[Mọt Game] Game Tiếng Việt dính phốt chèn mã đào coin vào patch Việt hóa God of War

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi LadyDimitrescu, 21/1/22.

  1. LadyDimitrescu

    LadyDimitrescu Youtube Master Race GameOver

    Tham gia ngày:
    10/9/21
    Bài viết:
    35
    Nơi ở:
    Thành Dimitrescu
    Sau vụ cầm nhầm bản dịch The Witcher 3 hay Dark Soul phong cách kiếm hiệp thì patch Việt hóa God of War có kèm mã đào coin là phốt mới nhất từ Game Tiếng Việt.

    [​IMG]

    - Game Tiếng Việt, cái tên vô cùng thân thương nhưng đã trở thành khao khát cháy bỏng của biết bao thế hệ người chơi tại Việt Nam ngay từ cái thời internet tốc độ cao còn là một trải nghiệm vô cùng xa xỉ. Thường nói nhập gia thì phải tùy tục, các bạn Tây lông đã mang 3 chữ World Wide Web đến cho chúng ta thì thì ắt hẳn cái việc thông thạo ngôn ngữ mẹ đẻ của họ để bơi lội trong thế giới ảo đầy kỳ diệu đó là là chuyện nên làm.

    - Nhưng buồn thay, vào cái thời sơ khai ấy, không phải tín đồ internet nào cũng rành tiếng Anh và dĩ nhiên càng ít game thủ có thể hiểu trọn vẹn thứ ngôn ngữ trong trò chơi mình yêu thích. Cái khó ló cái nhiều, một hai người mù English ắt không làm nên chuyện nhưng một bầy game thủ cùng mù English nhưng có có bạn bè học chuyên Anh lại mê game hẳn sẽ có khát khao chuyển ngữ game nước ngoài thành tiếng bản địa để hiểu xem thằng cha NPC ấy đang muốn nói cái gì. Đơn giản mà nói thì đó chính nền tảng của những tựa game Việt Hóa đầu tiên.

    - Lại nói việc đọc hiểu trong game rất quan trọng, không chỉ để hiểu và cảm nhận nội dung cốt truyện mà trò chơi muốn truyền tải. Việc hiểu chính xác NPC đang nói gì rất quan trọng trong công cuộc tiết kiệm tiền giờ chơi cho các game thủ phải ra quán ngồi. Ngày nay ông bạn của Mọt có thể tự hào khoe với những bạn trẻ hơn mình 20 tuổi rằng hồi xưa anh ta rất chi là trâu bò. Thiên hạ chơi game tiếng Anh, còn anh ấy phải chơi game tiếng Nhật mới thượng đẳng.

    - Thực tế anh chả hiểu NPC hay cốt truyện gì cả, chỉ được cái rất kiên nhẫn nên nhiệm vụ yêu cầu giao thứ gì đó thì cứ từ từ thử từng món một, đến khi nào nhiệm vụ hoàn thành thì thôi. Nhưng mà bạn ơi, bạn rảnh không có nghĩa là người ta cũng rảnh như bạn. Bạn có tiền trả cho năm bảy tiếng đồng hồ ngồi mò, không có nghĩa người ta cũng có điều kiện như bạn. Tiếng Nhật thì thôi hardcore quá không nói nhưng chơi game tiếng Anh mà không hiểu cái thằng đối diện nói gì, toàn phải đoán mò thì cũng mất công mất sức thật.

    - Thế nên mới có nhiều nhóm dịch thuật game tại các diễn đàn lớn như Veno, GVN, VoZ, VnS… được lập ra để chiêu mộ nhân tài về chuyển ngữ. Dịch game? Nói nghe thì dễ vì gọn lỏn có hai chữ nhưng thực tế bắt tay vào làm thì các khâu linh tinh trong đó nó nó giải nén ra hai trăm vạn chữ vẫn còn ít. Nói một cách đơn giản và ngắn gọn thì dịch một văn bản thông thường đã không dễ với dân không chuyên.

    - Đằng này câu chuyện dịch game thì việc đầu tiên là bạn phải bóc tách cơ sở dữ liệu của trò chơi đó để lấy bằng hết các file text để dịch. Dịch xong chưa phải hết chuyện, có những chữ tiếng Anh khi xuất hiện trong game rất ngắn và gọn, nhét vào giao diện bao đẹp. Nhưng chuyển ngữ xong thì ôi thôi nó dài một cách thái quá, nhét vào game, bể khung, vỡ hình, lỗi giao diện… đủ các thể loại rắc rối. Có thể nói việc đưa ngược trở lại hệ thống mà không tạo ra thiên tai hay phá hủy cả vũ trụ đã là cả một thành tựu lớn lao ngay cả khi chúng ta được hỗ trợ với công nghệ tận răng như hiện tại.

    - Thế mới nói ngày xưa, các nhóm Việt hóa game đã vất vả thế nào mới hoàn thành xong một sản phẩm? Cũng đổ không ít mồ hôi và tốn khá nhiều chất xám đó ha. NHƯNG do làm vì đam mê, không doanh thu, chẳng lợi nhuận, các nhóm Việt Hóa đời đầu chỉ có thể duy trì vì tình yêu của mình với các dự án. Tất nhiên tình yêu đẹp cỡ nào rồi cũng sẽ gục ngã trước bài toán cuộc sống thực tế. Dần dà họ tan rã theo thời gian và bỏ lại các dự án Việt hóa dang dở, chỉ còn sót một vài cá nhân trong tiếp tục theo đuổi đam mê nhưng không ổn định vì còn bận làm việc khác để có cái bỏ vào mồm.

    - Đến năm 2014 khi Romhackingvn ra đời dân tình mê chơi game nhưng dở tiếng Anh hào hứng lắm vì cuối cùng lại có một băng đảng có vẻ to chuyên Việt hóa game xuất hiện. Đó cũng là tiền thân cho hội nhóm Game Tiếng Việt sau này với các dự án quy mô như The Witcher 3, Dark Soul hay mới đây nhất chính là God of War 2018 khi tựa game độc quyền này được Sony mở cửa để bước chân lên mảnh đất PC đầy màu mỡ.

    - Nói sao ấy nhỉ, ừ thì Game Tiếng Việt cũng có nhiều sản phẩm tốt nhưng phốt khi dịch game của họ thì cũng nhiều không kém. Đầu tiên là The Witcher 3 với nghi án chôm chỉa chất xám của diễn đàn Việt Hóa Game. Vụ bốc phốt đình đám hồi 2017 rồi thì cũng chả đi đến đâu nhưng ai trong cuộc thì chắc tự có câu trả lời, rất nhanh sau đó Game Tiếng Việt lại gây tiếng vang với dự Dark Souls 3 nhưng toàn bộ nhân vật, địa danh và lời thoại đầu sặc mùi kiếm hiệp.

    - Khỏi nói cũng biết cái ý tưởng cực kỳ hoang đường này đã khiến người đứng đầu dự án bị cộng đồng fan Dark Souls Việt Nam chỉ trích thậm tệ. Nhưng thôi chuyện cũ bỏ qua vì cái đó nó cũng xưa như trái đất thời tiền sử rồi. Nhưng có lẽ Game Tiếng Việt sẽ không còn là Game Tiếng Việt nếu như không tạo phốt. Mới đây nhất khi siêu phẩm God of War cập bến PC vào ngày 14/1 vừa qua, Game Tiếng Việt đã rất nhanh chóng đón đầu xu hướng khi tung ra bản patch Việt hóa vào ngày 18/4. Tất nhiên bản patch này cũng chỉ được tung ra sau hơn 3000 lượt tương tác ngay trên fanpage của nhóm.

    - Đáng lẽ đây là câu chuyện đẹp khi một nhóm chuyên Việt hóa game đã chứng tỏ họ biết cách chiều lòng fan như thế nào. Nhưng buồn thay cái kết lại vỡ mặt khi nhiều người sử dụng bắt đầu đưa ra bằng chứng về việc patch Việt hóa của God of War có đi kèm thứ vài thứ kỳ lạ rất không đứng đắn. Theo đó rất nhiều bài đăng của những game thủ đã tải về bản patch cho thấy có phần mềm gián điệp với chức năng đào tiền ảo ở trong đó.

    - Vẫn chưa thể xác định được cáo buộc này là đúng hay sai vì đến thời điểm hiện tại Game Tiếng Việt chưa đưa ra phản hồi cụ thể nhưng có lẽ họ nên có câu trả lời càng sớm càng tốt vì số lượng các bài cảnh báo đang xuất hiện càng lúc càng nhiều. Vẫn biết không phốt thì không phải Game Tiếng Việt nhưng trong trường hợp này giải thích theo hướng chung chung chưa hẳn là câu trả lời phù hợp.
     
    anhtu07 and leonidas0411 like this.
  2. leonidas0411

    leonidas0411 Legend of Zelda Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    8/7/09
    Bài viết:
    1,093
    Làm mình nhớ cái trò đùa mình hay nói với ông IT security, kêu ổng áp policy đào coin cho tất cả máy cty đi, xong máy nào chậm thì đề xuất cty mua card màn hình để cải thiện =))
     
    baotru, enbeen, Vouu9 and 32 others like this.
  3. residentevilcode

    residentevilcode Gordon "λ-2" Freeman Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/12/05
    Bài viết:
    13,282
    Lòn mé =))
     
  4. thitavipho

    thitavipho Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN Nhân Viên Y Tế

    Tham gia ngày:
    19/2/11
    Bài viết:
    4,822
    Dăm bảy năm nay chưa bao h đọc cái gì tiếng Anh Việt hoá cả, kiêu gì cũng mất chất cho với bản gốc.
    Tất nhiên trừ một vài bản dịch tiểu thuyết kinh điển của các cụ.
     
    Vouu9, Hover, Mr. Christ and 3 others like this.
  5. 934944

    934944 Baldur's Gate GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/8/06
    Bài viết:
    30,740
    Nơi ở:
    đà nẵng
    mới ra có vài ngày mà đã việt hóa xong ?
     
  6. haman

    haman Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/6/04
    Bài viết:
    4,414
    Nơi ở:
    Axis
    với ng mù Eng thì sao sang chảnh như ông được
     
  7. thang_lau_ca

    thang_lau_ca Lao Công Gamevn Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/4/07
    Bài viết:
    8,007
    nó làm sẵn cho bản ps4 hack rồi , giờ lấy đó áp qua bản pc thôi
     
  8. trumlinux

    trumlinux T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/12/05
    Bài viết:
    615
    Chơi witcher 3 nó chèn tiếng anh cổ vào thì ông nào biết tiếng anh đọc cũng mệt não vl.
     
  9. Odisey

    Odisey The Miscast Sorcerer GVN LEGENDARY ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    24/6/03
    Bài viết:
    40,540
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Ta thuộc phái không ưa Việt Hóa tên riêng thôi .
    Xưa đọc bản dịch của Nhã Nam Bilbo Bao Gai =))
     
    Vouu9, PeepingTom and victorhugo like this.
  10. Trùm online

    Trùm online Leon S. Kennedy ⚔️ Dragon Knight ⚔️ CHAMPION Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/7/06
    Bài viết:
    13,943
    Đó giờ hài lòng nhất bản Việt Hoá Witcher3 của bác gì trên gvn này làm. Quá có tâm.

    Mình từng hoàn thành TW3 bằng eng, sau chơi bản tiếng Việt mới thấy thật sự phê. Đọc từng quyển sách nhặt được (sách thì chỉ khoảng 40-50% dc dịch thôi nhưng đọc rồi thì mới có hứng tìm các quyển lquan đọc), rồi cây cỏ, quái vật … thích vl
     
  11. haman

    haman Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/6/04
    Bài viết:
    4,414
    Nơi ở:
    Axis
    tui thì bị dính cái việt hóa Skyrim. Đúng "việt hóa" luôn
    Brand-Shei (1 NPC trong game) "việt hóa" thành Thương Hiệu - Shei =]]
    Với Dịch chắc được 10% và google 90%
     
    PeepingTom, redie, NFSHP2 and 5 others like this.
  12. trumlinux

    trumlinux T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/12/05
    Bài viết:
    615
    Chơi open world phải đọc lore, sách với các sự kiện liên quan thì mới hay. Có khi bản thân cái game story nó bình thường nhưng đọc mấy thứ râu ria xung quanh hay vl.
     
  13. Mèo Bếu

    Mèo Bếu In memory of Desmond Miles ➳ Sharpshooter ⌖

    Tham gia ngày:
    25/8/20
    Bài viết:
    18,379
    Mấy bản việt hoá dịch luôn cả sách ,báo chơi thích vl,còn tên chiêu thức dịch ra nhiều lúc buồn cười thật sự=))
     
  14. Storm_Dance

    Storm_Dance Leon S. Kennedy

    Tham gia ngày:
    21/10/16
    Bài viết:
    13,958
  15. 934944

    934944 Baldur's Gate GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/8/06
    Bài viết:
    30,740
    Nơi ở:
    đà nẵng
    uh chỉ có open word,rpg chữ nó mới nhiều lại còn toàn trong item đọc mệt vl , chứ game action chữ có tí , lại theo cốt truyện nên chơi luôn eng cho rồi
     
  16. Majima Gorō

    Majima Gorō Idol of Box 50 GVN CHAMPION ♞ Blade Knight ♞ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    18/12/18
    Bài viết:
    23,559
    Nơi ở:
    神室町
    Còn link ko fen.
     
  17. tuan_hope 2

    tuan_hope 2 Sith Lord Revan

    Tham gia ngày:
    18/1/11
    Bài viết:
    10,999
    lão bằng hữu! tại hạ Sài Quất...
     
    Nickky9x, redie, Vouu2 and 3 others like this.
  18. Hiendaoduc

    Hiendaoduc ||||||||||||||||||||||||||| Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/4/06
    Bài viết:
    7,542
    Nơi ở:
    dcpromo
    Chơi đồ ko phải chính hãng như crack hay fan làm thì phải chịu thôi :)) chả phải hướng dẫn crack game nào cũng phải cho file crack vào exception của anti virus, nghĩa là ông tự nguyện cho nó muốn làm gì thì làm trên máy ông còn gì, thế thì còn kêu ai nữa :))
     
  19. Evil Spirits

    Evil Spirits Nam Vương Thư Giãn Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/10/05
    Bài viết:
    18,957
    Nơi ở:
    Hải Phòng
    Cũng mong một ngày các nhà sản xuất game đưa tiếng Việt vào phần chọn ngôn ngữ, không biết là mấy chục năm đây ???
     
    nhangheo182 thích bài này.
  20. creativealtair

    creativealtair snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    6/5/08
    Bài viết:
    8,213
    Nơi ở:
    Siwa
    may quá, từ hồi bắt đầu chơi game tới giờ ko đụng vào game việt hóa =)) nếu có thì là game online
    game di động đầy đó nam dzương, game AAA thì đợi trăm năm nữa
     

Chia sẻ trang này