Tối nghĩa đâu! Thiên Chiếu nghĩa là Mặt Trời soi sáng mà! Còn Nguyệt Hoàng Tuyền là Mặt Trăng chốn địa ngục suối vàng mà! Tuyền là suối còn gì nữa? Tôi học tiếng Nhật nên mất công gõ với tra 1 chút là ra ngay: Đây 1/ Amaterasu: 天照皇大神 あまてらすおおみかみ THIÊN CHIẾU HOÀNG ĐẠI THẦN (n) Sun Goddess; Amaterasu Oomikami 天照皇大神 てんしょうこうだいじん THIÊN CHIẾU HOÀNG ĐẠI THẦN (n) Sun Goddess; Amaterasu Oomikami 天照大神 あまてらすおおみかみ THIÊN CHIẾU ĐẠI THẦN (n) Sun Goddess; Amaterasu Oomikami Cái này khó nhìn lắm! Phải có font tiếng Nhật hay Tàu mới xem được! Có thể dùng đĩa Win để cài Đây là cái tui vừa tìm ra: http://www.japanest.com/forum/showthread.php?t=219 2/ Tsukiyomi Tsuki này: 月 つき NGUYỆT (n-t) moon; month; (P) Yomi này: よみ 【黄泉】 HOÀNG TUYỀN (n) Hades; underworld Đó! Tôi hổng thể giúp gì hơn! Còn Naruto! Vì bọn nước ngoài không dùng tiếng Hán viết mà toàn dùng tiếng Katakana nên tôi chịu! Có 7 phương án mà từ điển đưa ra! Tôi lọc ra 2 phương án sát với truyện nhất: 【鳴戸】 MINH HỘ (n) maelstrom : tức dòng nước xoáy, ứng với phong ấn trên bụng Naruto 【鳴門】 MINH MÔN (n) steamed fish-paste cake, sliced to decorate soup : bánh dán cá được hấp lên hoặc tên một món súp! Đây là 5 phương án còn lại: 【功人 】 CÔNG NHÂN (tên người) Naruto (u) 【成戸 】 THÀNH HỘ (họ) Naruto (s) 【成人 】 THÀNH NHÂN (tên riêng) Naruto (g) 【鳴戸 】 MINH HỘ (họ) Naruto (s) 【鳴門 】 MINH MÔN (họ, tên địa danh) Naruto (p,s)
Bây giờ mới biết thereds88 học tiếng nhật đấy!! Giỏi quá : Nhưng nói chung mấy cái tên cứ để tiếng nhật cho lành chứ dịch ra thế này lằng nhằng quá ....
Quên! Không nói! Có 1 phương án mà từ điển thiếu! Đó là Naruto là tên cái chén hay bát ăn mì Ramen gì đó! Jiraiya đặt tên nó khi đang ăn mì đó!
em ko có ý kiến _ _" em dùng FireFox 2 đọc tốt các font các vấn đề bác nêu trên em sẽ thử tìm xem nhưng em vẫn giữ ý kiến của mình là : Tsukuyomi là thần mặt trăng và Amaterasu là thần mặt trời
thật ra naruto là theo cái món cá hấp cắt lát phía trên the_red có nói ấy món ấy thường được cắt bỏ vào ramen và trên mặt cũng có vòng xoáy nên ứng cả với nghĩa xoáy nước của từ naruto jir ăn ramen thấy cái này mới đặt ra cái tên naruto
Thực ra tui chỉ tra nghĩa theo từ điển thôi chứ không có ý khẳng định chính xác nghĩa của nó như thế! Đúng như Phú nói đó! Tui chỉ dịch sang tiếng Hán thôi! Còn chính xác ở bên Nhật là Tsukiyomi là thần Mặt trăng, Amaterasu là Thần Mặt Trời (Sun Godness: đã ghi ở trên)! Thú vị nữa là trong lúc tôi đi tìm dẫn chứng tiếng Việt, chán quá, mò sang nước ngoài gõ chữ Susanoo thì nó hiện ra Susanoo là anh của Amaterasu! Mấy bác lên google gõ chữ Susanoo là có ngay! Tui chưa đọc kỹ! Biết đâu vài bữa nữa lại có Susanoo là 3rd skill của MS thì .........
Dạ xin lỗi bác nhưng cái naruto trong bát mì là cái làm từ cá, hình tròn có vòng xoáy màu hồng chứ ko phải cái bát gì đâu ạ Nó là cái ở góc của bát mì đây này
Đọc lại bản trên wikipedia thấy hay ở chỗ là Tsukuyomi được sinh ra khi thần Izanagi lau mặt bằng nước bẩn ở mắt phải; Amaterasu sinh ra khi lau mắt trái, đúng đoạn Itachi nhắm mắt trái ở chap này; còn Susanoo được sinh ra khi lau mũi .... Ôi trời ơi ........! ___________________________ Chính xác! Uzumaki tiếng Hán là Oa cải đó! Cũng có nghĩa là vũng nước xoáy! Vậy ra Uzumaki naruto có nghĩa là Oa cải Minh Môn! Naruto đúng là có 1 nghĩa là vòng nước xoáy nhưng cách viết Hán của từ đó lại khác! Lại kiểu như đồng âm đó mà! Tiếng Nhật nhiều từ như thế lắm! Như Sasuke thì limit, nhiều vô kể, tên phổ biến mà!
Đến cái Rasengan cũng xoáy tít mù mà P/s: Susanoo là thần Sao phải ko, lúc trước đọc hết mấy cái này trên leafninja rồi nhưng ko nhớ rõ
tên các nhân vật trong truyện Naruto này dịch ra nghe khá buồn cười nhưng hoàn toàn hợp lí cả đấy ( về thân thế, đòn đánh, thói quen của các nhân vật) như 1.UZUMAKI NARUTO Uzumaki trong tiếng Nhật nghĩa là vòng xoáy.Còn Naruto thì có 2 nghĩa :theo nghĩa thứ nhất thì Naruto là 1 nguyên liệu để làm mì truyền thống ở Nhật (loại nguyên liệu này làm từ ngư tương , dính và quánh ,thường thì màu trắng xám pha màu hồng nhạt). Đây cũng có thể là nguyên nhân tại sao cậu nhóc Naruto của chúng ta lại thích ăn mì đến dzậy^-^.Naruto nghĩa thứ hai là tên 1 thành phố ở Nhật , thành phố này có 1 cây cầu rất nổi tiếng . Đứng trên cây cầu này du khách có thể nhìn được bao quát cả thành phố ,hơn nữa còn có thể ngắm những xoáy nước rất độc đáo ở dưới chân cầu. 2.ROCK LEE : Thử suy nghĩ 1 chút xem cậu nhóc này giống ai ? có lẽ dân “nghiền” phim võ thuật Trung Hoa thì chắc chả lạ lẫm gì với cái tên “Lý Tiểu Long”.Rock lee rất giống người này từ tính cách , hình dáng đến chiêu thức hơn nữa sinh nhật của Rock lee cũng vào ngày 27/11 ( Rock Lee là chơi chử từ Bruce Lee tên của Lý Tiểu Long) 3.HYUGA NEJI: Neji tiếng Nhật nghĩa đen là xoay tròn ( quanh 1 điểm hoặc 1 tâm).Sở trường của Neji trong truyện là bát quái và điểm huyệt (những chiêu này đều có nguồn gốc từ võ Kungfu của Trung Hoa) Ở Nhật ,tên “Neji” không phổ biến lắm .Neji nếu theo nghĩa bóng thì tức là thái cực .Tiện thể ở đây tôi bổ sung 1 chút : “Kaiten” là hồi thiên ,”Taijutsu” là thái cực. ai cái này từ trang narutoloves.net. Nếu cần thêm vài cái tên cứ nói mình
-= Đọc Naruto Chap 388 =- Lấy Từ Blog Qua Cho Mọi Nguời Tải Về : Naruto Chap 388 Đọc Trên Mạng : Đọc Naruto Trên Mạng 388
Keygen có quen biết Phú hay bất kỳ ai trong nhóm HunterVn không vậy? Cái này là bản của Phú dịch mà! Hổng xin phép bản quyền Phú lại óanh cho nhừ tử giờ