Hội Isekai/Tensei ► Cày cấp, dị giới, trọng sinh, thế giới ảo, võng du, du hí..v.v...

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi RATField, 8/2/18.

  1. ConChymBay

    ConChymBay Tears of the Kingdom

    Tham gia ngày:
    23/3/15
    Bài viết:
    25,497
    Fire đragon mới là hoả long, flame dragon hiểu như kiểu ngọn lửa của rồng
     
  2. BadPlayBoy

    BadPlayBoy Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/4/05
    Bài viết:
    14,060
    Lửa của rồng là dragon flame chứ không phải flame dragon, flame dragon vẫn là hỏa long.
     
  3. ConChymBay

    ConChymBay Tears of the Kingdom

    Tham gia ngày:
    23/3/15
    Bài viết:
    25,497
    Thế thì hình như dùng sai cú pháp anh ngữ rồi hay sao ý hoặc thằng dịch quên cmn fire với flame khác nhau chỗ nào rồi8-}
     
  4. BadPlayBoy

    BadPlayBoy Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/4/05
    Bài viết:
    14,060
    Chẳng có gì sai cả, fire là lửa, flame là ngọn lửa, cả fire dragon và flame dragon đều được gọi là hỏa long, cũng như water dragon với aqua dragon đều là thủy long thôi.
     
  5. ConChymBay

    ConChymBay Tears of the Kingdom

    Tham gia ngày:
    23/3/15
    Bài viết:
    25,497
    Ta chưa thấy chỗ nào gọi aqua hay flame dragon cả, ngọn lửa là 1 trong những skill của con rồng còn lưả mới là bản chất năng lực của con rồng thế thì chỉ có thể gọi là fire dragon mới đúng
     
  6. BadPlayBoy

    BadPlayBoy Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/4/05
    Bài viết:
    14,060
    Chưa thấy không có nghĩa là không có, google đâu không xài?
    [​IMG] [​IMG]
     
  7. toan_gamer

    toan_gamer Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/11/04
    Bài viết:
    3,161
    Nơi ở:
    Đắng Sống
    cái yêu thần ký thì bên hocvientruyentranh, truyentranhlh, comicvn đều có bản dịch mà
    còn đúng hay sai thì phải dựa vào trình tiếng tàu thôi....
    chứ đem so qua Eng thì cũng ko chắc đc đâu
     
  8. Nihil

    Nihil Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    25/2/08
    Bài viết:
    1,445
    Soul realm , soul sea là hồn vực , hồn hải còn fire dragon là rồng khạc lửa , flame dragon là rồng có thân thể là lửa . hán việt thì hỏa long với viêm long .

    Nói chung một số từ hán > Eng > hán thì chữ nghĩa nó đảo tùm lum hết , nên khó dịch kiểu chữ vs chữ mà phải dịch nguyên cụm .
     
    Chỉnh sửa cuối: 20/12/18
  9. kn4994

    kn4994 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    18/4/17
    Bài viết:
    30
    Nên đọc truyện chữ, dễ hiểu và cuốn hút hơn.
    cái "Soul sea" là "linh hồn hải". Đại loại là bể chứa ki của mỗi người. Bể này này mà vỡ là ki tràn ra, thành phế nhân. "Soul reaml" là linh hồn lực.
     
  10. Nihil

    Nihil Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    25/2/08
    Bài viết:
    1,445
    Soul force :1cool_byebye:
     
  11. kn4994

    kn4994 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    18/4/17
    Bài viết:
    30
    Ta biết Soul force hợp với nghĩa "linh hồn lực" hơn. Nhưng so sánh giữa truyện tranh bản E và truyện chữ bản dịch tiếng Việt thì Soul reaml đang được gán với linh hồn lực đó.
    Mà cũng tại lão Ốc chế ra mấy cái danh từ khó cắt nghĩa vãi chưởng. Linh hồn hải, linh hồn lực, linh hồn quy nhất, thiên mệnh thiên tinh thiên chuyển vũ tông....
     
  12. ConChymBay

    ConChymBay Tears of the Kingdom

    Tham gia ngày:
    23/3/15
    Bài viết:
    25,497
    Coi chừng nhầm nơi chứa đựng ý chí tinh thần với nơi chứa ki, 1 cái là ở trong đầu còn 1 cái thường dc để ở đan điền
     
  13. kuronkuronii

    kuronkuronii Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    2/3/17
    Bài viết:
    5,676
    thích dịch kĩ thì flame dragon là Viêm long hay Diệm long :)) fire dragon là Hỏa long
     
  14. BadPlayBoy

    BadPlayBoy Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/4/05
    Bài viết:
    14,060
    Ừm, cũng chính vì lý do này nên tôi mới hỏi có trang nào dịch tiếng Việt tốt (vừa giỏi chữ Hán vừa giỏi dịch thuật), nếu dịch trực tiếp từ tiếng Trung càng tốt (từ phiên âm tiếng Trung chuyển sang Hán Việt, vừa ít bị đổi nghĩa vừa dễ hiểu hơn là mình tự dịch, có nhiều từ Hán Việt bản thân mình biết nhưng đưa 1 từ tiếng Anh ra dịch sang Hán Việt thì không nhớ tới), chỉ sợ đọc nhằm mấy bản của tụi dịch theo phong trào thôi.
    Truyện chữ đọc nhức đầu bỏ mẹ, nên không thích. :))
     
  15. heo-boy

    heo-boy The Warrior of Light GameOver

    Tham gia ngày:
    22/12/07
    Bài viết:
    2,102
    Soul realm mà dịch thành Hồn Vực thì Soul Abyss dịch thành cái gì?
     
  16. BadPlayBoy

    BadPlayBoy Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/4/05
    Bài viết:
    14,060
    Vực bác kia nói nói không biết có phải là khu vực không nữa, nhưng khu vực mà gọi là vực thì hình như là không đúng cho lắm, gọi là khu thì gần hơn. Realm nó giống như một thế giới khác vậy. Mà nghĩ lại dùng từ giới thích hơp hơn, ví dụ demon realm là giới quỷ, human realm là giới người...
    Còn vực thẳm thì lại mang ý nghĩa hoàn toàn khác với realm rồi.
    Theo nghĩa thì hiểu vậy (qua truyện tranh, game, phim giả tưởng...), còn từ điển trên mạng nó dịch nghĩa realm tôi đ hiểu gì luôn. =))
     
  17. Osadar Mizutani

    Osadar Mizutani mãi yêu cụ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/4/08
    Bài viết:
    8,555
    Nơi ở:
    vô định
    Dịch thành Hồn hải, biển của lực lượng linh hồn ( bể chứa )
     
  18. Tyrant 076

    Tyrant 076 KỲ THỦ CỜ VÂY CHAMPION ⚜ Duel Master ⚜ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/8/06
    Bài viết:
    14,781
    Nơi ở:
    Nha Trang
    Yêu thần ký ban đầu đọc hay.

    Tới lúc lên tới tiên giới thì tác giả bắt đầu hút cần, chém hơi quá đà, quên trước quên sau.

    Thậm chí nhân vật tạo ra chương trước chương sau quên cmn mất.
     
  19. Nihil

    Nihil Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    25/2/08
    Bài viết:
    1,445
    Đáng ra nên tập trung vào cái world đầu tiên , mở rộng map rồi mới nhảy qua map kia . Chém con last boss cao quá thành ra giờ thành 1 tháng 1 chương .

    Cái map đầu nhiều hàng mạnh , vd như cái cheat thứ 2 của main là cái hũ fusion , cái hũ đó ném lên long giới chả khác gì thần cấp bảo vật 8-} . Chưa kể võ công các thứ của cái world đầu chả khác nào cheat , cái long giới mạnh vì max level cao , stat cao chứ hàng cùi bỏ bu .

    Mà theo cái time line trước của main thì con hàng boss cuối phải ngàn năm hơn mới nhảy ra , này chỉ có mấy năm anh đã rục rịch 8-}
     
  20. Mr.Anderson

    Mr.Anderson Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/1/12
    Bài viết:
    1,418
    Nơi ở:
    Matrix
    Thấy bộ Yêu thần ký cũng không đặc sắc lắm mà sao nổi ghê nhỉ :(fight)? Đi đâu cũng thấy có fan luôn. Hay là do truyện tranh của nó :8cool_tire:
     

Chia sẻ trang này