giả sử là gái lạ ngoài đường ko quen biết thì mình có thể ngỏ ý giúp trong khả năng nhưng nếu con đấy có ny, ny nó cũng biết có một thằng anh trai mưa vẫn hàng ngày ga lăng với ny nó thì cẩn thận có ngày ăn xiên
thì có ai nói tới việc biết mà vẫn galant đâu, đang nói là trong cuộc sống hằng ngày, nếu biết người ta có bồ r mà vẫn galant nghĩa là ông có vấn đề về mind set r chứ k phải galant. Ở đây galant nghĩa là sống tử tế ấy
Genz giờ giường chiếu ghê nhỉ? T 9x, ngày trước có mấy đứa ny cũng 9x giường chiến méo biết gì luôn. lơ nga lơ ngơ. Năm ngoái quẩy với con nhỏ mới zô 2k5, cái gì cũng biết, dẩy nhún các kiểu. Đợt vừa rồi mới có đứa 2k3 vào, t đào tạo đc tầm 2 tháng. Qua mới đi rượu chè xong quẩy. còn dẩy với nhún kinh hơn cả đứa trước. Giờ tụi trẻ nhanh vkl
Tiếng Pháp có từ tử tế riêng là Poli/Polie còn Gallant là từ chỉ đàn ông tỏ vẻ tử tế với phụ nữ 1 cách cụ thể. Ngay cả tiếng Anh nó cũng là 1 danh từ ám chỉ tương tự mà. Theo ng Việt kiểu các cụ dùng ngày xưa thì Galant đúng là kiểu chỉ mấy thằng tỏ vẻ tử tế với gái đó. Ông kia k hẳn là sai đâu con dập khai này