" suốt cuộc họp anh chỉ nghĩ về con chim của em thôi " [ trích thoại Chị Chị Em Em ] có chơi có chịu nha.
Tối mai đi xem CHỊ CHỊ EM EM mới được , hôm Noel mẹ mình với đội con gái cùng cơ quan đi xem về thấy khen "Cũng được !"
Ko liên quan, nhưng xem film Mỹ nhiều thì ko biết là film VN mình có thể có thoại "như điện ảnh" như film Mỹ ko. Ví dụ như film Mỹ hay có đoạn đếm ngược, ten, nine, eight,.... one. Thì giả sử phân đoạn này trong film Việt là mười, chín, tám,... Một. Tự tưởng tượng ra cảm giác nó ko hợp lắm. Do ngôn từ VN mình ko hợp hay do xem film mẽo nhiều quá nó bị ảnh hưởng? Một ví dụ khác là film mẽo có chửi "f**k you" nghe chả vấn đề j, chứ qua tiếng việt thành "đjt mk mày" nghe nó nặng nề và khó chịu hẳn
Đệch Chắc là ko so với điện ảnh Mỹ được đâu Có thể so sánh diễn xuất với lời thoại của phim tuổi teen cho nhẹ nhàng Ví dụ phim này
Chị chị em em xem không đến nỗi nào. Chỉ có không hiểu sao lại thích ra chung với Mắt Biếc(dù trước 1 tuần). Bên MB họ làm truyền thông quá tốt đi kết quả CCEE sml.
lạy hồn, cái CCEE thoại éo phải ngô nghê mà thô và tục ấy. Kiểu giọng bắc nam chen nhau nữa kinh ếu tả được, thêm cái cả 3 main diễn chán, đơ. Kịch bản OK phá cách cũng ếu cứu được. Rate thì MB 8-8.5, CCEE 6.5-7
Vừa xem hôm qua xong. Cảm giác như thằng Ngạn ăn chặn tiền của Hà Lan. Lúc Hà Lan mang bầu, có bà dì cũng thuộc loại có của chăm cho. Thế mà khi thằng Ngạn đến, lúc đẻ ra Trà Long ko có sữa phải đi xin gạo nấu lấy nc gạo cho bú. Sau Ngạn nó về thăm nuôi Trà Long. Từ đó anh giáo làng sắm đc cái xe máy, kính mắt, đồng hồ, túi xách hàng hiệu. Tiền ở đâu ra thì ai cũng hiểu mỗi tháng ảnh mò lên tiệm may của Hà Lam làm gì. Nhưng nhà của Trà Long cả 20 năm vẫn ko đc cất lên cho tử tế.
Ngôn ngữ trên phim Hollywood khác xa với văn nói. Mình ko phải người bản xứ nên ko thấy sượng thôi. Phim VN mà thoại hay mình chỉ thấy miền nam, vì giọng họ nghe tự nhien ko giả tạo. Còn miền bắc lồng tiếng thì mới coi được. Coi cái Về nhà đi con, bọn nó dùng giọng thật xem buồn sản xuất vl.
Giọng bắc lên phim nó ko trôi. 1 phần là do diễn viên việt nam đài từ kém. Phải lồng tiếng vào mới trôi chảy. Xem người phán xử ấy, ông Hoàng dũng giọng hay, đọc thoại nghe hay. Còn mấy thằng con thì giọng nghe như đấm vào đít ấy. À ý mình là giọng bắc lên phim thì phải có người giọng bắc hay lồng, chứ không nghe nó ngang.
vãi, mấy bạn ko xem phim truyền hình dài tập của Miền Băc à, Vệt Nắng Cuối Trời, Nhà Có Nhiều Cửa Sổ, thoại, cách diễn đạt mượt mà tự nhiên hết chỗ chê. Mấy cái kiểu chì chiết cảm thấy cũng ko sượn nữa
2 phim này thoại được đấy. Không biết có lồng tiếng không. Chứ còn thoại trực tiếp như cái Về nhà đi con thì thật sự là thảm hoạ. Không thể hiểu nổi 1 bộ phim shit như thế mà lại thành hiện tượng, trong khi cái phim bản gốc của nó "Khi người đần ông goá vợ bật khóc" thì lại không nổi bằng.
Về thoại phim Việt thì công nhận ngoài Bắc nói rất suông sẻ tự nhiên, ko như trong Nam nói như trả bài ấy ,diễn viên đa số diễn cũng hay, bị cái khác văn hóa quá nên ko coi được
Nam diễn như ko thuộc bài ấy,cứ nói nửa câu ngừng mấy giây ờ ....nhớ lời thoại rôi nói tiếp có khi chỉ 1 đoạn hối thoại nói lập lại 1 câu 2-3 lần Bắc được cái nói trôi chảy hơn nam thôi
Phim hay đấy các bác ạ, có lẽ do hướng đến số đông đại chúng nên cách kể chuyện của phim khá đơn giản, tất cả đều được giải thích bằng lời thoại. Tuy là diễn xuất chưa đc đỉnh lắm, chưa thật sự xuất sắc ở những đoạn tình cảm nhưng tui thấy như vậy là đã rồi. Màu phim đẹp, buồn, hoài cổ. Ngạn đẹp trai đúng kiểu thư sinh, còn Hà Lan đúng style thục nữ. Riêng bản thân tui thấy HL ko có gì đáng trách cả, chỉ tiếc là anh N này quá nhút nhát bỏ lỡ 1 cú kiss ở đồi sim, như thế đừng trách sao e lại đem lòng yêu thằng chạy honda 67 nhé! 8/10 điểm!