Bộ Roto cũ nhớ nhất là tập 16, ảnh thằng Thú vương chình ình trên bìa. Moé, hồi nhỏ yếu bóng vía sợ vcđ, cứ đến tập đó là skip ko xem, giấu tít xuống dưới hòm truyện. Cơ mà Arc thú vương đó hay, người anh hùng bị ném đá dù mang thân ra hy sinh.
Ghê nhất chắc cảnh hải vương bị xé làm đôi rồi. Xé ngọt vcl . Rồi quả anh long vương hóa rồng bị ma nhân nuốt mà khg làm gì dc .
Ko trách cái vụ nó chế cháo truyện, thực ra nhờ kim chế cháo mà hàng vứt đi bên nhật như jindo thành huyền thoại. Nhiều topic thảo luận cũng thống nhất là ko nhờ kim chế thì ninja loạn thị với jindo đâu thành kỉ niệm đẹp của anh em. Cái đáng trách nhất của kim là cho bộ này thành phần 2 của đai trong khi nhìn lại 2 thằng xem. 1 thằng là spinoff của main game, 1 thằng là hàng canon của roto, khác gì hạ thấp tác phẩm. Vẫn nhớ cái bộ roto nảy của kim hồi xưa chỉ vì cái ảnh Dai chèn vào mà cho đến khi nhà có mạng mình vẫn luôn tin đây là phần 2 của Dai
lúc đó chưa chắc đội dịch bên nhà Kim đã biết cái nào là spinoff, cái nào là main game đâu, như ta đến sau khi vào topic này thì mới nắm rõ timeline của dòng DQ, hồi đó cái gì cũng thiếu, không có thông tin nên các bác dịch chém luôn cho quả này thành phần 2 cũng đúng vì nó bộ Dai nó đang hút, mượn tên thêm chế vào để hút người mua thôi không trách đc còn vụ nếu không nhờ các bác chém thì các bộ như Ninja loạn thị,Jindo hay bộ pkm Pippi chắc chắn không thành huyền thoại ở vn đc là sự thật, cái này thì phải cảm ơn các bác nên chúng ta mới có 1 tuổi thơ đấy
Bộ Dai ra năm 89, Roto 1 ra năm 91, cũng 1 phần từ đầu bên hãng ko chú trọng quá vào dòng M-A-L. Nên việc debut Roto gặp nhiều vấn đề khó khăn khi bung ra thị trường quốc tế. Dai nó chả có giới hạn ràng buộc nào phải tuân thủ nguyên tắc logic game, fail thì cũng chả có gì để mất, chịu rất ít áp lực so với Canon như Roto, phải viết làm sao cho người đọc vẫn có cảm giác là như đang được chơi game. Kể cả VN và thế giới nói chung mấy năm gần đây từ khi DQ11 bắt đầu chiếm sóng, người ta mới chú ý nhiều hơn đến Roto, tìm hiểu kỹ nó hay ở đâu. Cũng như phim Marvel và phim DC. So sánh cả ngày ko hết. Mỗi loại làm tốt ở 1 phân khúc riêng, thế là đã thành công rồi. Nói chung DQ nó đã làm tốt ko chỉ vấn đề là top gạo cội định hướng ra thể loại J-RPG, mà nó còn chứng minh theo thời gian 1 chân lý rất thực tế: Phim hay chưa chắc chuyển thể thành Game đã hay và ngược lại. DQ làm được hay cả 2 luôn. Trước có cái ông nào comment bảo Roto mà hay tại sao ko nổi, ko có bản ENG, thì phải xem thị trường khó tính như Tây Ban Nha với Ý nó còn khó tính hơn Anh Lợn gấp vạn lần. Mà Roto cả 2 phần vẫn được xuất bản, làm goods, artbook đều như vắt chanh. Cái bản Roto mà Kim Đồng đang xuất bản chả mua logo Dragon Quest từ bản Deluxe Tây Ban Nha thì ở đâu ra. Xuất bản được cả 2 phiên bản Standard, Deluxe, vẫn ra tiếp cả hậu truyện, cả Roto 2, thế còn đòi hỏi gì hơn nữa . Cộng đồng nước ngoài nó công bằng lắm, ko có kiểu buồn cười như 1 phần nhỏ VN đâu, cứ thích tôn bộ này lên, chê bộ kia xuống. Mà chắc gì nhà các ông đã fan sâu được như ng` ta, đấy mới là cái vấn đề.
Đã đọc full bộ roto do vozer dịch .. đọc xong thấy kim tiền láo thật, chế cháo làm truyện thành cái đéo gì ấy Đoạn quan trọng nhất thì cắt mẹ nó đi
Thôi thông cảm đến tận thời 2003-2004 vẫn còn truyện chế láo nữa là thời 199x, như cái Dragonball bản dịch đầu tiên có đoạn quan trọng nhất của Cell Saga là timeline của Future Trunk là timeline song song với timeline chính, Future Trunk có quay về quá khứ cứu được quá khứ thì vẫn không thay đổi được kết quả là timeline của nó nó là người bảo vệ cuối cùng. Hồi bé đọc đến đoạn ấy cứ lấn cấn mãi tự nhiên lại cho đoạn Gohan tương lai chết vào làm gì, về sau đọc bản gốc mới biết là nó cắt mẹ mất.
Nói mới nhớ tập đó thằng Trunk quay về tương lai đã học được cách biến thành siêu xayda 1.5 chắc đập ra bã bọn Androi 17-18. Nhưng về sau thời của Mabu lên thì trái đất cũng lại bị huỷ diệt như bình thường
Cứ bảo nettruyen nó chơi trick vừa leech vừa tầm gửi ký sinh, nhưng ít nhất nó còn biết copy paste bê nguyên cả cục như 1 cái máy lập trình. Còn cái bên mang tiếng lập ra vài topic cho vài bộ gọi là gạo cội trong cái box Anime này, đi bỏ hẳn cả cái dòng " Trọn bộ 34 tập... ", " Chap mới nhất trên page... " và gài cái dòng giới thiệu Roto 1 dịch sót bản Deluxe thấy buồn cười thực sự luôn. Tôi nhắc nhẹ cho mà biết nick bạn là gì trên cái GameVN này, mở những topic nào, cầm bộ nào và hay thích quăng drama ra sao, vốn dĩ từ đầu quay về GameVN này làm DQ tôi đã ko thích dây dưa, đám bạn mà giỏi thế thì dịch nốt bộ Roto 1 đi chứ đừng ăn bớt được chăng hay chớ làm gì. Bạn ăn được view hay ăn tiền quảng cáo cũng đâu có trích ra trả phí cho tụi này đúng ko . Đám tôi đây cho dù đang làm lậu thật đấy, nhưng 1 bước xoay chuyển là được NXB ủng hộ đồng tình ngay, vì vốn chúng tôi cần NXB có thể xuất bản đầy đủ nhất các serie Dragon Quest cho chúng tôi mua sưu tầm, và tặng cho những người nghèo. Nên biết bộ truyện còn ít người biết, và tự lo backup 1 phần cho bên NXB, team vẫn luôn đúng tiêu chí như các game hacker " Nếu bạn yêu thích, HÃY MUA ĐỂ ỦNG HỘ NSX ". Chứ còn thực lực bọn tôi kể cả NXB có khó khăn nói 1 câu xin nhờ trợ giúp color page, trans, tụi này còn làm được cho cả bản in sẵn luôn chứ dăm 3 cái raw HD trên mạng đã là cái gì. Ngu thì cứ đứng ra mà chống bản quyền, chống NXB rồi về xó hang khỉ mà ngồi scan truyện qua ngày .
Ít nhất ở dragon ball không ảnh hưởng đến mạch truyện chính, người ta vẫn biết nguồn gốc của cell Còn bộ roto các bố còn cắt luôn cái nguồn gốc của image mặc dù cái nguồn gốc này nó dễ hiểu hơn vụ timeline trong dragon ball nhiều
Chap đấy các bản về sau đều dịch mà không coi hả, nó xử gọn 2 đứa trong 1 nốt nhạc http://nhattruyengo.com/truyen-tranh/dragon-ball-bay-vien-ngoc-rong/chap-419/141111 http://nhattruyengo.com/truyen-tranh/dragon-ball-bay-vien-ngoc-rong/chap-420/141112