Ru-Kà đại chiến, ba năm không còn đường về

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Cha Thần Gió, 8/2/22.

  1. pham_minh_thang

    pham_minh_thang Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/3/08
    Bài viết:
    1,302
    Cho ví dụ cái này phát, tôi lăn lộn bên khoa học hơn chục năm trong đó tới 6 năm ở bên Nhật còn chưa bao giờ nghe được cái quả này nhé. Khoa học Việt Nam sau năm 45 phần lớn là từ Pháp (do những người bên Pháp về nước làm Cách mạng) với Nga còn từ ngữ khoa học thì Việt nó vẫn có những từ riêng, một số từ nó vẫn để hẳn cái khái niệm tiếng Anh và có giải nghĩa đàng hoàng luôn nhé, chuyên ngành tôi là xúc tác quang hóa tiếng Nhật của nó là hikari shokubai dịch Nôm ra là xúc tác nhờ ánh sáng nó còn không đủ bao hàm ý nghĩa bằng tiếng Việt đâu nhé, chưa kể cha đẻ của cái xúc tác quang hóa này là một ông người Nhật rất nhiều lần có tên trong danh sách đề cử giải Nobel đấy nhé.

    Còn cái tiếng Anh thì nói thật dẹp mẹ đi, tôi tiếp xúc với một đống sinh viên trường đại học dạy toàn bằng tiếng Anh ở Việt Nam rồi nhé, những đứa giỏi thì nó vẫn giỏi thôi nhưng những đứa kém thì nó kém hơn rất nhiều so với những sinh viên trường khác, bọn nó cũng bảo là nghe giảng trên lớp chỉ hiểu được 40% là giỏi (đấy là tính những đứa bình thường), còn đại diện cho Việt Nam đi thi Olympic từ trước đến nay toàn tự nhiên bách khoa với công nghệ chứ mấy trường quốc tế như Việt Pháp Việt Nhật có được đứa nào góp mặt trong cái dàn này đâu. À nói luôn là thi olympic khoa học ở Việt Nam thôi thì mấy trường này còn được xếp vào nhóm 2 cơ chứ không được cùng mâm với 3 cái trường kia đâu. Thế thì tiếng Anh làm éo gì trong khi bản thân những kiến thức bằng tiếng mẹ đẻ chưa chắc đã hiểu
     
  2. Skarrrik

    Skarrrik Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    24/6/23
    Bài viết:
    2,812
    nói thật cái việc học toàn bộ ct tiếng Anh chỉ phục vụ tốt khi ... du học thôi. Trc t cũng học ct tiếng Anh của BK rồi, đánh giá thì cả lớp bọn t đều nhận là cái hội bên ct k tiếng Anh nó giỏi hơn mình nhiều về chuyên môn, nhưng riêng khoản lấy học bổng thì hội quốc tế nó biết tí chuyên môn + thạo tiếng là đi ez hơn nhiều luôn ấy. Nếu mà theo nghiệp nghiên cứu thì đội quốc tế đường dài lợi hơn vì dễ tiếp cận các học bổng ngon, đi làm công nghiệp thì k hơn nhau
     
    Chỉnh sửa cuối: 25/6/25 lúc 15:59
    Frederica_Bernkastel thích bài này.
  3. Nghịch Tia Sáng

    Nghịch Tia Sáng Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/4/15
    Bài viết:
    4,475
    Nghe bảo là nhiều thành quả dịch các từ khoa học từ tận thời Pháp qua công nghiệp quá là mình học tập từ tiếng Nhật (hình như là từ thời mấy ông Phan Chu Trinh, mấy ông Trí thực thân Nhật), các chất hóa học... nhiều từ cũng dịch ra từ đó. MÀ cái này tui ko đầu tư lưu dữ liệu nghiên cứu nên ko có đủ tài liệu.
    Với cả bên khoa học chính trị nữa. Mấy cái như Phạm Trù Triết Học, Chủ Nghĩa Cộng Sản.... cũng từ Nhật Bản mà ra ?
    Tui có biết 1 số người có thể nghe nói đọc viết tiếng Anh, học 100% tiếng Anh ở Đại Học, điểm TOIEC hay gì đấy rất cao nhưng viết tiếng Việt rất kém, nói và diễn đạt bằng tiếng Việt không được phải chuyển qua tiếng Anh. Nhưng mà bọn nó trong môi trường thương mại chứ ko phải khoa học.
    Thật hài hước là nó hỏi người kém tiếng Anh như mình dịch dùm qua tiếng Việt.
     
    M-M and Frederica_Bernkastel like this.
  4. Công Chúa Gió

    Công Chúa Gió Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    25/1/16
    Bài viết:
    5,149
    Nơi ở:
    Tây Đô
    Tưởng nhầp topic :)))
     
  5. pham_minh_thang

    pham_minh_thang Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/3/08
    Bài viết:
    1,302
    Cái này tôi khá chắc là không, hồi bên Nhật tôi đến khổ đến sở vì cái tên hóa chất của nó, ví dụ như CO2 mình đọc nguyên là cacbondioxit hay cacbonic nhưng của nó là 二酸化炭素 tức là nhị hóa than tố, Cacbon nó cũng có hán việt riêng là 炭素 chứ không đơn giản như cacbon bên mình, đấy là chưa kể một đống đơn chất nữa như F, Cl, S, P chứ chưa nói đến hợp chất, nó còn kinh khủng nữa

    Còn khoa học chính trị thì đây chỉ là lời thầy dạy triết bên Nhân văn dạy tôi thời sinh viên thôi nên tôi không có gì kiểm chứng là từ Nga là chính, còn Nhật thì tuy nó thành lập Đảng cộng sản sớm hơn mình là năm 1922, nhưng thực tế thì chủ nghĩa cộng sản của Việt Nam đã manh nha còn sớm hơn cả Nhật từ đầu những năm 1920
     
  6. Mèo Bếu

    Mèo Bếu The Last of Us ➳ Sharpshooter ⌖

    Tham gia ngày:
    25/8/20
    Bài viết:
    22,848
    Cho nó sang choảnh,bố mẹ nở mày nở mặt với thiên hạ.
     
  7. Thita_vipho

    Thita_vipho Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/2/07
    Bài viết:
    3,543
    Cái này Tàu làm lâu rồi thì phải. Sang chơi thành mù chữ cmnl
     
    jumper thích bài này.
  8. Nghịch Tia Sáng

    Nghịch Tia Sáng Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/4/15
    Bài viết:
    4,475
    Mấy từ như chất phóng xạ, cảm quang, chất khử, tuần hoàn nguyên tố...v.v.. là mình học từ đâu ông nhỉ
     
  9. Thita_vipho

    Thita_vipho Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/2/07
    Bài viết:
    3,543
    Có những từ thực sự éo thể dịch thoát nghĩa và ngắn gọn sang tiếng Việt được.
    Ví dụ trong tim mạch là "entrainment mapping" cãi nhau 2 chục năm nay chưa ra cách dịch, và như tôi thấy sang Tàu sang Đức nó cũng ko dịch ra tiếng nước sở tại
     
    lang băm and Gin Melkior like this.
  10. ngdinhluat

    ngdinhluat The Dragonborn Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    21/3/07
    Bài viết:
    19,728
    Nơi ở:
    Hà Nội
    mới từ năm kia bắt tất cả biển báo giao thông phải đổi sang chữ tàu cuoinghiengnga
     
    Frederica_Bernkastel thích bài này.
  11. Gin Melkior

    Gin Melkior Manchester is red

    Tham gia ngày:
    18/8/20
    Bài viết:
    9,003
    Chuyện phải vay mượn từ ngữ là bình thường vì các ngôn ngữ sẽ có sự sai khác nên việc giữ từ ngữ khoa học như tên địa danh mình nghĩ là bình thường
     
  12. pham_minh_thang

    pham_minh_thang Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/3/08
    Bài viết:
    1,302
    Vẫn từ Pháp, Nga, sau này là Anh thôi, chất khử thì nó hoàn toàn là từ thuần việt dịch từ Pháp, chất cảm quang, phóng xạ, với bảng tuần hoàn tiếng Nhật nó viết theo Hán tự cũng khác với đọc Hán việt nên ko có chuyện mấy từ này từ Nhật đâu, những kiến thức khoa học Việt Nam từ thời sơ khai vẫn là theo Pháp, sau này là Nga và gần đây là Anh

    Chính vì thế nên từ xưa đã đẻ ra cái nhóm từ vay mượn như cờ lê, ghi đông, tuốc nơ vít, ... và dần dần người ta cũng hiểu nó là gì luôn
     
  13. _Rain_

    _Rain_ Ame no Shinryū「高貴の」 CHAMPION ⚜ Duel Master ⚜ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/3/09
    Bài viết:
    14,994
    Nơi ở:
    Làng Vũ Đệ
    Tưởng vô lộn topic peepo_dead
     
  14. FFVIIIFan11

    FFVIIIFan11 Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/7/09
    Bài viết:
    5,410
    Nơi ở:
    Hàng Châu- Cửu Long Tranh Bá.
    Vụ VCB thì đơn giản là tên nó ngắn và dễ nhớ ( định vị thương hiệu )hơn thôi. Ít người dùng NH Nông nghiệp và phát triển nông thôn tại nó dài quá, nên cứ agribank mà phang.
    Còn mấy vụ tiếng anh trộn vào tiếng việt là hiện tượng thường gặp trong giao thoa ngôn ngữ khi text qua đt/ email/ mess hàng ngày, người ta có xu hướng đối thoại = các câu chữ ngắn gọn hơn kể cả tiếng việt hay anh. Nhưng trộn tiếng anh quá nhiều vào 1 câu thì nghe nó dở ông dở thằng lắm.
    Còn trong nói chuyện hàng ngày thì tôi ko thấy nhiều.

    @Tìm được cái stt kia trên fb, dân vào chửi ầm ầm.
    Search thử nghị quyết 91 KL TW có 1 câu như này: Giáo dục nghề nghiệp và giáo dục đại học chưa thực sự gắn với thị trường lao động, chưa đáp ứng yêu cầu nhân lực cho các ngành kinh tế mới, công nghệ cao; trình độ ngoại ngữ, trong đó có tiếng Anh của lao động qua đào tạo còn thấp, chưa đáp ứng yêu cầu hội nhập quốc tế.
    Nhưng cả cái nghị quyết về đổi mới toàn diện GD DT thì nó có rất nhiều vấn đề khác nhau chứ ko phải chỉ nói về tiếng Anh.

    Cái stt này là trong bối cảnh ông thứ trưởng bộ GD làm việc với thằng đại sứ Anh lợn, sau đấy ra tuyên bố chung về tầm quan trọng của tiếng Anh, rồi thì mấy keyword văn mẫu " các đại biểu đồng tình, nhiều chuyên gia cho rằng " thôi.
    Nói chung bộ ra tuyên bố official kiểu này ngu chết bà.


    @ Giờ tiền viện trợ của thằng Mẽo sẽ phải bơm cho việc phục hồi kinh tế của Thai dó, Z ko hốc được thêm đâu, ngừng bắn cũng ko có tiền cho nó.
     
    Chỉnh sửa cuối: 25/6/25 lúc 13:11
    Frederica_Bernkastel and jumper like this.
  15. xXSmILeXx

    xXSmILeXx T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/12/07
    Bài viết:
    534
    VCB cũng là mã chứng khoán của Vietcombank, tiện người ta xài thôi.
     
    Frederica_Bernkastel thích bài này.
  16. Frederica_Bernkastel

    Frederica_Bernkastel Persian Prince

    Tham gia ngày:
    5/12/19
    Bài viết:
    3,684
    Cái chuyện thuật ngữ khoa học đời đầu dịch từ Hán-Nhật là thật. Điện, từ, nguyên tử, phân tử, tư bản, cộng sản, xã hội chủ nghĩa... là Nhật nó dịch từ tài liệu khoa học phương Tây, dựa trên việc mở rộng, ghép nối các khái niệm đã có trong Hán tự. Bọn TQ thấy hay bê về giáo dục cho dân, còn VN thì học lại từ sách TQ. Mấy cái khái niệm đó đâu có dịch trực tiếp từ tiếng Pháp đâu. Sau này chính quyền mới (VDNCCH) đề cao việc sử dụng từ thuần Việt, & đội ngũ trí thức được Pháp đào tạo cũng nhận thức rõ tầm quan trọng của dịch thuật khoa học để góp phần phát triển tiếng mẹ đẻ, thì các khái niệm tiếng Việt mới có sự khác biệt so với TQ và Nhật.

    Thời kỳ phiên dịch Hán-Nhật là cái thời 1950s trở về trước. Thuật ngữ phiên dịch trực tiếp từ Pháp thì nó k có yếu tố gốc Hán-Việt đâu, mà là phiên âm Pháp-Việt như xà phòng, sô cô la, la-ze, gác-đờ-bu, pê-đan...
    Việc thành lập đảng cộng sản hay không không liên quan gì đến phát triển từ vựng. Phát triển từ vựng là kết quả của ngành dịch thuật. Người Nhật đã tập trung dịch thuật sách khoa học của phương Tây từ những năm 1600, với ngành đầu tiên là "Hà Lan học".
     
    Chỉnh sửa cuối: 25/6/25 lúc 13:35
  17. Nghịch Tia Sáng

    Nghịch Tia Sáng Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/4/15
    Bài viết:
    4,475
    Of topic tí, có ai còn cách tìm server cho Telegram ko =))
     
  18. resetlove21

    resetlove21 Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/10/06
    Bài viết:
    14,454
    Tele đã bị cấm tại VN rồi, ở đây chúng tôi chuyển qua zalo, lotus nhé
     
  19. diephvvnd

    diephvvnd Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/5/09
    Bài viết:
    3,476
    Nơi ở:
    Sakura No Ayakashi
    Cái vụ học thuật phải dùng tiếng này tiếng nọ vô lý bỏ mẹ, chẳng qua thằng nước nào chế ra thì nó dùng từ nước nó định nghĩa mấy cái nước đồng văn thì nó dịch sát hơn mấy nước cách xa văn hóa, ví dụ như cầu cá tra của VN là đề tài khoa học thì dịch tiếng Anh với Đức kiểu mẹ gì??.
     
  20. Frederica_Bernkastel

    Frederica_Bernkastel Persian Prince

    Tham gia ngày:
    5/12/19
    Bài viết:
    3,684
    Dịch = cách sử dụng từ có khả năng diễn giải nghĩa tương đồng.
     

Chia sẻ trang này