Multi Wo Long: Fallen Dynasty (Tam quốc đẫm máu) 84/100 Metacritic

Thảo luận trong 'Tin tức - Giới thiệu - Thảo luận chung về game' bắt đầu bởi dambut89, 13/6/22.

  1. RavenOmega

    RavenOmega Baldur's Gate GVN CHAMPION ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/9/07
    Bài viết:
    40,652
    cơ bản tên nó viết là 明末:淵虛之羽, phải tra hán trực tiếp chứ tra phiên âm thì ko ăn thua.

    còn này thực ra cũng ko hóng lắm vì kiểu cố tạo cảm giác soul và sekiro nhưng cứ cưng cứng thế nào ấy.!cl
     
  2. NKDuy93

    NKDuy93 Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/8/11
    Bài viết:
    4,446
    Nơi ở:
    The Land Between
    phải fan kiếm hiệp lâu năm may ra mới hiểu nổi :))

    Ngày trước có team nào dịch DS3 toàn kiểu như vậy, đọc như đấm vào đít

    Abyss Watcher: Thâm Uyên Giám Thị Giả
    Dex: Mẫn tiệp
    =))

    :)) đúng là nó fake hầu như của souls borne + sekiro
    463464574567.png
     
  3. alucardme87

    alucardme87 Crash Bandicoot ♞ Blade Knight ♞ Tàu ngầm GVN

    Tham gia ngày:
    21/11/08
    Bài viết:
    12,962
    Nơi ở:
    The Castle
    Thôi ko bàn vụ cố dùng hán cho nguy hiểm nữa, ko lại vài page =))
     
    NKDuy93 thích bài này.
  4. dambut89

    dambut89 シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/10/07
    Bài viết:
    9,587
    Nơi ở:
    Giáo hội PS
  5. NKDuy93

    NKDuy93 Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/8/11
    Bài viết:
    4,446
    Nơi ở:
    The Land Between
    clm, khắm thật sự =))
     
  6. Vouu3

    Vouu3 Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    6/12/16
    Bài viết:
    5,367
    Đọc convert qua cái thời cột dọc + đích liễu thì cái hình trên như trẻ lên 3, hóng mấy bản việt hoá bằng vietphrase con ngoạ long này ngồi nhai cho đã !bemwin
     
  7. Mrphung

    Mrphung シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN Sorcerer

    Tham gia ngày:
    28/9/09
    Bài viết:
    9,504
    Nơi ở:
    Hanoi
    Thời này truyện convert mà còn chơi phiên âm hán việt cho tên tiếng anh là ăn chửi thối mũi ý chứ !bem3
     
  8. Warfield

    Warfield Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/12/11
    Bài viết:
    6,238
    đuỵt, cái của nợ gì đây.
    DS1 à !choo

    Trcs chơi con hiên viên kiếm bằng convert để coi tên nhân vật, xong qua kể truyện, thấy ngu người luôn, về lại Eng!choo
     
  9. Mernandez.3

    Mernandez.3 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    13/11/20
    Bài viết:
    1,782
    DS3 háng hoá !suong. Đợt cài patch về lượn SL1 vừa chơi vừa cười luôn, đau bụng vãi
     
  10. NKDuy93

    NKDuy93 Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/8/11
    Bài viết:
    4,446
    Nơi ở:
    The Land Between
    khắm nhất có mấy ông lên group fb hỏi cách nâng điểm, vào chỉ nâng max dex đi thông ass thì thanh niên bảo dex là cái của nợ gì thế bác, bên bản em đang chơi cái dòng đó hình như là mẫn tiệp =))
     
  11. dread_nought

    dread_nought Geralt of Rivia Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/10/09
    Bài viết:
    20,009
    Nơi ở:
    TP HCM
    mẹ đọc khắm vl =)))) Sài Quất mới bựa chứ
     
  12. RavenOmega

    RavenOmega Baldur's Gate GVN CHAMPION ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/9/07
    Bài viết:
    40,652
    Sài quất của Càng tháp luân nã hoa

    Siegward of Catarina

    Nghe cũng giông giống.!ram
     
  13. BachLi

    BachLi Chịch ma, phệt quỷ, vã lắm rồi!

    Tham gia ngày:
    29/1/21
    Bài viết:
    14,605
    Đù , nghe sang chảnh hơn hẳn, từ tiên hiệp qua kiếm hiệp cái một.
     
  14. Mernandez.3

    Mernandez.3 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    13/11/20
    Bài viết:
    1,782
    [​IMG]
    Đau bụng vãi !suong
     
  15. ThanatosII

    ThanatosII Crash Bandicoot GVN CHAMPION ✟ Grim Reaper ✟ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    17/8/08
    Bài viết:
    12,727
    Nơi ở:
    ...!!!
    Abyss Watcher ấy mà !haha
     
  16. namcamap

    namcamap Legend of Zelda Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/3/09
    Bài viết:
    1,067
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Cái vụ dịch Hán Việt vào 1 bối cảnh phương tây thì đúng là chuối thật. Nhưng mà Wo Long là game tam quốc, nếu dịch Hán Việt thì cũng là chuyện bình thường, nhưng mình nghĩ chỉ nên ở mức các tên riêng như địa danh, tên đồ, tên skill... thôi. Chứ nếu cả câu thoại mà nhét Hán Việt vào tùm lum thì chả ai nuốt nổi thật =))

    Đợt trước trên blogtruyen, có 2 nhóm cùng dịch 1 bộ truyện, tuy là truyện TQ sáng tác nhưng bối cảnh là fantasy giả tưởng kiểu phương tây (như isekai ấy). 1 nhóm dịch rất tốt, gần gũi với tiếng Việt, nhưng ra chap mới rất chậm. 1 nhóm thì ra nhanh, nhưng dịch sặc mùi kiếm hiệp, kiểu như thay vì dịch 1 câu là "Thì ra cô giáo Scroll đã..." thì nó sẽ là "Nguyên lai Thư Quyển lão sư....". Bị chửi là "hán nô" thì xửng cồ lên, lại còn dọa sẽ kiện vì tội "xúc phạm nhân phẩm" =))
     
    alucardme87 thích bài này.
  17. Warfield

    Warfield Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/12/11
    Bài viết:
    6,238
    trc cái truyện: Thả Phù thuỷ ( vu nữ) đó ra , tên Eng là releash that witch.
    2 nhóm, nhóm dịch theo kiểu thường, đọc quen, nhưng ra chậm, với trang đó bị block IP, ra đọc của team dịch Hán - Việt, đc vài chương drop luôn !then
     
  18. NKDuy93

    NKDuy93 Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/8/11
    Bài viết:
    4,446
    Nơi ở:
    The Land Between
    Dịch văn phong theo kiểu kiếm hiệp nó lại là chuyện khác =)), tuỳ thời kỳ, bối cảnh chứ,cái Wolong này mà dịch văn phong kiếm hiệp thì nó lại là một vấn đề :)). Nên đúng chỉ nên Hán hoá mấy cái địa danh, tên gọi hay gì thôi, chứ câu thoại mà " vị huynh đài đây văn võ song toàn, kiếm pháp hư ảo trong giang hồ ít có đối thủ, thật là lợi hại lợi hại lắm,mỗ ta xin bái phục " thì thôi, đọc sến bm =))
     
  19. namcamap

    namcamap Legend of Zelda Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/3/09
    Bài viết:
    1,067
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Vụ mình kể chính là bộ đó đó :))
    Với đề tài tam quốc, cách dịch hay nhất là dịch tương tự như văn phong của Phan Kế Bính dịch TQDN, được lưu hành rộng rãi hiện nay. Ví dụ như câu của bác nói ở trên, nếu văn phong Phan Kế Bính sẽ là "Ông quả là người văn võ song toàn, thiên hạ này có mấy ai bì được? So ra cũng ngang tài Lã Bố, Quan Công, thực là lợi hại lắm. Tôi đây xin cúi đầu nể phục". Mình thấy kiểu văn phong đấy, nó vừa mang tính cổ trang, vừa gần gũi với tiếng Việt. Áp dụng được vào dịch thuật trong game thì quá tuyệt
     
    swallow219 and NKDuy93 like this.
  20. NKDuy93

    NKDuy93 Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/8/11
    Bài viết:
    4,446
    Nơi ở:
    The Land Between
    nghe vào nó hợp lý với thời đại, chứ thời nào cũng văn phong kiếm hiệp kim dung nó rất là chối tai :))
     

Chia sẻ trang này