Bình luận về truyện buồn cười nhất!

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi Fantasic_Boy9x, 22/9/07.

  1. pham_hoanglinh

    pham_hoanglinh The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    19/4/06
    Bài viết:
    2,368
    Nơi ở:
    Melbourne, Aus
    dr.slump- >arale :'> .
     
  2. kinado

    kinado The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    30/12/04
    Bài viết:
    2,445
    Đâu phải ai cũng có khả năng, có điều kiện đọc bản gốc? Đâu phải ai cũng cùng sở thích với bạn? Đâu phải ai cũng biết chõ nào dịch sai chỗ nào dịch ko sai????
     
  3. Tonglinh

    Tonglinh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    24/6/06
    Bài viết:
    188
    Nơi ở:
    Hà Nội
    saldat day, nhóc Miko, em bé và tôi là hay và bùn cười nhất
     
  4. Mr Long

    Mr Long Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    19/8/07
    Bài viết:
    79
    giống mình thế :D

    ......................................
     
  5. Fantasic_Boy9x

    Fantasic_Boy9x The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    1/9/07
    Bài viết:
    2,477
    Nơi ở:
    Naism
    Có lẽ buồn cười thì phải nói đến Jindo, nhưng quả thật Chú Thoòng cũng buồn cười ko kém
    Ninja loạn thị thì sao nào===> cười vô đối
    Gần đây nhất là có BOWING(mới ra). Nói thật cười vỡ bụng
     
  6. ClubPenguin

    ClubPenguin Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    9/9/07
    Bài viết:
    21
    chú thoòng chứ còn gì nữa!!!!! khỏi cãi
     
  7. 5 cm/s

    5 cm/s C O N T R A

    Tham gia ngày:
    27/8/07
    Bài viết:
    1,576
    Không nhất thiết phải đọc bản gốc mới biết, chỉ cần dùng cái đầu nghĩ 1 tí là được.
    Ví như bộ Doraemon, chưa đọc bản gốc lần nào nhưng phát hiện dc ối chỗ bọn nó dịch láo đấy ::)
     
  8. black_rose2007

    black_rose2007 † Son Of Devil †

    Tham gia ngày:
    20/8/07
    Bài viết:
    4,192
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Truyện " Chàng Quản Gia " và " Đường Dẫn Đến Khung Thành " :))
     
  9. DuyLinh

    DuyLinh The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/7/02
    Bài viết:
    2,199
    Nơi ở:
    ai di đà phật
    Jindo + teppi + Arale :| =)) =))
     
  10. kinado

    kinado The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    30/12/04
    Bài viết:
    2,445
    Chàng quản gia Kin chưa xem, có nghe vài người khen nhưng lúc đó chưa ra hết nên ko muốn đọc. Vậy bây giờ truyện đã ra hết chưa black_rose?
     
  11. jimmytong

    jimmytong Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    29/4/05
    Bài viết:
    1,062
    Nơi ở:
    HCM
    Chàng Quản gia, Happy World, Mahoraba, Người bảo vệ mặt trăng-mamotte shugogetten
     
  12. Tamae Tama

    Tamae Tama Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    2/9/07
    Bài viết:
    297
    Trả lời thay black_rose nhé ::) *có mất lịch sự ko đây :-s*
    Bộ Chàng quản gia vẫn chưa ra hết. On going.
    Bộ này khá vui nhộn *tuy vài chỗ gây cười tớ tự thấy vẫn cứng* còn chứ parody, loli, moé, một số chi tiết lãng mạn ;)). . . thật là :'>
    Bạn Kin sớm tìm đọc cho đỡ phí :x
     
  13. Clark Ken

    Clark Ken Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    12/8/04
    Bài viết:
    841
    Biết dek j` mà nói, đọc bộ Eng thì chê Việt, võ vẽ thêm tí Nhựt Bủn chắc chê tiếng Eng dịch như kut. Dân dịch chuyên nghiệp vn trình chưa cao lại bị nhiều hạn chế nhưng cũng chưa đến lượt mấy đứa trẻ ranh chửi bới.

    Truyện tranh nói chung đều có chỗ gây hài, ko ít thì nhiều bộ nào cũng có. Mấy bộ arale, ninja loạn thị,... thì chuyên về hài, đọc cũng cười thật nhưng ko sâu, hài hình thể, động tác. Truyện của Fujiko gây cười nhờ tình huống nên đọc xong mới thấy hài. Có bộ Asari của 2 chị em cùng viết nhiều chuyện cũng khá, nhẹ nhàng, gần với đời sống, ai có a chị m thì đọc sẽ thấy đôi lúc có mình ở trong đó.
     
  14. 5 cm/s

    5 cm/s C O N T R A

    Tham gia ngày:
    27/8/07
    Bài viết:
    1,576
    Anh ạ, chốn đông người anh mở mồm toàn phân với kứt thế này người ta hỏi sáng anh đánh răng bằng gì thì ngại anh trả lời làm sao :'>
    Dịch láo ở đây ko hẳn là dịch sai sót văn phạm ngữ nghĩa của câu, mà là kiểu dịch nhìn tranh chế chữ, phá hỏng hoàn toàn nội dụng, biến lệch nghĩa của câu chuyện. Người đọc nào tinh ý 1 tí nhìn vào lời thoại và tranh thấy ko khớp là phát hiện ngay. Đọc sơ qua bản tiếng Anh sẽ thấy nội dung khác nhau 1 trời 1 vực.
    Cứ cho bọn này là "trẻ ranh" đi, nhưng dân dịch truyện mà để bọn trẻ ranh này phát hiện ra chỗ mình dịch láo ngay lập tức(dùng chữ "láo" chứ ko phải "dở") thì có đáng gọi là "chuyên nghiệp" hay không?
     
  15. grandholy

    grandholy C O N T R A

    Tham gia ngày:
    22/12/04
    Bài viết:
    1,647
    Nơi ở:
    Hà nội
    ôi, một thời "Siêu Nhân May Mắn". Ai chưa xem bộ này là phí hoài tuổi thơ =))
     
  16. rockyboybuon

    rockyboybuon Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    9/2/07
    Bài viết:
    351
    Nơi ở:
    ngheokhung.myminicity.com
    Tui khoái "Vua Sáng chế"
    co' ai đọc truyện này chưa
     
  17. hdht_gamer

    hdht_gamer Claude, S.A gang boss

    Tham gia ngày:
    25/2/03
    Bài viết:
    10,089
    Vua Bánh Mì . . . nhiều đoạn cười té chổng mông =))
     
  18. rockyboybuon

    rockyboybuon Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    9/2/07
    Bài viết:
    351
    Nơi ở:
    ngheokhung.myminicity.com
    ừ nhất mấy đoạn giám khảo ăn bánh
     
  19. sonvn

    sonvn Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    8/8/05
    Bài viết:
    2,758
    Pokemon pippi buồn cười kinh khủng
    Yaiba cũng hay lắm chứ sao kô thấy ai nhắc đến vậy
     
  20. MoonPrincess

    MoonPrincess Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    3/9/07
    Bài viết:
    353
    Nơi ở:
    The Moon
    Chú Thòong :)),Jindo,Arale,drangonball,love hina,midori's day,....
    còn nhiều quá ko nhớ hết đc tiêu biểu mấy bộ trên vậy >:D<
     

Chia sẻ trang này