[dantri] Quốc hội không chấp thuận tiếng Anh là ngôn ngữ thứ 2

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi troll, 14/6/19.

  1. kaizvn

    kaizvn Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/11/08
    Bài viết:
    5,064
    Ra rạp phim tên Việt hoá clg cũng “siêu quậy...”, “điệp vụ...”, “đẳng cấp...”
    Cái tên spoil mẹ nó nội dung film hoặc đéo liên quan gì luôn
     
  2. jiang_wei

    jiang_wei Claude, S.A gang boss Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/5/11
    Bài viết:
    10,142
    Thực ra tên để lộ nội dung cũng không vấn đề gì, mình sợ cái kiểu tên đéo liên quan đến nội dung hơn. Vì đã vác xác ra rạp thì người ta cũng phải biết phim nó nói về cái gì rồi.
     
  3. UltraSmash

    UltraSmash Gordon "λ-2" Freeman

    Tham gia ngày:
    22/7/16
    Bài viết:
    13,363
    Kẻ trộm mặt trăng 1,2,3,4,5,6,7,8,9...
     
  4. jiang_wei

    jiang_wei Claude, S.A gang boss Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/5/11
    Bài viết:
    10,142
    Chưa xem bộ này nên không biết thế nào. Cơ mà nếu phim kể về hành trình trộm mặt trăng thì cũng không sai.

    Tên phim đừng để lộ tình tiết là được.
     
  5. Shit Will Go On

    Shit Will Go On Mr & Ms Pac-Man GameOver

    Tham gia ngày:
    5/4/17
    Bài viết:
    293
    Móa nhắc tới chữ siêu quậy thì phim hồ bách thảo hài nhảm đặc sản đái nào của Vn cũng nhét vô nên thành ra giờ mỗi khi nghe siêu quậy tao ác cảm vcl
     
  6. Ayo

    Ayo Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/9/07
    Bài viết:
    2,696
    Nơi ở:
    Lost Heaven
    Vậy phải ngược lại mới đúng chứ. Đằng nào cũng tìm hiểu qua nội dung rồi thì cần gì quan tâm đến tên phim nữa. Chưa biết gì thì mới sợ spoil.
     
  7. hanglomwa

    hanglomwa Persian Prince

    Tham gia ngày:
    22/10/05
    Bài viết:
    3,791
    Phần 1 thì còn đúng, cacs phần sau là sai.

    Giờ chuyển tên thành tôi ti tiện rồi. Có vẻ đúng
     
  8. U know nothing Jon Snow

    U know nothing Jon Snow Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/5/19
    Bài viết:
    147
    =))

    Hồi xưa nghe tên phim hay rồi mình cũng đi xem và hoá ra bị lừa đó, làm gì có trộm mặt trăng quái đâu.

    chi tiết liên quan việc trộm mặt trăng duy nhất là trong lý lịch của nhân vật chính từng 1 lần trộm mặt trăng, hết, ngay cả phần 1 nội dung cũng k liên quan gì đến trộm mặt trăng cả
     
  9. jiang_wei

    jiang_wei Claude, S.A gang boss Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/5/11
    Bài viết:
    10,142
    Vậy là tên Việt để lộ mẹ nó tình tiết rồi.
    Chắc gs hiểu ý mình chứ. Như mình trước khi ra rạp thì ít nhất cũng biết là phim nó nói về cái gì rồi mới đi xem, mà khi ra rạp nhìn thấy tên việt thì chả thấy nó liên quan gì, thậm chí xem xong phim cũng không thấy liên quan luôn.

    Ở đây đang muốn nói đến việt hoá tên phim, truyện bừa bãi thôi.
     
  10. U know nothing Jon Snow

    U know nothing Jon Snow Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/5/19
    Bài viết:
    147
    trong trường hợp này k phải lộ tình tiết mà phải là sai nội dung phim mới đúng, trong tình tiết phim k có đoạn trộm mặt trăng đâu, nguyên cả phim dài cả tiếng thì chi tiết liên quan đến trộm mặt trăng vẻn vẹn có...5 giây

    nội dung phim đơn giản là tình cảm vớ vẩn giữa một ông bố và đứa con gái =))

    thế nên mỗi khi nhắc đến thảm hoạ đặt tên phim lúc nào ngta cũng réo tới trường hợp này
     
  11. jiang_wei

    jiang_wei Claude, S.A gang boss Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/5/11
    Bài viết:
    10,142
    Có cái Không Quay Đầu cho Jack 1 cũng đáng nhớ, hình như giờ đổi thành Phát Súng Cuối Cùng rồi.
     
  12. Đại học sĩ

    Đại học sĩ Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    2/2/18
    Bài viết:
    41
    Vì tên phim luôn được bản địa hóa chứ hầu như không bao giờ dịch tên phim.
    Người ta không dịch tên phim mà sẽ đặt tên phim, có hoặc không dựa trên ý nghĩa tên gốc, chủ yếu tập trung vào mục đích marketing hơn.
     
  13. lang băm

    lang băm シェンムー Ryo Hazuki

    Tham gia ngày:
    18/4/18
    Bài viết:
    9,518
    Buồn cười vãi.
    Tên phim các ông yêu cầu không tiết lộ nội dung phim nhưng phải liên quan tới phim.
    Thế superman hay batman thì dịch sao =))
     
  14. Hiendaoduc

    Hiendaoduc ||||||||||||||||||||||||||| Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/4/06
    Bài viết:
    7,583
    Nơi ở:
    dcpromo
    Rạp vừa chiếu phim siêu anh hùng Người hoả tiễn, mọi người ra xem đê :))
     
  15. mashimuro

    mashimuro Goodbye Rosemary Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    16/11/04
    Bài viết:
    23,197
    Siêu Cường Nhân, Biên Bức Hiệp =))
    Siêu Cường Nhân đại chiến Biên Bức Hiệp =))
     
  16. /人◕ ‿‿ ◕人\đội mồ

    /人◕ ‿‿ ◕人\đội mồ Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/7/12
    Bài viết:
    3,309
    Cả mấy chục năm nay đều gọi là siêu nhân và người dơi, có ai ý kiến gì đâu? Chả hiểu đưa 2 cái này ra làm ví dụ để làm gì.
     
  17. Natit_Titan

    Natit_Titan Generalissimus Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/9/08
    Bài viết:
    6,084
    "tự sướng" là từ tiếng Việt có trước tiếng Anh đó. Sau 1 thời gian thì tiếng anh mới có từ selfie
     
  18. Vall Des

    Vall Des C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/1/08
    Bài viết:
    1,533
    nhưng "tự sướng" ban đầu thể hiện là ý thủ râm, về sau đc biến hoá thành tự chụp hình

    còn nữa, do luật vn bắt buộc phim về vn phải có 1 cái tên tiếng việt nên người ta mới đặt ra tên cho bộ phim, chứ không phải là dịch từ tiếng anh ra hoàn toàn
     
  19. nướcđá7A3

    nướcđá7A3 ◥▶◀◤ Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/1/05
    Bài viết:
    25,939
    Nơi ở:
    。◕‿◕。
    mà đúng thấy cay mấy thằng bịa tên phim thật, như cái này đây, trong khi có 1 thằng tên the flash rồi

    upload_2019-6-16_18-40-3.png

    mà vn mình có món phở không có tiếng anh thì phải :-?
     
  20. /人◕ ‿‿ ◕人\đội mồ

    /人◕ ‿‿ ◕人\đội mồ Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/7/12
    Bài viết:
    3,309
    Bố già mà được chiếu vào thời điểm hiện tại chắc chúng nó dịch tên phim thành ông trùm tội phạm.
     

Chia sẻ trang này