muốn nó hồi sinh lại thì cũng được. tại trang t35 nó yêu cầu web trong một tháng phải có một số lượng vào nhất định. nếu không thì die. vậy nên ttta.t35.com hiện die. hic
ok! Hum nay mới dịch xong chương 18! chương 19 sẽ bỏ đó! Quay qua dịch ReCV để thay đổi "khi khống".# :devil:
DỊCH RÙI NÈ!ANH UK LÀM PHOTOSHOP ĐI NHA!:p Trang 61: NOT FAR FROM CLAIRE. Ở MỘT NƠI KHÔNG XA. NO... I DON'T DESERVE THIS.. I DIDN'T HURT ANYONE. KHÔNG...TA KHÔNG ĐÁNG BỊ NHƯ VẬY...TA ĐÂU MUỐN LÀM TỔN THƯƠNG AI. WHY ME? TẠI SAO LẠI LÀ TA!? NO! IT CAN'T BE THAT STRONG. KHÔNG! KHÔNG THỂ LÀ THỨ ĐÓ. HELP! CỨU! Trang 62: THINK, DAMN IT. KHỈ THẬT, NGHĨ ĐI. THERE'S GOT TO BE THE WAY OUT OF HERE. ĐÂU ĐÓ PHẢI CÓ LỐI THOÁT KHỎI ĐÂY. THAT'S IT! THROUGH THAT OFFICE. ĐÂY RỒI! NÓ THÔNG VỚI VĂN PHÒNG. HEY, YOU! HELP ME! HEY, CÔ! CỨU TÔI VỚI! I CAN'T HEAR YOU! TÔI KHÔNG NGHE ĐƯỢC! Trang 63: I CAN'T GET THE DOOR OPEN. TÔI KHÔNG MỞ CỬA ĐƯỢC LOOK OUT! COI CHỪNG! NO! KHÔNG! Tramg 64: NO! LET HIM GO. KHÔNG! TẢ ÔNG TA RA. Trang 65: MAYBE I CAN BREAK THE GLASS. GOTTA KILL THAT FIRST. CÓ LẼ MÌNH CÓ THỂ LÀM VỠ TẤM KÍNH. PHẢI DIỆT NÓ TRƯỚC. HELLLP........ MEEE.......... CỨU.........TỐI..... Trang 66: OH... NO.... OH..KHÔNG... WHAT HAVE I DONE? TÔI ĐÃ LÀM GÌ THẾ NÀY? Trang 68: I'VE GOT TO... ...CONCENTRATE. MÌNH PHẢI ....GẮNG LÊN. Trang 69: MAY I CAN HIT... CÓ THỂ SẼ TRÚNG ĐƯỢC ... THAT CANISTER! ... CÁI BÌNH ĐÓ!
Trang 70: GET AWAY! BIẾN ĐI! THAT STUFF MUST REALLY BURN. GOOD RIDDANCE. Trang 71: BIOHAZARD CONTAMINATION DETECTIVED. ĐÃ PHÁT HIỆN DC BIOHAZARD RÒ RỈ RA NGOÀI. YIKES! LEVEL 3. EMERGENCY SHUTTERS WILL CLOSE. KHẨN CẤP ĐÓNG CÁC CÁNH CỬA LẠI. ALL PERSONNEL EVACUATE IMMEDIATELY. TẤT CẢ NHÂN VIÊN RỜI KHỎI NGAY LẬP TỨC. Trang 72: JUST MADE IT. AT LEAST THAT THING SHOULD BE TRAPPED NOW. CHÍ ÍT THÌ NÓ CŨNG CÓ THỂ LÀ BẪY. DON'T HEAR ANYTHING ZOMBIES BEHIND THAT DOOR. BUT WHICH BUTTON...? KHÔNG HỀ NGHE TIẾNG CÁC THÂY MA ĐẰNG SAU CÁNH CỬA. NHƯNG CÁI NÚT GÌ ĐÂY..? EENE, MEENIE, MINEE. MO! Trang 73: FUNNY THAT ROOM'S EMPTY... VUI THẬT CÁI PHÒNG TRỐNG KHÔNG... ...BUT I COULD SWEAR I'M BEING WATCHED. ...NHƯNG TÔI CHẮC CHẮN MÌNH ĐANG BỊ THEO DÕI. A TARGETING LASER! TIA NGẮM LASER! I'VE GOT YOU IN MY SIGHTS, REDFIELD! MÀY LỌT VÀO TẦM NGẮM RỒI, REDFIELD! Trang 74: YOU'RE A LOUSY SHOT, ASHFORD. MÀY BẮN TỆ QUÁ, ASHFORD. Trang 75: I CAN DODGE YOUR BULLETS ALL DAY. TA CÓ THỂ NÉ ĐƯỜNG ĐẠN CẢ NGÀY. TWO CAN PLAY THAT GAME. HAI THÌ CÓ THỂ CHƠI TRÒ CHƠI. DAMN YOU, ASHFORD. THIS ISN'T A GAME. ĐỒ KHỐN, ASHFORD. ĐÂY KHÔNG PHẢI TRÒ CHƠI. I'M NOT SHOOTING TO KILL, REDFIELD. I WANT YOU ALIVE. TAO KHÔNG GIẾT MÀY ĐÂU, REDFIELD. TAO MUỐN MÀY SỐNG. Trang 76: YOU' RE MUST MORE AMUSING THAT WAY. MÀY THIỆT LÀ BUỒN CƯỜI! STAY WHERE YOU ARE, REDFIELD. Ở YÊN ĐÓ, REDFIELD. NO CHANCE. THIS ENDS NOW. KHÔNG CÓ LỰA CHỌN ĐÂU. ĐẾN ĐÂY LÀ HẾT. CÓ MẤY CHỖ KHÔNG BIẾT DỊCH! AI ĐÓ BIẾT THÌ GIÚP NHA!
ok thank. (30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)(30 ký tự)
Làm mệt xỉu lun nè! # :devil: Trang 79: HE THOUGHT HE COULD HIDE FROM US. ÔNG TA NGHĨ RẰNG MÌNH CÓ THỂ DẤU ĐƯỢC. HE WAS WRONG. ÔNG TA ĐÃ LẦM. OUR AGENTS WERE THREATENED... ...AND THEY TOOK APPROPRIATE ACTION. Trang 80: THERE WAS A CIVILIAN CASUALTY.... ...BUT THE TRAITOR WAS TAKEN INTO CUSTODY. HIS SON NOW KNOWS TOO MUCH. CON TRAI ÔNG TA ĐÃ BIẾT QUÁ NHIỀU. Trang 82: FIRST AID WILL THEY TELL TRUE. REPAIR HEIGHT DUTY. A BOTTLE OF HEMOSTATIC MEDICINE. THIS COULD BE THE STUFF THAT GUY RODRIGO NEEDS. MỘT HỘP THUỐC CẦM MÁU. ĐÂY CÓ THỂ LÀ THỨ MÀ NGƯỜI TÊN RODRIGO CẦN. I WONDER WHAT THAT FILE WAS ALL ABOUT UNLESS... ...COULD THE SON HAVE BEEN STEVE? ...CÓ THỂ NÀO NGƯỜI CON TRAI LÀ STEVE? I'LL LEAVE HIM THE NOTE. MAYBE HE'LL FIND IT. MÌNH SẼ ĐỂ VÀI DÒNG LẠI CHO ANH TA. CÓ LẼ ANH TA SẼ THẤY NÓ. STEVE: IF YOU SEE THE MESSAGE, PLEASE CONTACT ME. CLAIRE. NẾU ANH THẤY BỨC THƯ, HÃY ĐẾN GẶP TÔI. CLAIRE Trang 83: ANOTHER CLOCK-DOWN! CÁI NÀY ĐANG HẠ XUỐNG! TRAPPED. BẪY. WELCOME,CLAIRE. CHÀO MỪNG CLAIRE. CONSIDER THE AREA YOU ARE IN A SPECIAL PLAYGROUND I HAVE PREPARED JUST FOR YOU. HÃY NGHĨ ĐI KHI MÀ TÔI ĐÃ CHUẨN BỊ MỘT SÂN CHƠI DÀNH RIÊNG CHO CÔ. Trang 84: PLEASE TRY AND KEEP ME AMUSED. DON'T DISAPOINT ME BY DYING TO SOON. HÃY CỐ LÀM CHO TÔI THÍCH THÚ ĐI NÀO. ĐỪNG LÀM TÔI PHẢI THẤT VỌNG KHI CÔ HẤP HỐI QUÁ SỚM ĐẤY. I SO WANT TO ENJOY THIS.HEE HEHE NHƯNG MÀ TÔI CŨNG THÍCH ĐIỀU ĐÓ. HEHEHE IT'S ASHFORD! LÀ ASHFORD! WHAT A FREAK. GÌ ĐÂY! THE LAST THING I NEED IS MORE TROUBLE. ĐIỀU CUỐI CÙNG TÔI MUỐN THẬT RẮC RỐI. HEY. EXCELLENT! EH! TUYỆT! MACHINEGUNS. SÚNG MÁY. CRAP!THEY'RE EMPTY! CHẾT TIỆT! CHÚNG KO CÓ ĐẠN. Trang 85: BINGO! CHÍNH XÁC! ONCE I GRAB THOSE CLIPS I'LL BE ALREADY TO FACE ANYTHING.... NO! KO! IT'S THAT THING FROM THE LAB. CÁI THỨ TỪ PHÒNG THÍ NGHIỆM. Trang 86: THERE'S MORE THAN ONE WAY OUT OF HERE,CHUCKLES! (Ở ĐÓ THÌ NHIỀU HƠN 1 LỐI ĐỂ THOÁT RA, CHUCKLES = TIẾNG NUỐT NC MIẾNG HAY TIẾNG CƯỜI THẦM NÉN LẠI.) I HOPE. TÔI HY VỌNG THẾ. Trang 87: I'M WAY AHEAD OF IT. TÔI BỎ XA NÓ RỒI. JUST A FEW MORE STEPS, AND... CÒN VÀI BƯỚC NỮA THÔI, VÀ.. CRAP!(= CHUYỆN TÀO LAO) KO THỂ ĐƯỢC. IT CAN JUMP. NÓ CÓ THỀ NHẢY. Trang 89: HELP! CỨU! I'M NOT... TÔI KO.. ...GONNA... ..THỂ.. ...GIVE UP. ..BỎ CUỘC... Trang 90: YOU RANG? STEVE! Trang 91: HA! THIS FEELS GOOD! HA TRÔNG CÓ VẺ HAY ĐÂY. DON'T WORRY CLAIRE. YOUR KNIGHT IN SHINING ARMOR IN HERE. ĐỪNG LO CLAIRE. BẠCH MÃ HOÀNG TỬ CỦA EM ĐÃ Ở ĐÂY RỒI. (ĐỪNG LO CLARE. CHÀNG KỴ SĨ TRONG ÁO GIÁP SÁNG CHOANG ĐÃ Ờ ĐÂY RỒI.) THE GOLD LUGERS... HAI KHẨU LUGER VÀNG... Trang 92: GIVE ME ONE OF THOSE. ĐƯA TÔI MỘT CÂY NÀO. (ĐƯA TÔI MỘT TRONG SỐ CHÚNG) HA! I DON'T NEED GUNS TO TAKE OUT THIS THING! HA! TÔI KO CẦN SÚNG ĐỂ HẠ CÁI THỨ NÀY! Trang 93: MISSED ME! HỤT RỒI! BEHIND YOU! FREAK BOY. ĐẰNG SAU MÀY ĐÂY NHÓC. YOU WANT SOME MORE!? MÀY MUỐN THÊM HẢ? Trang 94: I'VE GOT YOUR ACTION RIGHT HERE! TA SẼ ĐÁP ỨNG NGAY THÔI. (TA ĐÁP ỨNG LẠI HÀNH ĐỘNG CỦA MÀY NGAY ĐÂY!) Trang 95: THIS IS GONNA HURT! ĐAU LẮM ĐẤY! Trang 97: FAR, FAR AWAY. Ở MỘT NƠI RẤT XA. THE MESSAGE HAS BEEN DELIVERED. BỨC ĐIỆN TÍN ĐÃ ĐƯỢC CHUYỂN ĐẾN. THIS MAN IS ON HIS WAY. NGƯỜI ĐÀN ÔNG ĐANG TRÊN ĐƯỜNG ĐI. AND HE WON'T STOP UNTIL HE ACHIEVES HIS GOAL. VÀ ANH SẼ KO DỪNG CHO ĐẾN KHI ĐẾN NƠI. (VÀ ANH SẼ KO DỪNG LẠI CHO ĐẾN KHI GIÀNH DC MỤC TIÊU) Trang 98: TO RESCUE CLAIRE. ĐỂ GIẢI THOÁT CLAIRE. Trang 99: A JOB SOMEONE ELSE IS DOING RIGHT NOW. THIS THING'S AS TOUGH AS IT LOOKS. CÁI THỨ NÀY KHÓ XƠI NHƯ THẬT (CÁI THỨ NÀY DAI NHƯ VẺ NGOÀI CỦA NÓ VẬY.) GOOD THING I'M TOUGHER! Trang 100: HAD ENOUGH?! ĐỦ CHƯA? WELL. I'VE GOT ONE MORE LITTLE SUPPRISE. CHÀ! TA PHẢI CHO MÀY THÊM ÍT NỮA. Trang 101: YOU OKAY,DAMSEL IN DISTRESS? LUCKY I CAME ALONG. CÔ ỔN CHỨ, CÔ GÁI HOẠN NẠN? MAY MÀ TÔI TÔI ĐẾN KỊP. (DAMSEL IN DISTRESS = NGƯỜI ĐÀN BÀ ĐANG GẶP NẠN) I WOULDN'VE BEEN FINE BUT THANKS FOR THE HELP JUST THE SAME. TÔI KO ỔN NHƯNG DÙ SAO CŨNG CẢM ƠN VÌ SỰ GIÚP ĐỠ KHI NÃY. HOW DID YOU FIND ME? SAO ANH TÌM THẤY TÔI? I GOT YOUR LITTLE NOTE. TÔI NHẬN ĐƯỢC BỨC THƯ NHO NHỎ NÀY. OH YEAH, THE NOTE... OH, BỨC THƯ... ..SO YOU HAVE STALKING ME. VẬY RA ANH LÉN THEO TÔI. NOT STALKING CLAIRE. KHÔNG PHẢI ĐÂU CLAIRE.. JUST..CONCERNED..I CHỈ LÀ..LO..TÔI. DON'T SAY ANYTHING,STEVE ĐỪNG NÓI GÌ, STEVE BUT.. NHƯNG.. HERE TAKE THESE. ĐÂY CẦM LẤY. MACHINE GUNS? FOR ME? SÚNG MÁY? CHO TÔI HẢ? NOT A GIFT-AN EXCHANGE. KO ĐÂU- TRAO ĐỔI ĐÓ. (KO PHẢI LÀ QUÀ MÀ LÀ MỘT CUỘC TRAO ĐỔI) Trang 102: FOR MY LUGERS? VỚI HAI KHẨU LUGER? OKAY, NO PROBLEM. DC THÔI! KO THÀNH VẤN ĐỀ. THIS IS TOO COOL. NÓ ĐẸP QUÁ TA. NOW THIS IS MY KIND OF WEAPON. ALL RIGHT! BÂY GIỜ NÓ SẼ LÀ VŨ KÍ CỦA TÔI. DC THÔI! HUH! HEY THIS THING IS EMPTY HẢ! EH CÁI NÀY KO CÓ ĐẠN. YOU CHEATED ME. CÔ LỪA TÔI CALM DOWN. THERE'S PLENTY OF AMMO. UP THERE. BÌNH TĨNH NÀO! Ở ĐÓ CÓ RẤT NHIỀU BĂNG ĐẠN. TRÊN ĐÓ ĐÓ. Trang 103: OW! MY BACK. ÔI! MẸ TRỞ LẠI RỒI NÈ. JUST HOLD STILL. WHAT A BABY. VẪN CÒN ĐÂY. CÁC EM BÉ. HAPPY NOW? BÂY GIỜ VUI RỒI NHÉ? IT LOOKS LIKE ... TRÔNG NHƯ.. WE'RE GOING DOWN CHÚNG TA ĐANG ĐI XUỐNG. NOW THAT YOUR KNIGHT HAS MADE HIS APPEARANCE... BÂY GIỜ CHÀNG KỴ SĨ CỦA CÔ ĐÃ XUẤT HIỆN.. ....HE CAN JOIN YOU IN YOUR DESCENT INTO DEATH. ..HẮN TA CÓ THỂ CÙNG CÔ ĐI ĐẾN CHẾT <--(CÂU NÀY KO RÕ LẮM) WHO IS THAT? AI Ở ĐÓ VẬY!? IT'S THIS FREAK, ASHFORD. ĐÓ LÀ TÊN ASHFORD CHÍT TIỆT. Trang 104: HE'S SET UP ALL THESE DEATH TRAP. HẮN TA ĐÃ KHỞI ĐỘNG HẾT CÁC BẪY CHẾT NGƯỜI RỒI. WHO'S ASHFORD? HE'S SAY HE IN THE CHARGE OF THIS BASE. HE HAS SOMETHING TO DO WITH UMBRELLA. HẮN NÓI HẮN LÀ SẾP SÒNG CỦA CĂN CỨ NÀY. HẮN CÓ MỐI QUAN HỆ GÌ ĐÓ VỚI UMBRELLA. UMBRELLA? I HATE THOSE GUYS. TÔI GHÉT BỌN CHÚNG. WAIT HERE, CLAIRE. CHỜ Ở ĐÂY NHA CLAIRE. STEVE, DON'T... STEVE, ĐỪNG... Trang 105: BE CAREFUL, STEVE... BẢO TRỌNG, STEVE.. TIME TO TEST OUT MY NEW TOYS. GIỜ LÀ LÚC THỬ ĐỒ CHƠI MỚI CỦA MÌNH RỒI. Trang 106: LIKE THE KNIFE THROUGH BUTTER. NGỌT NHƯ CHẶT THỊT! Trang 107: COME GET ME, UMBRELLA FREAK! ĐẾN BẮT TA ĐI! UMBRELLA CHẾT TIỆT! THERE'S GOTTA BE MORE OF YOU AROUND HERE. STEVE. STEVE --WHERE'D YOU GO? STEVE--ANH ĐI ĐÂU RỒI? Trang 108: GOTTA KEEP MOVING. STEVE! WAIT UP. I WANT TO TALK TO YOU. CHỜ ĐÃ! TÔI CÓ CHUYỆN MUỐN NÓI VỚI ANH. WHAT'S STOPPING YOU? Trang 109: THESE? STEVE--WHAT ARE YOU DOING? STEVE--ANH ĐANG LÀM GÌ VẬY? PUT THOSE DOWN! HẠ CHÚNG XUỐNG ĐI! THESE ARE ALL I CAN COUNT ON, CLAIRE. THESE ARE MORE DEPENDABLE THAN ANYONE. MORE THAN PEOPLE? TALK TO ME, STEVE. WHAT ARE YOU DOING HERE? NÓI CHO TÔI BIẾT, STEVE. ANH ĐANG LÀM GÌ Ở ĐÂY? WHO BROUGHT YOU HERE? WHERE ARE YOUR FAMILY? AI ĐÃ BẮT ANH ĐẾN ĐÂY? GIA ĐÌNH ANH ĐÂU? Trang 110: SHUT UP. I DON'T WANNA TALK ABOUT IT. IM ĐI. TÔI KHÔNG MUỐN NHẮC ĐẾN NÓ. THAT MAKE YOU FEEL BETTER. STEVE? ĐIỀU ĐÓ CÓ LÀM ANH KHÁ HƠN KHÔNG, STEVE? I THINK YOU HAVE SOME ISSUES... Trang 111: NEVER MIND. KO SAO CẢ. LET'S JUST GO. ĐI NÀO. TRY AND KEEP UP CLAIRE. THỬ VÀ CẨN THẬN CLAIRE. DON'T WORRY ABOUT ME. I CAN HOLD MY OWN. ĐỪNG LO CHO TÔI. TÔI CÓ THỂ TỰ LO CHO MÌNH ĐƯỢC MÀ. Trang 112: STEVE LOOK OUT-- THE FLOOR... STEVE NHÌN XUỐNG NỀN NHÀ KÌA.. HUH? CLAIRE ---ARE YOU OKAY? CLAIRE--CÔ CÓ SAO KO? I'M STUCK. TÔI BỊ TRẶC CHÂN RỒI. STEVE! BEHIND YOU. STEVE! ĐẰNG SAU ANH KÌA! WHAT'S NOW. GÌ NỮA ĐÂY. Trang 113: NO, IT CAN'T BE... KO THỂ THẾ ĐƯỢC.. NOOOO.. Trang 114: WHAT'S WRONG. STEVE? CÓ CHUYỆN GÌ VẬY, STEVE? KILL IT. GIẾT HẮN (HAY NÓ?) ĐI. I CAN'T TÔI KHÔNG THỂ. SHOOT IT. BẮN ĐI. Trang 115: STEVE. NOOO. CLAIRE. Trang 116: FATHER. PAPA ƠI... <--HIX! BẮN CHA MÌNH THÌ LÒNG AI KO ĐAU CHỨ!(T_T) STEVE! NO, IT CAN'T BE.. STEVE! KO THỂ NHƯ THẾ ĐƯỢC. Trang 117: FATHER. CHA ƠI. Trang 118: WHY?? TẠI SAO? I TRIED TO... CON ĐÃ CẢN MÀ.. ...DIDN'T LISTEN... KO NGHE... DIDN'T.. SAO KO... Trang 119: NOOOO (OÀI ĐIẾC TAI LUN ĐÓ} Trang 120: STEVE, DO YOU WANT TO TELL ME...? STAVE, ANH CÓ MUỐN GIẢI BÀY VỚI TÔI KO...? MY DAD USED TO WORK FOR UMBRELLA. HE STOLEN INFORMATION, INTENDING TO SELL IT TO THE HIGHEST BIDDEST. CHA TÔI TRƯỚC ĐÂY LÀM CHO UMBRELLA. ÔNG ẤY ĐÃ ĐÁNH CẮP THÔNG TIN VÀ DỰ ĐỊNH SẼ BÁN NÓ CHO AI TRẢ GIÁ CAO NHẤT. <---(KO BIẾT ĐÚNG HOK VÌ BIDDER CÓ NGHĨA LÀ CUỘC BÁN ĐẤU GIÁ MÀ CŨNG CÓ NGHĨA LÀ NGƯỜI TRẢ GIÁ CAO.) HE WAS CAUGHT. ÔNG ẤY BỊ PHÁT HIỆN RA. THEY KILLED MY MOM.. CHÚNG GIẾT MAMI CỦA TÔI. ..AND SENT US HERE.. VÀ TỐNG CHÚNG TÔI ĐẾN ĐÂY.. HE WAS A FOOL TO DO SOMETHING RECKLESS. ÔNG ẤY QUẢ LÀ NGU NGỐC KHI KHÔNG ĐỂ Ý GÌ HẾT. ...SO STUPID. QUÁ NGU LUÔN. OH, STEVE.. ÔI, STEVE.. ...I'M SORRY...YOU MUST'VE.. TÔI RẤT TIẾC.. ANH PHẢI... Trang 121: NEVER MIND. I'VE GOTTA FIND US AWAY OUT OF HERE. KHÔNG SAO ĐÂU. TÔI PHẢI TÌM CHO RA CHO CHÚNG TA MỘT LỐI THOÁT. SO MANY ROOMS AND SO LITTLE IN THEM. QUÁ NHIỀU PHÒNG NHỎ. SOME KIND OF ART GALLERY WITH A PAINTING OF THIS VERY ROOM. TRÔNG NHƯ LÀ MỘT PHÒNG TRANH VỚI NHƯNG BỨC HỌA CỦA NHIỀU CĂN PHÒNG. WEIRD ( HUYỀN BÍ, KÌ LẠ, KO TỰ NHIÊN)---THERE'S STUFF IN THIS PAINTING THAT ISN'T IN THE ROOM. Trang 122: AN EAGLE PLATE! AND SOMETHING TO PUT IT IN. PLENTY OF ROOM FOR MORE AMMO INHERE, TOO. ENOUGH STALLING. I'VE GOTTA TRY AND GET RODRIGO THAT MEDICINE.... Trang 123: ..BEFORE IT'S TO LATE. TRƯỚC KHI NÓ QUÁ TRỄ. Trang 124: ZOMBIE DOGS. MA CHÓ! DOWN, BOYS! GỤC NÈ! TIME TO TEST THE LUGERS. GIỜ LÀ LÚC THỬ KHẨU LUGER NÀY. YES. WORKED LIKE A CHARM. TUYỆT. TỐT NHƯ MƠ. Trang 125: NOT MUCH FATHER! BUT WHAT'S THAT...? NHƯNG ĐÓ LÀ ... A TREMOR SỰ CHẤN ĐỘNG. THE EARTH'S SPLITTING APART. MẶT ĐẤT ĐANG TÁCH LÀM ĐÔI. Trang 126: NOOOO GOTTA HOLD ON.... PHẢI BÁM LẠI.... SLIPPING... KO ỔN RỒI.... ..LOOKS LIKE... TRÔNG NHƯ... Trang 128: A GIANT WORM!? YUCK! MỘT CON GIUN (SÂU, TRÙNG?) KHỔNG LỒ!? KHIẾP QUÁ! Trang 129: STAY AWAY. BIẾN ĐI. THIS IS IT. I CAN'T LOOK. CHÍNH NÓ. TÔI KHÔNG MUỐN NHÌN NỮA. Trang 130: HUH?WHY HASN'T IT EATEN ME? ỦA! LẼ RA NÓ PHẢI XƠI MÌNH RỒI CHỨ? (ỦA! SAO NÓ KO XƠN MÌNH ĐI?) WHAT'S HAPPENING? CHUYỆN GÌ THẾ NHỈ? Trang 131: IT..IT HAD ME AT IT'S MERCY. I DON'T THINK IT WANTED TO HURT ME. NÓ..NÓ THA CHO MÌNH. MÌNH KO NGHĨ NÓ MUỐN LÀM BỊ THƯƠNG ĐẾN MÌNH. (NÓ ..NÓ ĐÃ BAN CHO TÔI 1 SỰ THA THỨ. TÔI KO NGHĨ NÓ MUỐN LÀM ĐAU TÔI.) IT SURE TRASHED THE WHOLE AREA, THROUGH. GOTTA KEEP MOVING ..I OWE RODRIGO. (OÀI! CÂU NÀY DỊCH SAO KO BÍT! ANH UK DỊCH RÙI NHỚ PM LẠI CÂU NÀY NHA!) Trang 132: NO TIME FOR ZOMBIES. KO CÓ THỜI GIAN CHO THÂY MA ĐÂU. HUH? FREEZE! ĐỨNG IM! WHAT ARE YOU DOING HERE? CÔ ĐANG LÀM GÌ Ở ĐÂY? Trang 133: HERE! NÈ! HEMOSTATIC MEDICINE! WHY ARE YOU HELPING ME? THUỐC CẦM MÁU! TẠI SAO CÔ GIÚP TÔI CHỨ? MAY BE BECAUSE YOU'RE ONE OF THE FEW LIVING THINGS AROUND.MAYBE YOU DID ME A FAVOR BY SETTING ME FREE. YOU'RE GOING TO COMPLAIN ABOUT IT? CÓ LẼ VÌ ANH LÀ MỘT TRONG SỐ ÍT CÒN SỐNG Ở ĐÂY. CÓ LẼ ANH LÀ MANG ƠN ANH KHI ĐÃ THẢ TÔI RA. ANH SẼ KO PHÀN NÀN GÌ NỮA CHỨ? THANKS! CẢM ƠN! NOW STOP MOPING AROUND IN THE DARK. I'M GOING TO LEAVE YOU MY LIGHTER. IT WAS A GIFT FROM MY BROTHER. BÂY GIỜ THÌ THÔI RẦU RĨ TRONG BÓNG TỐI NHÉ! TÔI SẼ CHO ANH CÁI BẬT LỬA NÀY. NÓ LÀ QUÀ CỦA ANH TÔI ĐÓ. YOUR BROTHER? BUT..OKAY, THANKS. ANH CÔ HẢ? NHƯNG MÀ..THÔI ĐƯỢC, CẢM ƠN CÔ. LET ME GIVE YOU THIS IN RETURN --A LOCK PICK. YOU NEVER KNOW --IT COULD COME IN HANDY SOMETIME. ĐỂ TÔI CHO CÔ CÁI NÀY ĐỂ TRỞ RA--ĐÂY LÀ CHÌA KHOÁ VẠN NĂNG. CÔ CHƯA BIẾT ĐÂU-- ĐẾN LÚC NÀO ĐÓ NÓ CÓ THỂ HỮU ÍCH. Trang 134: IS THERE ANYTHING ELSE I CAN DO? CÒN CÁI GÌ TÔI CÓ THỂ GIÚP NỮA KO? IT'S BEEN A LONG TIME SINCE I HELPED SOMEONE. ĐÃ LÂU LẮM RỒI TÔI CHƯA TỪNG GIÚP AI ĐÓ. (NÓ LÀ 1 THỜI GIAN DÀI KỂ TỪ KHI TÔI GIÚP AI ĐÓ.) WELL..LET'S SEE. WHAT'S DO YOU KNOW ABOUT THIS PLACE? CHÀ.. ĐỂ COI. ANH BIẾT GÌ VỀ NƠI NÀY? I FOUND AN EMBLEM WITH AN EAGLE ON IT. TÔI TÌM THẤY MỘT CÁI HUY HIỆU VỚI HÌNH ĐẠI BÀNG TRÊN ĐÓ. SURE, I KNOW THAT. LET'S ME SHOW YOU WHERE IT GOES.AHH..THAT'S IT--RIGHT HERE IN THIS ROOM WITH THE GUILLOTINE. CHẮC RỒI,TÔI BIẾT ĐÓ. ĐỂ TÔI CHỈ CÔ VỊ TRÍ CỦA NÓ.AH. ĐÂY RỒI--ĐÚNG CHỖ NÀY, CĂN PHÒNG VỚI MỘT CÁI MÁY CHÉM TRONG ĐÓ. Trang 135: GUILLOTINE? WHEN I GONNA LEARN...? OH WELL, MIGHT AS WELL GIVE IT A TRY. GOOD LUCK. THERE'S THE CHOPPER. KIA LÀ CÁI MÁY CHÉM. AND THE DOOR. VÀ CÁNH CỬA. PERFECT FIT! XONG! (HOÀN THÀNH DỄ DÀNG.) Trang 136: OH! TERRIFIC. ZOMBIES BEHIND ME, COMING UP FAST. ÔI! TỞM QUÁ! CÁC THÂY MA ĐANG Ở PHÍA SAU MÌNH, MỞ LẸ LÊN NÀO. I'LL JUST SCOOT THROUGH HERE AND LEAVE 'EM( VIẾT TẮT CỦA TỪ THEM) BEHIND. MÌNH PHAỈ CHUỒN THÔI VÀ BỎ CHÚNG LẠI SAU LƯNG HẾT.<---(BỎ LẠI SAU LƯNG NHỮNG NGỌT NGÀO BỎ LẠI SAU LƯNG ) NOO I'M SURROUNDED. LƯỠNG ĐẦU THỌ ĐỊCH RỒI. (TÔI BỊ BAO VÂY RỒI) Trang 137: THEY'RE TOO STRONG. CHÚNG MẠNH QUÁ. SOMETHING ELSE, COMING RIGHT AT ME! CÁI GÌ ĐANG BAY ĐẾN MÌNH NỮA THẾ KIA! (CÁI GÌ NỮA! ĐANG ĐẾN ĐÚNG NGAY MÌNH) Trang 138: BACK OFF! (KO BIẾT DỊCH SAO! NỮA (T_T)) OH NO, NOT A BAT! ÔI KO. KO PHẢI LÀ DƠI CHỨ! I HATE BATS. TÔI GHÉT DƠI LẮM. Trang 139: WHILE THINGS LOOK GRIM FOR CLAIRE, STEVE ATTENDS TO A GRISLY TASK OF HIS OWN. TRONG KHI SỰ VIỆC XẢY ĐẾN CHO CLAIRE THÌ STEVE ĐANG CẨN THẬN ĐẮP MỘ CHO CHA. (TRONG KHI SỰ VIỆC TRÔNG CÓ VẺ TÀN NHẪN ĐỐI VỚI CLAIRE THÌ STEVE ĐANG LÀM TRÒN BỔN PHẬN CỦA CHÍNH MÌNH.) REST IN PLACE, DAD. HÃY YÊN NGHỈ ĐI CHA. <--HIX! CÁI NÀY TÀN NHẪN QUÁ! CHẾT LẦN HAI MỚI CÓ THỀ GỌI LÀ YÊN NGHỈ DC! (NGỦ Ở ĐÂY NHÉ, CHA) I FORGIVE YOU. CON THA THỨ CHO CHA. Trang 140: GOT TO FIND CLAIRE. PHẢI ĐI KIẾM CLAIRE THÔI. I SHOULDN'T HEVE LET HER GO ALONE. MÌNH KO NÊN ĐỂ "NÀNG ẤY" ĐI MỘT MÌNH. NOOO IF ANYTHING'S HAPPENED TO HER... NẾU CÓ CHUYỆN XẢY RA ĐẾN CHO CÔ ẤY. OH! GOD NO. THƯỢNG ĐẾ (TRỜI, CHÚA, THÁNH THẦN) ƠI! KHÔNG. CLAIRE'S GLOVE. GĂNG TAY CỦA CLAIRE. SHE HAS TO BE ALL RIGHT. (CÂU NÀY HOK HIỂU) Trang 142: CLAIRE! EM (HAY CÔ HOẶC BẠN?) ĐÂU RỒI!? HUH? CLAIRE? A ZOMBIE? HẢ? CLAIRE? THÂY MA? IT CAN'T BE. KHÔNG THỂ THẾ ĐƯỢC. NO.. <--HIX CÁI TÊN STEVE MIỆNG NÓI NO MÀ TAY THÌ BÓP CÒ! Trang 143: NOOO UMBRELLA HAS DESTROYED EVERYONE I CARE ABOUT. IT'S TIME FOR THEM TO PAY. FOR MY MOM... FOR MY DAD... UMBRELLA ĐÃ GIẾT HẾT NHỮNG NGƯỜI THÂN THƯƠNG NHẤT CỦA TÔI. BÂY GIỜ LÀ LÚC NỢ MÁU TRẢ BẰNG MÁU. CHO MẸ MÌNH.. CHA MÌNH... (UMBTRLLA ĐÃ TIÊU DIỆT HẾT NHỮNG AI MÀ TÔI QUAN TÂM. BÂY GIỜ LÀ LÚC CHÚNG PHẢI TRẢ GIÁ. CHO MẸ ..CHA MÌNH) ...AND NOW FOR CLAIRE,TOO ..VÀ CHO CẢ CLAIRE NỮA. VENGEANCE WILL BE MINE -- I SWEAR IT!(BY THE MOON AND THE STAR IN THE SKY) TA SẼ "PÁO CHÙ" TA THỀ. (SỰ TRẢ THÙ SẼ ĐƯỢC LÀM BỞI TA, TA THỀ TO BE CONTINUED IN RECV BOOK 2! VÀ THẾ LÀ...TÈN TÉN TEN..FINISH TẬP 1!
Oaì! anh UK thức tới 00:00 lun! Mà sao cái ReCv E đó! Mấy trang đầu sao anh chưa sửa link lại cho hình bự ra! T_T
Trang 04: Steve Was Also A Sworn Enemy Of The Umbrella Corporation. They Killed His Mother And Imprisoned Him And His Father On The Island. When Steve’s Father Was Infected By The Virus And Turn Into A Zombie. Steve Was Forced To Kill His Own Father To Save Claire’s Life. Apter The Fateful Showdown, He And Claire Became Separated. Trying To Catch Up With Claire, Steve Stumbled Across A Group Of Dead Zombies. Out Of The Blue, A Zombie That Looked Like Claire Lunged At Him. He Reluctantly Shot The Monster Believing That He Had Just Kiiled His New---perhaps His Only --- Friend. But Has He…? Trang 05: A Few Minutes Before… VÀi PhÚt TrƯỚc ĐÓ… Gotta Make This One Count. Kick. Crap! Hey That’s My Glove! Eh! GĂng Tay CỦa Ta MÀ! Trang 06: You Big Jerk. Is That All You Got? Come On Dummy, Over Here. Trang 07: No More Zombie. KhÔng CÒn LÀ ThÂy Ma NỮa. You Guys Arent’s Too Bright, Are You? It’s Like You Don’t Have A Head On Your Shoulders. Failed Again? As Claire Moves On, She Doesn’t Realize That The Glove She’s Lost Will Cause Steve To Think She’s Become A Zombie. But Her Own Problems Are Far From Over… Trang 08: Ugh---what’s In This Thing? Lead Weights? Hey, A Zombie Doctor! Hey, BÁc SĨ Ma! Sorry, It Not Time For My Check-up. Doc! If You Want To Perfrom A Physical On Me You’ll Have To Catch Me Frist. You’ll Have Faster Than That! Trang 09: Hey, That Statue Is Holding A Sword. I Could Use A Weapon Like That. Gross! It’s Covered In Rust. Huh? The Room’s Filling With Smoke. Trang 10: Better Hold My Breath. I Wonder If That Handle Does Anything. It Sure Moves Easy. It’s Working! The Smoke’s Clearing! That Slot ---it’s Looks Like It’s About The Right Size For This Sword. Trang 11: Tight Fit! Another! Trap Gotta Go For My Gun… Noe You Rally Are Brainless. And There’s My Reward! A Piano Roll. There Was A Player Piano In That Game Room I Saw. I Wonder If It’ll Work In That. Trang 12: Let’s See. I Think It’s Up Those Stairs… That’s The Room! Yes! I Knew I Saw A Piano. It Fits! Hmm.. A Secret Compartment… Trang 13: …with An Ant Inside…an Art Object Ant, I Guess. Look Like The King Of All Ants. Some People Have Trange Tastes. Haven’t Tried This Door Yet. Nice And Dark Here. Except For This. Those Shapes Lool Familiar. Evething Has Its Place… Trang 14: … And This Look Like The Place For Steve’s Gold Luggers. Anther Match… …and Another Unlocked Door. It’s A Study. Time To Snoop --- That Desk Looks Like The Place To Start. Trang 15: Hmm. The Computer Still On. There Are Codes On These Memos. I Wonder What Happens If I Enter Them Into The Computer. The Music Box Is Moving. What? A Secret Door! Trang 16: Oh No! A Bandersnatch! Gotta Get Away From It! Trang 17: Aaahh! Can’t Breathe…blacking… Out.. Claire!!!! Steve…? Trang 18: Gotta Hold On…steve… And Not Far Away. Claire?! I Thought I Heard Youe Voice! Claire! HIX! đánh máy trong word rùi copy vô! tự nhiên nó chuyển về chữ thường hết! không còn chữ in Hoa nữa!
Anh Jancheng có đọc bài này thì pm lại nha! Em mới tìm thấy bìa của một truyện RE mới! Nhưng chỉ có bìa mà ko tìm thấy ruột! Up cái bìa lên rùi ai biết thì phụ mình tìm nha! Trang web của RE Comic Đã tìm ra trang chủ của nó! Mới tìm dc Truyện tranh Resident Evil 2 Nhưng ngôn ngữ Hoa! Nên có gì mọi người vô rồi tự down về nha!
Lần này đánh mệt xỉu lun nè! Hy vọng theo kịp anh UK: Trang 19: DURING CLAIRE’S EXPLORATIONS, SHE’S HAD SEVERAL RUN-INS WITH ALFRED ASHFORD, THE UMBRELLA AGENT IN CHARGE OF THE ISLAND. ASHFORD’S PLANS ARE MYSTERIOUS, BUT HE HATES CLAIRE. WHAT DRIVES A MAN TO STAY INVOLVED WITH UMBRELLA? WHAT THINGS HAVE UMBRELLA PROMISED HIM? WHAT STRANGE OBSESSIONS DOES HE HAVE? ONLY TIME WILL TELL… TRANG 20: I WON’T LET THOSE TWO MEDDLERS INTERFERE WITH MY PLANS. EVERYTHING I DO IS FOR YOU… MY WHOLE LIFE IS DEVOTED TO YOU. YOUR EVERY WISH IS MY COMMAND… TRANG 21: … LOSING MY… STEVE? …HANG ON… STEVE… CLAIRE? I CAN HEAR YOU---WHERE ARE YOU? IT’S…IT’S GOTTA BE HIM… HURRY, STEVE… OH NO… THAT GLASS SHARD… TRANG 22: IT’S GOING TO… NO! AIEEE! STEVE! THAT WAS HER. AM I GOING CARZY?! IS SHE STILL ALIVE?! GOTTA… …HOLD ON. TRANG 23: CLAIRE! YOU ARE ALIVE! STEVE! LET HER GO! TRANG 24: THAT WAS CLOSE. TRANG 25: WHAT A MOVE! SAVE SOME FOR ME! IOWE THAT THING! LET’S DO IT! TRANG 26: SMACH TRANG 27: WE DID IT! I’M JUST GLAD TO SEE YOU’RE ALIVE. WHY WOULDN’T I BE? I DON’T KNOW, CLAIRE… MAYBE ‘CAUSE I FOUND… …THIS? MY GLOVE!? I THINK SOMETHING IN THE AIR HERE HAS ME SEEING THINGS. ANYHOW I’M REALLY GLAD YOU’RE NOT DEAD. GOES DOUBLE FOR ME. LET’S SEE WHERE THAT SECRET DOOR LEADS. TRANG 28: LOOK, IT’S AMANSION. GREAT. SOMETHING TELLS ME IT’LL BE HAUNTED. TRANG 29: MAYBE WE CAN FIND THE LAST MILITARY EMBLEM HERE. I’VE COLLECTED TWO, BUT THERE’S STILL ONE MISSING. THER’S ONE FOR THE ARMY, NAVY AND AIR FORCE. WHEN THEY BROUGHT ME HERE, I NOTICED A WEIRD SHAPE IN A CONTROL PANEL AT THE AIRPORT. I THINK THOSE EMBLEMS WILL FIT. ONLY ONE WAY TO FIND OUT.LET’S KEEP LOOKING. WHAT’S THE… TRANG 30: THE FREAK SHOW CONTINUES. WHAT IN THE WORLD IS THAT? WHO KNOWS, STEVE? IT’S PROBABLY ASHFORD’S --- HE’S COMPLETELY INSANE WHOA! IT’S EVEN CREEPIER WHEN IT’S LOOKING AT YOU. FOCUS STEVE. LET’S SEE WHAT IN HERE. TRANG 31: DON’T DEPAIR ALFRED. OUR ENEMY IS ONLY A LITTLE GIRL. AHHH, STEVE. LET’S HEAR WHAT THEY’RE SAYING. OH! WHY IS THIS TALKING SO LONG? MY APOLOGIES, ALEXIA, BUT I HAVE BEEN DOING MY BEST. THE REVIVAL OF THE ASHFORD FAMILY DEPENDS ON YOUR SUCCESS, BROTHER. TRANG 32: I AM AWARE OE THAT, ALEXIA. I WILL RECEIVE THE FAMILY NAME, AND MAKE YOU THE MISTRESS OF THE GLORIOUS ASHFORD FAMILY. I ONLY TO DEAL WITH THOSE INTRUDERS FIRST. DON’T WORRY, BROTHER, I WILL HANDLE THEM BOTH MYSELF. WHO’S THERE?! IS SOMEONE IN THE CORRIDOR?! TRANG 33: WHAT IS IT, ALEXIA? N..NOTHING. I BELIEVE I MUST HAVE BEEN IMAGINING THINGS. LET US GO, BROTHER. NICE MOVE, CLICK. SORRY! TRANG 34: MORE DOLLS. THIS PLACE IS FULL OF ‘EM. OPEN YOUR EYES, CLAIRE. THIS ROOM’S GOT SOMETHING BETTER THAN DOOLS. IT’S BEEN A WHILE SINCE I’VE SLEPT IN A REAL BED. KNOCK IT OFF, STEVE. WE DON’T HAVE TIME TO FOOL AROUND. IT’S PRETTY COMFY, CLAIRE. HUH!? TRANG 35: A TOP OF THIS BOX HAS A WEIRD SHAPE. IT’S LIKE THAT KING ANT OBJECT. AN OLD PHONOGRAPH. MAYBE IT’S TO SET THE MOOD. WHAT’S THE NOISE!? STEVE! MOVE! TRANG 36: UGH! SEE WHAT HAPPENES WHEN YOU CREW AROUND, STEVE? REAL FUNNY, CLAIRE. YOUR FUN AND GAMES REVEALED ANOTHER SECRET PASSAGE. LET’S DO IT. AFTER YOU… TRANG 37: IT’S A CAROUSEL. MAN! THE KIDS THAT LIVED HERE WERE SPOILED. HMMM. CLAIRE, OVER THERE. A SILVER DRAGONFLY. AND WHEN I PULL OFF THE WINGS… LIKE I THOUGHT---IT’S A KEY. TRANG 38: I KNOW THIS HAS SOMETHING TO DO WITH THAT WEIRD VIDEO I WATCHED. IN THE VIDEO THEY PLUCKED OFF THE DRAGONFLY’S WINGD AND FED IT TO SOME ANTS. THAT’S IT! THAT PAINTING OF AN ANT… IT HAVE A KEYHOLE! THE CARUSEL’S STARTING TO TURN. BUT, MORE IMPORTANT, THERE’S ANOTHER LADDER. LADIES FIRST. TRANG 39: KIND OF AN OUT-OF-THE-WAY PLACE FOR THE LIBRARY. LOOK OVER HERE, STEVE. MORE INSECTS ON DISPLAY. WAIT. THRE’S SOMETHING UP THERE. PUSH THAT BOX OVER HERE AND I’LL GET IT. SEE WHAT IT IS, STEVE. IT’S SOME KIND OF DIARY…. TRANG 40: ALEXIA, MY SISTER, IS A GENIUS AND POSSESSES UNMATCHED BEAUTY. SHE IS EVERY THING TO ME. I WOULD OVER COME ANY OBSTACLE AND BE WILLING TO RISK MY LIFE FOR HER. FOR ALEXIA, I MUST RECEIVE THE GLORIOUS ASHFORD FAMILY, WHICH FEL DURING THE ERA OF MY FATHER, ALEXANDER. TOGETHER, WE WILL RESTORE OUR FAMILY NAME. ONCE THAT HAVE BEEN ACHIEVED, I’LL BUILD A POLASE WHERE ONLY NOBLES MAY GATHER. I CANNOT ALLOW THE UNWASHED TO SEE MY DEAR ALEXIA, TO WHOM MY LIFE IS DEVOTED. SHE RULES THE WORLD AS QUEEN --- I AM HER SERVANT. THAT IS MY DREAM AND HOW SWEET IT WILL BE. THOSE ACCOMPLISHMENTS WILL BE THE PROOF OF MY LOVE FOR ALEXIA. IT IS THE PURPOSE OF MY EXISTENCE. ALL OTHER PEOPLE ARE MEANINGLESS, AND THEY SHALL SOON PROSTRATE THEMSELVES BEFORE ALEXIA AND ME. DEVOTED TO MY BELOVED ALEXIA. ALFRED ASHFRD. GOD! WHAT A CREEP! THIS GUY’S TOTALLY OFF THE DEEP END. HOLD ON! THERE’S SOMETHING ELSE UP HERE. IT’S THE AIR FORCE EMBLEM. NOW WE HAVE ALL THERE! TRANG 41: HURRY! LET’S GET TO THAT CONTROL PANEL IN THE AIRPORT. YOU TWO! HOLD IT RIGHT THERE! WE MEET EACH OTHER AT LAST. TRANG 42: A PITY I MUST SAY GOOD BYE SO SOON AFTER MEETING. I AM ALEXIA ASHFORD. FOR THE PRIDE OF THE ASHFORD FAMILY, I MUST KILL YOU. WATCH OUT! STEVE, YOU’RE HIT! TRANG 43: WHERE’S SHE GOING? WHAT’S GOING ON? A SECRET DOOR! AFTER HER! ARE YOU OKAY? I’M FINE. IT’S JUST A SCRATCH. LET’S SEE WHERE HERE WENT. STAY BEHIND ME! TRANG 44: STEVE, WHAT’S THIS…? EEWW… THIS MUST BE… AIEGGHHH! TRANG 45: STEVE! TRANG 46: CLAIRE, WATCH OUT! UGHHH! NO! I GOT HIM! TRANG 47: NAILED IT! OOOF! ON YOUR FEET, ASHFORD! WHAT? NO…NO… TRANG 48: IT…IT CAN’T BE… ARGHHH! HEY, STOP! LET HIM GO, STEVE! WAIT A SECOND… WHAT JUST HAPPENNED? THE EVIDENCE IS RIGHT THERE. WHAT DO YOU MEAN? I DON’T THINK THERE EVER WAS AN ELEXIA AT ALL. TRANG 49: YOU MEANS HE THINKS HE’S TWO PEOPLE. I’M AFRAID SO… OKAY THAT’S IT! LET’S GET OUT OF HERE. THE SELF-DESTRUCT SYSTEM HAVE BEEN ACTIVATED! ALL PERSONNELL EVACUATE IMMEDIATELY. THAT FREAK! HE’D TRYING TO BLOW US UP ALONG WITH THE ENTIRE FACILYTY. COME ON, WE GOTTA GET TO THAT AIRPORT. RIGHT! KEEP UP, CLAIRE! DON’T WORRY ABUT ME! LOOK--- AIRPLANES!
gửi bé Linh, cái hình em đưa là RE: FIRE AND ICE, anh có bộ tiếng Anh ở nhà nhưng tiếc là hình vẽ rất xấu và nội dung thì hoàn toàn ko ăn nhập gì với RE hồi đó tới giờ, cũng có Zombie nhưng mà không thấy gì ghê rợn cả, hình vẽ dường như con nít vẽ. còn cái truyện RE 2 mà em nói ko tìm ra,hic