[Gku] Tiếng Anh không được sử dụng trên trạm vũ trụ mới của Trung Quốc

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi , 30/7/22.

  1. built

    built Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/5/09
    Bài viết:
    2,534
    Học tiếng Nhật mới biết bọn Nhật mở cửa và buộc phải học hỏi văn hoá của phương Tây sớm nên tụi nó Hán hoá một số khái niệm của Phương Tây rất hay, tiếc là bây giờ Nhật nó không làm vậy nữa mà nhập từ kiểu phiên âm luôn.
    Những chữ như Dân chủ, Cộng Hoà, Điện thoại, Vô tuyến, Nhân dân,... đều là tiếng Hán được bọn Nhật chế ra và du nhập ngược về TQ cũng như VN.
     
  2. lifesyle

    lifesyle Commander Shepard CHAMPION ✧Phantom Assassin✧ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/4/06
    Bài viết:
    18,611
    Nơi ở:
    ._.
    Chữ a trong bảng alphabet đọc khác chữ a trong "a pencil" đó nha . Logic ccc .
     
    Mephistopheles and thitavipho like this.
  3. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,090
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    Mỗi chữ e trong Mercedes khác nhau nữa :v...
    Oh vụ này tui cũng tìm hiểu nè, rồi sau này thằng Tàu thằng Hàn cũng bắt chước vậy lun :)).

    Trc thấy có đứa hỏi "pantograph" trong ngành đường sắt là gì, 1 rừng các con nhạn bay vô "thước vẽ truyền" - thế hóa ra đặt cây thước trên đầu tàu hỏa?...Bên Tàu nó địa phương hóa hết sức tự nhiên luôn: "thụ điện cung", về VN có "khung lấy điện", nó là cái khung, và nó lấy điện, tính ra còn mô tả cụ thể hơn "pantograph"...

    Tui thấy VN cũng nên làm mấy cái này, bị cái là đó h toàn dịch đại cho nhanh hoặc để nguyên từ tiếng Anh luôn, làm 1 2 lần thì đc giờ ai cũng làm thì... Ờ, vô cty ng` ta đánh giá nhau bằng cái ability trong cách use những cái English words linh tinh không có benefit nào cho workspace...

    Hỏi chơi nhưng đau đầu thiệt chứ..."popup windows" tiếng việt thuận miệng thế nào giờ..."cửa sổ bật lên"? =))
     
    Chỉnh sửa cuối: 31/7/22
    Mrphung and BimBimTom like this.
  4. sushiman_to_PC

    sushiman_to_PC Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/3/21
    Bài viết:
    4,344
    Nơi ở:
    Tsushima
    ai có học cú pháp tiếng Anh chắc biết mấy ví dụ này, t ghi ra đây để làm ví dụ cho từ đa nghĩa trong tiếng Anh hoy
    Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

    A ship shipping ship ships shipping ships.

    Will, will Will will Will Will's will?
     
    Hakbit, BimBimTom and Nazgul_blr like this.
  5. Moe~~~

    Moe~~~ You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/11/08
    Bài viết:
    8,520
    cửa sổ bật lên là đúng rồi còn gì.

    Còn tại sao lại hay thấy cứa sổ pop up vì đơn giản viết lai căng à nhầm chêm từ ngoại nghe nó sang mồm hơn, lâu dần thành quen. Cái nà

    Ngoài ra thì ngôn ngữ học ở Việt Nam chỉ dạy ở các trường ĐH chuyên về ngôn ngữ, khá tạp nham tả pí lù và không được PR ra ngoài nhiều. Trong khi đó nó cần được chú ý hơn nhất là những lúc phổ cập các kiến thức vốn được phát triển bởi ngôn ngữ khác. Kiểu bọn Tàu hay Nhật nhìn thế thôi nhưng nó luôn có một bộ từ điển để giải thích các từ khoa học của Tây mà chỉ dùng ngôn ngữ mẹ đẻ. VN thì cái đó chắc đéo có đâu :))

    Hồi xưa khi VN còn dùng từ của Tàu nhiều (Vì ngôn ngữ cùng 1 hệ thống) nên có những từ như kiểu tên lửa tầm nhiệt đọc qua là biết tên lửa chạy theo nhiệt độ, đúng cái nghĩa heat seeking luôn. Còn bây giờ các bố thoát Tàu nhiều quá mà quên mẹ mất thoát xong không biết thay bằng cái gì, cho nên ngôn ngữ thời nay từ mượn nó mới lắm.
     
  6. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,090
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    Thực ra tui nghĩ mình ko cần bám sát vào dịch từng từ làm gì, lấy ví dụ như cái pantograph ở post trên, bên "popup ads" tui thấy có 1 giải pháp hay:
    - nếu nó ko ảnh hưởng tới quá trình trải nghiệm thì nó là quảng cáo ăn theo
    - nếu nó chặn giữa chừng thì nó là quảng cáo gián đoạn
    - nhưng buồn cười là "để cho nhanh" và thực ra là vì lười ta có "quảng cáo bật lên"
    Nếu vậy thì hồi xưa Gone with the wind đã là "Đi cùng ngọn gió" cmnr...

    Còn từ điển chuyên ngành thì bên đông lào có làm, mà đéo phổ cập, nó như 1 cách để "ng` biết từ" thể hiện trình độ - nói trắng ra chả khác gì ngày xưa ông nào biết chữ hán việt tức là có học thức còn ko thì chỉ là phường thấp kém vô học. Kết hợp với thời loạn lạc cực khổ kéo dài ng` ta làm nhiều nghề khác nhau nữa thì...ta có lắm trường hợp cùng 1 thứ nhưng có tên gọi của "thợ" & của "thầy", tới thời nay thì đẻ ra thêm thằng nào xổ tiếng Anh mới là "dân trong nghề" đm...

    Bữa trc tui bảo riết rồi thấy tiếng việt "yếu", ko biết nói theo chuyên môn là gì nhưng ng` dùng tiếng Việt ngày càng phải phụ thuộc nhiều vào từ ngữ nc ngoài & vay mượn ngày càng nhiều trong khi việc đẻ ra từ mới vốn cũng chả có gì, quan trọng là phổ cập thôi.

    Cơ mà tiếng tàu là ngôn ngữ cầu nối của khối á đông, cái này tụi hàn với nhật còn công nhận (tương tự la tinh bên tây lông). Ở VN ta xem từ hán việt như cái gì đó nhục nhã lắm, giống tàu lắm, phụ thuộc tàu lắm v.v...phải "thoát Hán" blah blah...nhưng thật ra trong tư tưởng, cách làm việc, lối sống vẫn đầy thứ cổ hủ của bọn khựa, hay thậm chí ngay trong từ ngữ dùng hằng ngày nó đã đầy từ hán việt rồi. Cải tổ thì ko làm, thích đập thích đốt rồi ko có ra đc giải pháp nào, nói thì hơi nặng nhưng cũng đéo khác gì cách mạng văn hóa phiên bản tồi, vì tồi vì bé nên có hậu quả cũng ít ai để ý & cũng chả ai buồn la lên...
     
    Chỉnh sửa cuối: 31/7/22
  7. lehmanbear

    lehmanbear Kỹ sư gọi bưởi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/12/10
    Bài viết:
    17,738
    Cái thay đổi cách nói một số từ TA là do thuận miệng nhiều người nói nên nó mới kiểu viết 1 đăng nói 1 nẻo.
    Mà ngôn ngữ nào cũng tuân theo cái sự phát triển như thế thôi.
     
  8. Moe~~~

    Moe~~~ You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/11/08
    Bài viết:
    8,520
    Thực ra ấy, thuận miệng nó là một cái rất là mơ hồ, kiểu không giải thích được thì mượn tạm cái "thuận miệng" để vá tạm vào. Vì nếu phải giải thích cái thuận miệng thì đéo ai giải thích được tại sao nó lại thuận.

    Ví dụ nhé, trên thực tế cùng 1 ý nghĩa thì tất cả các ngôn ngữ đều sẽ có xu hướng sử dụng số âm tiết gần như nhau để biểu đạt cái ý đó. Nói dễ hiểu hơn, tính trung bình các ngôn ngữ sẽ sử dụng số thời gian bằng nhau để cùng nói một ý.

    pop up window = 4 âm tiết
    cửa sổ bật lên = 4 âm tiết
    彈出窗口 = 4 âm tiết
    всплывающее окно = 4 âm tiết

    Nếu thế thì thuận miệng ở đây là thuận cái gì?
     
  9. BimBimTom

    BimBimTom The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    22/5/21
    Bài viết:
    2,261
    Cửa sổ bật lên nghe nó mắc cười và củ chuối nên không ai dùng thôi. Chứ ví dụ thuận miệng thì chữ cạc - vẹt xe nó chính xác hơn. Tiếng Việt có chữ thuần Việt là giấy đăng ký xe nhưng đa số (ít nhất là trong Nam) toàn dùng cạc - vẹt xe vì nó thuận mồm, ít âm tiết. Tương tự là tấm drap, tiếng Việt có chữ thay thế là tấm bọc giường, khăn trải giường nhưng ai cũng dùng tấm drap cả vì nó gọn. Ngoài ra thì còn vài từ tương tự như ống xả thải = ống bô, đèn xi-nhan = đèn tín hiệu quẹo xe, máy vô tuyến truyền thanh = radio, máy vô tuyến truyền hình truyền thanh = ti-vi.
     
    Hakbit thích bài này.
  10. Donkilong

    Donkilong The Warrior of Light ⚜ Duel Master ⚜ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/10/06
    Bài viết:
    2,065
    popup windows chắc dịch là khung ngữ cảnh nếu thích =]] cái ảo diệu của tiếng việt là có đủ âm đơn cho mọi trường hợp, nhưng phải có ai phổ biến nó một mức nhất định.
    Cái đau đầu của tiếng việt là tính hợp lý "logic" trong ý nghĩa.
    Các từ đơn giản như máy bay có nghĩa là máy bay trên trời.
    Nhưng sang các khái niệm phức tạp hơn thì phải kết hợp các từ phức tạp hơn.
    Cái này là kế thừa kiểu ngôn ngữ của đông Á, nội bao hàm các âm tạo nên từ phải giải thích ít nhất một nghĩa hình tượng của từ đấy
     
  11. thanhtrang2202

    thanhtrang2202 Đẹp Trai Nhất Forum. Vừa bị chịch đi 2 hàng Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    16/5/08
    Bài viết:
    5,247
    Vợ ta người hoa, học chuyên ngành ngôn ngữ học, và cũng từng đi dạy hồi ở TQ đây.
    Nó hỏi phi logic chỗ nào?

    Với vụ nhìn thấy chữ mới có biết phát âm ntn không thì nó nói thường là sẽ biết.

    Mà vì sao nhiều chữ thì khoa học kém phát triển nhỉ :-?
     
    BimBimTom and Mephistopheles like this.
  12. sushiman_to_PC

    sushiman_to_PC Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/3/21
    Bài viết:
    4,344
    Nơi ở:
    Tsushima
    nó có hiểu nó nói cái đéo gì đâu mà =))
    quan điểm thì sặc sụa mùi anglo/euro centric
     
  13. katt1234

    katt1234 Geralt of Rivia

    Tham gia ngày:
    7/5/17
    Bài viết:
    20,248
    nhìn chữ tên riêng chưa biết nghĩa viết ra xong đọc phát âm được tiếng trung được tuốt

    ví dụ tiếng việt : Christina --- cờ rít ti na---tiếng tàu 克里斯蒂娜 kè li si dì nà

    Derek -- đê rờ réc ---tiếng tàu 德瑞克 Dé rùi kè
     
  14. jumper

    jumper Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/6/03
    Bài viết:
    26,589
    cái này thì hơi khác chút =))
    1 cái tên chữ, 1 cái ký âm :D
    như chữ K
    tên là ca, âm là cờ
     
  15. firestork

    firestork Mayor of SimCity GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/1/09
    Bài viết:
    4,065
    Genz Vịt nó còn tạo được từ mới, mà bảo dân tàu ko tạo được, dốt thích nói quàng xiên là đây =))
     
    Mephistopheles thích bài này.
  16. BachLi

    BachLi Chịch ma, phệt quỷ, vã lắm rồi!

    Tham gia ngày:
    29/1/21
    Bài viết:
    14,708
    20220731_224424.jpg 20220731_224358.jpg 20220731_224409.jpg 20220731_221213.jpg 20220731_221200.jpg Công nhận The Wind in the Willows qua mình thành Gió Qua Rặng Liễu thấy hay hơn hẳn
     
  17. jumper

    jumper Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/6/03
    Bài viết:
    26,589
    thời trước dịch nhiều cái hay
    giờ đám dịch giả mới dịch đọc thấy cấn cấn =))

    "Looking-glass upon the wall,
    Who is fairest of us all?"

    trước kia:
    Gương kia ngự ở trên tường,
    thế gian ai đẹp được dường như ta

    giờ một số sách ghi là
    Gương kia ngự ở trên tường,
    Nước ta ai đẹp được dường như ta?


    ủa ủa ??
     
    Chỉnh sửa cuối: 1/8/22
  18. sushiman_to_PC

    sushiman_to_PC Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/3/21
    Bài viết:
    4,344
    Nơi ở:
    Tsushima
  19. Gin.eK

    Gin.eK Space Marine Doomguy Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/10/10
    Bài viết:
    5,559
    tưởng chữ cà vẹt là do tiếng pháp để lại chứ, giống pê đan đồ
     
  20. Mephistopheles

    Mephistopheles C O N T R A

    Tham gia ngày:
    8/5/19
    Bài viết:
    1,963
    Nơi ở:
    Hanoi
    Tiếng Anh từ WW2 thì chịu ảnh hưởng bởi Mẽo nên mới hổ lốn như thế. Thằng Anh ít ra còn dính dáng tí văn phong của bọn latin.
    Dịch giả bây giờ toàn chơi dịch máy rồi sửa lại thôi, chứ có dịch thủ công, chau chuốt như xưa đâu. Âu cũng là do giờ trả tiền dịch thuật rẻ bèo theo kiểu đếm chữ trả tiền.
     

Chia sẻ trang này