giàu. Làm việc ngoài chuyên môn thì còn biết làm thị trường nữa, tôi làm biên dịch nhưng xuất thân học kinh doanh nên cũng may mắn áp dụng xíu haha.
     
    phanthieugia thích bài này.
  16. cnak08

    cnak08 snake, snake, snaaaake Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/10/08
    Bài viết:
    8,057
    Nơi ở:
    Buôn Ma Thuột
    Về việc dịch thì chịu khó tìm các sách về cấu trúc ngữ pháp + đọc sách tăng vốn từ vựng. Trước học chuyên ngành TA + giờ toàn dịch không nên cũng hiểu.

    Mà nhiều khi các anh cũng viết chuôí v~ ra
     
  17. lop pho 2

    lop pho 2 Mega Man

    Tham gia ngày:
    3/11/10
    Bài viết:
    3,413
    Nơi ở:
    Total war box
    Tui toàn nhờ được bên quản lý của Gengo sửa bài chấm điểm nên rút kinh nghiệm dần vì xuất thân ngoài ngành haha. Ai đọc sách nhiều chắc chắn dịch hay, và ai kiến thức rộng thì dễ dịch được nhiều mảng, quan trọng nhất là biết xài google tìm kiếm nữa. Cơ mà nói chung cái này ai dày dạn kinh nghiệm mới có nhiều điều chia sẻ chứ tui cũng mới làm ngót 3 năm nên chưa biết gì nhiều.
     
  18. Osbian Gaylord

    Osbian Gaylord Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    11/11/16
    Bài viết:
    1,072
    muốn làm biên dịch thì quan trọng nhất là phải giỏi tiếng việt, đọc nhiều sách dịch kém tù tội vl luôn =))
     
    phanthieugia thích bài này.
  19. lop pho 2

    lop pho 2 Mega Man

    Tham gia ngày:
    3/11/10
    Bài viết:
    3,413
    Nơi ở:
    Total war box
    Hôm Thứ 7 ngày 11 có vào SG chơi, tui ở bên Saigon View Residences Bình Thạnh ai rảnh thì cf nào haha. CN bận đi công viên mất rầu.
     
    Chỉnh sửa cuối: 30/7/18
    duongquazz thích bài này.
  20. lop pho 2

    lop pho 2 Mega Man

    Tham gia ngày:
    3/11/10
    Bài viết:
    3,413
    Nơi ở:
    Total war box
    Ngay giáo trình Marx-Lenin đó mà nó còn dịch khó hiểu vãi nồi vì diễn đạt kém nên bị bọn nó đem lên mạng troll hoài (vì nó nghĩ ông Marx viết vòng vo tào lao nhưng thực ra do người dịch)

    "Tư bản ko thể xuất hiện từ lưu thông và cũng ko thể xuất hiện ở bên ngoài lưu thông. Nó phải xuất hiện trong lưu thông và đồng thời ko phải trong lưu thông" ??:D??

    Câu gốc tiếc Đức không đọc được chịu, nhưng bản dịch tiếng Anh của nó thì đọc dễ hiểu hơn hẳn.

    "It is therefore impossible for capital to be produced by circulation, and it is equally impossible for it to originate apart from circulation. It must have its origin both in circulation and yet not in circulation."
     

Chia sẻ trang này