Hix ! Giờ mới tham gia vào box này. Cho em làm cùng được không. Gà nên chỉ dám nhận phần dịch thuật thôi. Mà dựa trên bản 1.10 thì có uber quest không ??
Tối về trích xuất. Mai post. Nhân tiện nói thêm. Tớ sẽ việt hoá không dấu vì cái link hướng dẫn của bạn không thể nào vào được. Để tớ việt hoá không dấu xong cậu về chỉnh sửa lại được chứ. Hoặc nếu không thì làm ơn làm giùm tớ cái hướng dẫn chi tiết 1 tí. Tớ thực sự rất gà Sorry link ổn. Chắc tại mạng dở hơi. Vào được rồi. Tối về làm thử. Có lẽ vẫn nên làm không dấu trước rồi sửa lại có dấu sau vậy
Tùy cậu,chủ yếu phần việt hóa là cậu lo,làm không dấu trước rồi sau này làm có dấu lại chỉ tổ tốn times
Không. Tớ có cách của tớ. Không vấn đề gì. Nói chung phần Việt hóa thì các bạn cứ bàn rồi cho tớ quyết định cuối cùng về mấy cái kia đi
chúc may mắn và thành công nhé tôi stop cái việt hóa đó lâu rồi nên ko muốn nói nhiều đến nó, stop vì 1 vài lí do. các cậu dù sao cũng đang dùng thành quả lao động của tôi, ko credit là hơi buồn đấy Đùa vậy thôi, tôi đã từng suy nghĩ để tìm cách việt hóa mới hoàn thiện hơn, hỗ trợ gõ tiếng việt để chat, và xa hơn là thay thế hoàn toàn font của D2 :'> đó ko phải là mission impossible. nhưng mà hiện tại tạm phải stop lại, vì cũng sắp tốt nghiệp ra trường rồi, đang có khá nhiều chuyện phải lo âu, tốt nghiệp, việc làm (tôi học IT, vậy mới máu mê thử sức mình việt hóa thôi)... tôi làm cái việt hóa đó lúc đầu vì tò mò chút thôi, thấy mấy bác vh mà ko có dấu, thấy chuối nên bắt tay vào suy nghĩ. sau khi tìm hiểu sâu hơn thì muốn có cách việt hóa hoàn thiện hơn nữa, vì thế bản tôi up lên chỉ việt hóa một chút, và cũng chi dừng lại ở đó thôi. Và tôi ko thích chơi mod nên ko có chút hứng thú gì với Dự án Mod+mod của các bạn, tôi thích nghe là Việt hóa hơn, thích tạo ra một bản D2 Tiếng Việt thôi :'> Nhưng dù sao cũng chúc các bác thành công, nhất định khi xong tui cũng sẽ test thử
đây là skill socerret đã dc tô bóng. cực lắm. không dễ đâu. mất time lắm kèm cái hình bảng skill của drui đó. có lẽ hơi tệ để tui làm lại thử dưới là cái loading screen mới làm. nhưng mà hok đúng màu trong lúc thiết kế là sao. cho vô data/global/ui/spells/<file skill> data/global/ui/loading/<file loading đó>
Trong Photopshop làm sao dưa các Pal màu của diablo vào được, em làm cái loading mà không có Pal màu loading nên màu hình ngu xuẩn lắm. nghe nói cái Painshop làm được việc này thì phải. để làm đồ đệ, ngoài chỉnh trong inventory, hireling thì còn file nào khác nữa nhỉ?
ừm đúng rùi mã màu trong sop khó hiẻn thị chính xác trong D2 lắm,mà ông xem lại xem cái hàng skill thứ 2 của con ama sao bóng nó cứ cao thấp không đếu nhín cứ sao sao ấy
vậy mấy bác cho em cái tút nào có thể hiển thị màu trong d2 không. màu đổ ở ngoài thì đẹp lắm. mà trong game thì thế đấy
Còn chứ ! hình như còn vài cái lặt vặt ! Có thế thôi hay sao ấy ! item thì chắc bọn nó chiu chết ! Đấy là việc của nhóm mình
tất cả mấy thứ đã dc việt hóa này đều có trong file up ở trên hả bạn. mà bạn có tham gia mod vn này hok
việt hóa item hả? hơi phức tạp vì quá nhiều, lục trong mấy file txt là có hết, làm được thôi nhưng mấy bác gõ có dấu sao vật?
Chắc tại cái font thôi. Bác có cái font nào gõ dấu ổn hơn không. Cho tụi tui với. Hic. Cả đêm qua làm việc. Tạm xong 1 được tí xíu nhưng gặp quá nhiều vấn đề -Thứ nhất là 3 file patchstring.tbl ; string.tbl ; expansionstring.tbl (ko biết gõ đúng không) mỗi cái nó nằm 1 chỗ chứ không phải nằm cả trong file patch_D2.mpq -Thứ 2 tìm được những 2 file patchstring.tbl ở 2 chỗ khác nhau. Dung lượng cũng khác nhau. (Ở trong patch_D2.mpq và d2exp.mpq ). Không biết phải Việt hóa file nào. Hay là Việt hóa cả 2 -Shire nên dịch là gì ??? Nghĩa gốc của nó là Miếu, đền. Nó là cái chỗ mà chúng ta hay nhận được máu hay tăng thêm skill hay sức chạy ở trên map đó -Nếu các bạn không thích để băng sát, lôi sát, hoả sát, độc sát nữa thì nên để là gì??? -Elemental nên dịch là gì ??? Tui đang định cứ tạm việt hóa không dấu. Có nghĩa là dịch thôi. Còn pa nào pro thì chuyển sang có dấu giùm nhé. Hôm qua cũng down cấi file của BB về. Và làm theo hướng dẫn của haidaibang nhưng mà nó toàn hiện ra cái gì ấy.Cả trong game lẫn ngoài game. Dưới đây là phần hôm qua tôi đã làm. Chưa hoàn chỉnh vì còn khá nhiều chỗ chưa dịch. Chỉ muốn các bạn test thử xem chỗ nào được chỗ nào chưa được để chỉnh sửa luôn. Cho ý kiến phản hồi nhanh nha
nên dịch elememtal là kẻ gì gì đó tu sĩ hay sao ấy .quên rùi shine nên dịch là phục hồi. mấy cái sat thương cứ để như vậy vì chẳng có từ nào thay thế. kháng cũng vậy
Shire không dịch là phục hồi được. Bởi vì nó còn có cái làm nổ tung mất máu mình nữa. Có cái lại chẳng có gì (Null Shire thì phải). Elements nghĩa gốc là tự nhiên thì phải. Còn trong game thì có Element Skill và Element Damage ...