Tên tiếng Việt của các nhân vật trong Soulcalibur và Tekken

Thảo luận trong 'Fighting Game Club' bắt đầu bởi tuananhsboy019, 18/12/07.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. tuananhsboy019

    tuananhsboy019 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    6/7/06
    Bài viết:
    2,155
    Nơi ở:
    Hà Giang
    Trước hết, tôi nói rõ cho các bạn hiểu vì sao tôi dịch được những cái tên đó :

    Hàn Quốc, Nhật Bản và Việt Nam đều bị ảnh hưởng văn hóa Trung Quốc rất nặng nề (cụ thể là dùng chữ Hán làm quốc tự đến 1 ngàn năm) . Cho nên phần lớn những tên người ở 3 nước này đều có nguồn gốc từ tiếng Hán.

    Ví dụ :
    Nguyễn Chiến Thắng : Cái tên này Hán Việt 100%, hoàn toàn có thể chuyển nó thành tiếng Hán, tiếng Hàn hay tiếng Nhật được :D
    Nguyễn Sặc Máu : Cái tên này chỉ có âm Hán Việt mỗi cái họ Nguyễn thôi, còn "Sặc Máu" là âm thuần Việt :D

    Ví như tên tôi là Trần Tuấn Anh có thể chuyển đổi như sau :
    Trần Tuấn Anh = Chen Jun Ying (Trung Quốc) = Choi Jee Yeon (Hàn Quốc)

    Và hiển nhiên tôi chỉ dịch được những cái tên nhân vật có nguồn gốc từ Trung Quốc, Nhật Bản và Hàn Quốc :D


    SoulCalibur :

    Li Long = Lý Long
    Xianghua = Hương Hoa
    Hualin = Hoa Lệ

    Seong Mi-na = Thành Mỹ Na
    Seong Han Myeong = Thành Hán Minh
    Hwang Seong-gyeong = Hoàng Tinh Kinh
    Hong Yun-seong = Hồng Nhuận Tinh

    Maxi = Chân Hỷ Chí (tên đầy đủ của Maxi là Makishi)
    Mitsurugi = Bình Tây Lang
    Taki = Đa Hỷ
    Yoshimitsu = Chí Quang
    Setsuka = Tuyết Hoa

    Tekken :

    Ling Xiaoyu = Lăng Hiểu Vũ
    Lee Chaolan = Lý Siêu Lang
    Wang Jinrei = Vương Kinh Lôi
    Lei Wulong = Lôi Vũ Long
    Feng Wei = Phùng Uy

    Kazuya Mishima = Nhất Bát Tam Đảo
    Heihachi Mishima = Bình Bát Tam Đảo
    Jinpachi Mishima = Nhân Bát Tam Đảo

    Jin Kazama = Nhân Phong Gian
    Asuka Kazama = Phi Điểu Phong Gian
    Jun Kazama = Thuần Phong Gian

    Kunimitsu = Quốc Quang
    Yoshimitsu = Chí Quang

    Ganryu = ? Đek bít =))

    Hwoarang = ? Đek bít =))
    Baek Doo San = ? Đek bít =))

    Mokujin = Mộc Nhân
    Tetsujin = Thiết Nhân


    Chú ý : Những cái tên lai giữa Trung Hoa và Anh Ngữ như Michelle Chang, Forrest Law, Marshall Law ... thì chịu vì không có cách gì để dịch cho sát nghĩa :D
     
  2. Chaos Yu

    Chaos Yu Legend of Zelda GameOver

    Tham gia ngày:
    17/1/03
    Bài viết:
    1,115
    Nơi ở:
    Ended World
    cool
    Nhưng nếu được thì cho xin bản Hán Tự của mấy tên đó về double check :D
     
  3. tuananhsboy019

    tuananhsboy019 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    6/7/06
    Bài viết:
    2,155
    Nơi ở:
    Hà Giang
    Chú ý : Đã ốp đít tên của những nhân vật sau :

    Hwoarang = Hoa Niên

    Baek Doo San = Bắc Đẩu Sơn

    Ganryu = Cán rìu :p

    Còn Chiêu Vũ (Or Siêu Vũ ?) muốn lấy bản Hán Tự để đối chiếu thì đơn giản lắm, chỉ cần vô Wikipedia là xong.

    Ví dụ :
    Chai Xianghua = 柴香華 (Chinese)
    Seong Mi-na = 成美那 (Chinese) = 성미나 (Korean)
     
  4. NhuThiNgaVan

    NhuThiNgaVan Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    2/1/08
    Bài viết:
    460
    Nơi ở:
    Cực Lạc quốc độ
    Ngạn liễu, nghiêm liễu, ngạn lưu, ngạn long, nghiêm long, nghiêm liễu...

    Giang biên liễu Cát xuyên mộc ^^
     
  5. no_love_no_life

    no_love_no_life Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/7/06
    Bài viết:
    1,176
    Nơi ở:
    Hà Lội
    _Này bạn gì gì ơi .............. bạn họ Nhữ hả ? Mình cũng họ Nhữ nè :x
     
  6. korealove

    korealove Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    26/3/06
    Bài viết:
    52
    Hay ghê , Không ngờ nhân vật mình chơi lâu nay có cái tên hay ghê : Lăng Hiếu Vũ
     
  7. CCTV9

    CCTV9 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    19/2/08
    Bài viết:
    13
    tên tiếng Anh dịch sao được bác, ví dụ Forrest Law thì dịch là Forrest Lưu thế thui ^^

    với lại bác chỉ cho em cách tìm tên từ tiếng Hàn sang tiếng Hoa đi, ví dụ cái tên Seong Mi-na thì thành 成美那 ý , thx bác
     
  8. tuananhsboy019

    tuananhsboy019 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    6/7/06
    Bài viết:
    2,155
    Nơi ở:
    Hà Giang
    Bạn vào http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page sau đó gõ cái tên nhân vật cần tra bằng ký tự Latin . Bấm nút Search rồi sẽ có đầy đủ cách viết tên nhân vật đó (Tiếng Nhật, Tiếng Hàn, Tiếng Trung). Sau đó chỉ việc dịch thôi ::)
     
  9. conthodenthui131

    conthodenthui131 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    24/1/08
    Bài viết:
    5
    cái nì thấy cũng hay hay, mình chơi mấy game này lâu rùi mà đâu có để ý. cứ nhào vô là chơi tới bến thui
     
  10. taykiemquy

    taykiemquy Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    17/12/05
    Bài viết:
    5,335
    Nơi ở:
    The Hell
    Ganryu = cán rìu là sao pác ????????????????????????
     
  11. companie

    companie Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    7/12/06
    Bài viết:
    45
    Nơi ở:
    In The Dream.
    Ling Xiaoyu = Linh xì áo ù = Lăng hiểu vũ sao chời
    đọc ngược lại thì thành Hiểu Vũ Lăng ----> ôi còn đâu cái tên đẹp của bé Linh
    các bố dịch có đúng ko vậy---> em thất vọng quá,thất vọng "chàn chề"
     
  12. mingzang

    mingzang C O N T R A

    Tham gia ngày:
    21/3/10
    Bài viết:
    1,812
    Có cái topic Tekken trên kia mà bác này đào mộ lên tận 2 cái là sao :-w ?
     
  13. Kenji Ogami

    Kenji Ogami Ultimate EdgeMaster Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/10/02
    Bài viết:
    9,498
    Nơi ở:
    -_-!
    Lại thêm 1 fan của Indiana Jones
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này