[PNVN] Tiến sĩ Nguyễn Thành Nam: Đổ xô học tiếng Anh gây lãng phí tiền bạc, cơ hội và để lại hệ lụy

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi daltons, 31/7/23.

  1. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,089
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    Đang tính sửa ko phải ko thể mà là bị bỏ lơ, ai dè cuối câu ông nói luôn rồi :v...
     
  2. Claude Frollo

    Claude Frollo Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/8/09
    Bài viết:
    2,731
    Nhưng vấn đề là tại sao học xong 12 năm phổ thông lại đòi trình anh văn cao làm gì?

    Đc mấy thằng đi du học? Mấy người đi nghiên cứu chuyên sâu cần tài liệu nước ngoài? Chương trình phổ thông là cho toàn dân. Khối người học xong ra chạy grab, làm công nhân, thì cần gì phải giỏi tiếng anh cho lắm vào làm gì?

    Nếu chả đc bn thì dạy cơ bản là quá đủ. Đất nước người ta giàu, hóa rồng hóa hổ nên học thêm để giao tiếp. Đất nước nghèo nàn lạc hậu thì cần làm đếu gì cho lắm?
     
    connoisseud and axlroses like this.
  3. jiang_wei

    jiang_wei シェンムー Ryo Hazuki Waiting to respawn Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/5/11
    Bài viết:
    9,812
    Giờ làm thì muộn nhưng chưa phải quá muộn. Bây giờ ra luật phải việt hoá tất cả khi lên truyền thông, đồng thời đội ngôn ngữ học hoạt động tích cực lên thì trong 1 2 chục năm tới tiếng việt tự khắc sẽ khoẻ lên. Nhìn sang thằng Tàu bây giờ nó hán hoá không thiếu một cái gì, Lộn về những năm 80 thì từ vựng về IT của Tàu cũng nghèo lắm.
     
    connoisseud, NFSHP2 and Q.exe like this.
  4. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,089
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    Đang tính sửa ko phải ko thể mà là bị bỏ lơ, ai dè cuối câu ông nói luôn rồi :v...
    Hk có quan hệ chút thì hk lấy đc giá đó đâu...

    Tới h thì giá "cao" trong khoảng thông thường ko qh cũng tầm 100k 1 trang, để tránh gây lộn thì tui thấy cũng vài nxb kêu trung bình 1 trang xyz từ rồi dù...cũng đéo chính xác lắm.

    Cái này thực ra cũng ko có vấn đề gì NẾU ko có chuyện tái định nghĩa chữ "thông thường". Vd đis mẹ sách về thường thức cho các loại bệnh trong quá khứ toàn từ chuyên ngành y khoa nhưng vẫn là "thông thường", sách về ngành dệt may cũng là "thông thường", sách về quân đội cũng là "thông thường", sách văn học cũng là "thông thường", cái mẹ gì cũng thông thường nên...
     
    BÔ-MAN, JediDarkLord and jiang_wei like this.
  5. Claude Frollo

    Claude Frollo Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/8/09
    Bài viết:
    2,731
    Mình thấy trong bài lão này có 1 số chỗ đáng suy ngẫm vcl đấy chứ không hẳn là viết bậy đâu. Ví dụ:

    Cái này nếu làm đc thì lợi ích to lớn vô cùng.
     
    FFVIIIFan11 thích bài này.
  6. zchingchongz

    zchingchongz Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    20/9/18
    Bài viết:
    5,998
  7. axlroses

    axlroses The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/12/07
    Bài viết:
    2,178
    Trong topic kia tôi cũng dẫn là năm 2000-2010 dân TQ nó cuồng TA còn hơn VN bây giờ, do nó xu hướng xuất ngoại.

    Sau này Tập đế lên định xu hướng xã hội, ko bú tây như trước. Tập trung phát triển nội lực nên TQ nó lại bỏ TA, thậm chí tẩy chay.


    Còn việc phổ cập ngoại ngữ trong phổ thông là cần thiết để nâng cao dân trí. Ấy vậy mà mấy anh ml cứ dẫn TA học thuật ra cắn tôi vl.
    Thời tôi cùng trong trường học cả Anh, Pháp (ko phải là chuyên). Mục đích là để phổ cập thôi, ví dụ 500 đứa trường này ra trường chắc cũng phải đc vài chục biết đọc viết Anh, vài chục đọc viết Pháp. Cũng là cái tốt chung cho xã hội.
    Còn lý luận kiểu phủ định sạch trơn như mấy chuyên gia Ai eo thì tôi chịu
     
    tronghieu906 thích bài này.
  8. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,089
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    Đất nước ta quá gồng quá cạc, nghèo nàn lạc hậu hồi nào !buc
    Đòi khó vậy pa :v.

    Cơ mà nhắc IT những năm 80 hay 90, còn nhớ 1 vd dịch đỉnh vl - bộ nhớ khả biến = volatile memory, bộ nhớ bất biến = non-volatile memory. Dịch còn ngon hơn thằng tàu cmnl, bên nó thì lại là "bộ nhớ (không) có tính bay hơi" =)).

    Mà đợt rồi tui thấy 1 dịch giả bển đặt vấn đề quanh vụ cãi lộn "chinese new year" "lunar new year" cũng hay - mắc mẹ gì phải đặt như vậy trong khi bọn tây có xài "christmas" chứ đâu có xài "Jesus' birthday".
    Hồi vụ đổi tên trong môn hóa tui đi gồ thử mấy nc nó xài sao, thấy 1 đứa pinoy phát biểu: "vì ngôn ngữ nước tao kém hơn nên...". Đông lào mà cũng vậy chắc chỉ cần sửa 1 chút thành "vì bố mẹ tao ăn học đàng hoàng nhưng tao mất dạy nên..."
     
    Q.exe and Claude Frollo like this.
  9. Claude Frollo

    Claude Frollo Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/8/09
    Bài viết:
    2,731
    Bài viết của ông giáo sư không phải kêu đừng học tiếng anh, mà là:
    1/ Dạy và học tiếng anh nói riêng, ngoại ngữ nói chung, sao cho hợp lý ở quy mô quốc gia.

    Các ông phàn nàn tích phân này nọ học làm cc gì, thì ở môn tiếng anh nó cũng như thế thôi. Học đủ là đc.

    2/ Thay vì bắt dân bơi ra thế giới, thì nhà nước và người có tâm nên đem tri thức của nhân loại phổ cập cho người dân.

    Bạn đếu thể bắt bác nông dân học tiếng anh để học cách làm nông tiên tiến. Nhưng bạn có thể dịch sáng tiếng anh cho nông dân cả nước cùng đọc.

    Tiếng Việt thôi mà tôi thấy trong GVN này có người đọc hiểu kém rồi, thì huống hồ gì tiếng anh ...
     
    Chỉnh sửa cuối: 1/8/23
  10. axlroses

    axlroses The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/12/07
    Bài viết:
    2,178
    Tôi dịch kỹ thuật toàn chơi bài dịch sang tiếng Nhật, Trung sau đó tra Hán Việt ra nghĩa sát lắm :))
     
  11. Claude Frollo

    Claude Frollo Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/8/09
    Bài viết:
    2,731
    Mình chưa bao giờ nhìn vụ này theo góc nhìn này luôn, hay phết :))
     
  12. jiang_wei

    jiang_wei シェンムー Ryo Hazuki Waiting to respawn Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/5/11
    Bài viết:
    9,812
    À mà có một cái rất thiểu năng đã xuất hiện ở một bộ phận không nhỏ tinh hoa và dân đen từ lâu nay là cđb gì cũng lấy tiếng em làm chuẩn, trong khi thằng tiếng em phiên âm ngu bỏ mẹ ra.
    Tàu thơif nào nó chả sốt tiếng em, đến bây giờ vẫn thế. Nhưng nó không bỏ bê tiếng của nó, và quan trọng là nó có luật khi lên chương trình chính luận đại chúng thì mày phải dùng Tiếng Tàu 100%. Trừ mấy sô mạng thì mình không thấy đội dct bên đại lục có ai bị bệnh chèn tiếng em như lê tổ.
     
  13. kaizvn

    kaizvn Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    15/11/08
    Bài viết:
    5,066
    tiếng Anh là kĩ năng, ai muốn đi xa hơn thì tự giác sẽ học. Ép học, bắt làm tiêu chuẩn, đội tiếng Anh lên đầu làm cặ.c gì
     
    BoBaPOP, Thita_vipho and Q.exe like this.
  14. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,089
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    Nó dẫn cũng hay: đặt vấn đề tại sao nhật nó dùng "sushi" chứ ko dùng "sour rice".

    Mà lợi ích của giải pháp này nhiều cực kỳ, ý nghĩa "hòa nhập chứ ko hòa tan" cũng cao, mà giới thiệu từ mới kiểu vậy cũng làm giàu thêm cho chính tiếng anh, win-win đúng nghĩa.
    Này đang nói là đông lào hồi đó dịch hay & sát hơn... Bây h như đấm vào đít nên mới phải đi mượn tàu nhật...
    Có lần ghẹo 1 đứa tên hoàng kiu hay h tao gọi mày là quang nha tại thấy nhiều thằng xài tiếng anh đọc hoàng là quang =)). Mà nói chứ vụ này tui thấy thoái trào dần từ lâu rồi mà, h lâu lâu vẫn thấy đứa nào đó nó vậy thôi chứ kiểu mấy ng` tui có quen hay thậm chí bạn của bạn cũng gần như ko thấy nữa :T.
     
    jiang_wei thích bài này.
  15. jiang_wei

    jiang_wei シェンムー Ryo Hazuki Waiting to respawn Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/5/11
    Bài viết:
    9,812
    Thật ra cái 揮發 trong một số trường hợp cũng được hiểu là bấtđịnh, bất ổn. Cơ mà nghe vẫn đéo hay bằng đông lào.
     
    Nazgul_blr thích bài này.
  16. wubim

    wubim Cơ trưởng U60 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    8/5/09
    Bài viết:
    20,054
    game Việt hóa mà còn cãi lên cãi xuống pepe-26
     
  17. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,089
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    Tui thích cặp, thành ra nghĩ theo kiểu bất định & bất ổn đúng là đéo hay bằng thật tại ko làm thành cặp "bất biến" - "khả biến" như đông lào :)).
    Cái này nó lại liên quan nhiều cái khác nữa chú =)).

    Hồi đó a ghẹo "earthshield" dịch ra thành clg đây? Giờ thì lại thoải mái kiu earthshield là khiên đất, hết phinh, nhưng nhiều má sẽ kiu vậy hok có "sang mồm" :v.
     
    Chỉnh sửa cuối: 1/8/23
    wubim and jiang_wei like this.
  18. wubim

    wubim Cơ trưởng U60 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    8/5/09
    Bài viết:
    20,054
    cái đó thì dịch kiểu j để vừa sang mồm vừa sát nghĩa huynh nhỉ pepe-7? Nếu dịch từ đó kiểu hán việt thì sẽ có "game tây mà dịch cứ như game tàu"
     
  19. Claude Frollo

    Claude Frollo Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/8/09
    Bài viết:
    2,731
    Thích tiếng hán thì "thổ thuẫn", "địa thuẫn", mộc mạc thì "khiên đất"
     
  20. wubim

    wubim Cơ trưởng U60 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    8/5/09
    Bài viết:
    20,054
    thì lại dính cái mình nói đó :))
     

Chia sẻ trang này