ending là đoạn "All at once" á. Chắc chỉ muốn nói là giờ bà nữ chính tìm được sự thoả mãn trong cuộc sống, không phải đứng núi này trông núi nọ nữa thôi. Bà ý không cần chọn vũ trụ để sống nữa mà sống mọi vũ trụ
Nói thật là tôi cũng méo biết nó đoạt giải gì, thấy rầm rộ diễn viên châu á đoạt ốt car này nọ, dm xem thử thì chán bỏ mẹ, từ diễn viên cho tới nội dung, hình ảnh, giải này chắc an ủi cho cộng đồng asian là chính.
Gốc Việt chứ không phải người Việt. Mỹ tính ai trước khi nhập cư thành người Mỹ đến từ đâu là gốc đó, nên gọi ông này là Vietnamese American. Chữ Vietnamese ở đây là tính từ, dịch “gốc Việt” chứ không phải người Việt.
Nếu xét gốc gác thì tính tới quốc tịch của ba mẹ chứ. Như ba mẹ là người việt mà sinh con bên nước ngoài, lấy quốc tịch nước ngoài thì vẫn là gốc việt. Ông QKH cả ba lẫn mẹ đều là người hoa, có sinh ra ở Việt Nam thôi. Hay ngày xưa có manh quốc tịch Việt Nam hay ko thì ko biết.
Điểm mấu chốt đúng là chỗ này nè. Tuy nhiên chỗ này nó có 1 điểm rắc rối là mốc 1975. Thái độ và quốc tịch của người Hoa trước và sau mốc này khác nhau.
Mỹ nó để ông ý là Vietnamese American thì dịch là gốc Việt chứ dịch thành gì bây giờ? Ông ý cũng nhận là thuyền nhân Việt Nam, không gọi gốc Việt chả nhẽ tự sửa thành thuyền nhân Trung Quốc còn sai nữa. Vốn là dịch word by word, tự dưng cộng mạng làm lố lên nên giờ báo chí tự sửa thành gốc Á hét dù bài gốc tiếng Anh vẫn là Vietnamese American Sau này gặp ai người Mỹ mà để Vietnamese American chắc phải đăng lên hỏi cộng mạng dịch là gì trước rồi mới được viết à
Mẹ của DTQ trẻ thiệt, 84t mà chỉ như các cô 60t ở VN, nhìn mặt rất sang, đúng là nhà giàu có quý khí https://youtube.com/shorts/ha0ClnelVKU?feature=share