:"> cho khoe xíu :">

Thảo luận trong 'Screen shot - Fan Arts' bắt đầu bởi iSor, 29/6/08.

  1. MrDS

    MrDS T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    30/12/06
    Bài viết:
    640
    Nơi ở:
    Blue Violas Garden
    Cho khoe với, thật là hãnh diện khi phải có cái này 8-}
    [​IMG]
    Và cái này... =))
    [​IMG]
     
  2. cyclone87

    cyclone87 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    31/7/04
    Bài viết:
    450
    Nơi ở:
    Green Palace of GreenClan
    Giả như trong hình không phải là "Găng tay lao động" mà là "Găng tay bảo hộ" tớ có thể tưởng tượng ra viễn cảnh như sau

    Quote 1:
    Găng tay bảo hộ <--- dịch ngu đừng hỏi

    Quote 2:
    Dịch là Găng tay lao động là ổn rồi =))
    nhưng VMS cái gì cũng tự biên tự diễn, dịch màu mè hoá, nhiều khi dẫn tới sai cả nghĩa gốc, nên đành bó tay =))


    Không tin à? không sớm thì muộn sẽ có người phang những câu như vậy thôi? Gì chứ chuyện này thì biết rõ lắm, tiêu chí "moi cùng trời cuối đất cho ra cái để phê phán" của dân Việt Nam đâu có dễ thay đổi vậy :))
     
  3. 1.2..3...Phập!

    1.2..3...Phập! Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    30/6/08
    Bài viết:
    35
    mình nghĩ bạn nên đi kiểm tra mắt hoặc kiểm tra sức khỏe xem có bị "biếu cổ" ko =))
     
  4. cyclone87

    cyclone87 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    31/7/04
    Bài viết:
    450
    Nơi ở:
    Green Palace of GreenClan
    sorry... cho tớ hỏi.... cậu hỉu "viễn cảnh" là jì ko?
     
  5. 1.2..3...Phập!

    1.2..3...Phập! Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    30/6/08
    Bài viết:
    35
    ko thích tưởng tượng, mình cần dẫn chứng cụ thể cơ :))
     
  6. _Zinky_

    _Zinky_ Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    18/6/08
    Bài viết:
    450
    Nơi ở:
    Maple island
    dịch sao thì dịch nghe nó xuôi tai là được
    tôi thấy Găng tay bảo hộ nghe hay hơn găng tay lao động thì nói thế chứ adua theo ai đâu mà ông post bài kia :-/
    hoang tưởng ah
    còn vụ VNG dich cực sát thì khỏi bàn
    Mr Wet Bottom => ướt quần
    chả có gì gọi là bới móc ở đây cả , cậu mới là thằng bới móc :))

    dịch kiểu VNG thế này thì như kiểu tiếng anh bồi =))

    no table => Miễn bàn
    no four go => vô tư đi =))
     
  7. chipxinh2

    chipxinh2 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    1/5/07
    Bài viết:
    414
    găng tay cao su => cọ bồn cầu..............
     
  8. Mizterdino

    Mizterdino Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/5/08
    Bài viết:
    168
    tốt nhất dịch là găng tay THẨM DU vừa hay vừa hợp vệ sinh :'>
     
  9. cyclone87

    cyclone87 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    31/7/04
    Bài viết:
    450
    Nơi ở:
    Green Palace of GreenClan
    A... thế là hiểu rồi phải không? Cám ơn nhé, rõ khổ, riết mai mốt không dám dùng mấy từ "không bình dân" nữa mất. Còn chuyện cậu thích tưởng tượng hay không thì ... liên quan gì ở đây?

    =)) thế ra cậu có cái quyền thấy cụm từ "găng tay bảo hộ" hay hơn, mà người khác không có quyền ngược lại à? Đừng áp đặt quan điểm của mình lên mọi người thế chứ? Mà bài của tớ có nói ai a dua theo ai đâu? Tự nhận à =))

    Từ đầu tớ không chối tớ cũng là "thằng bới móc", chỉ là thay vì đi bới móc người dịch game, tớ đi bới móc mấy "thằng bới móc" khác thôi =))
    Ông Wet Bottom cậu tính dịch thế nào để chọc cười người chơi hơn đây? Ướt Mông hay Ướt "ấy" =)). Game thì cần quái gì xuôi tai cho nó buồn ngủ. Dịch sao miễn làm người chơi nhìn vào thấy hài là hợp mục đích giải trí của một "game" rùi. Ồ wên, dĩ nhiên, đối với 1 số thành phần "bới móc" thì nhìn vào không thấy hài đâu, tớ chỉ đang nói tới thành phần những người chơi game để thưởng thức thôi, thông cảm nhé :-"
     
  10. Trus

    Trus T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    16/1/04
    Bài viết:
    603
    Nơi ở:
    Tp HCM
    Từ cái topic khoe hàng...

    giờ thành cái topic đi móc moé nhau ;;)

    Từ ngữ VN nó thế ấy... thà không dịch... dịch ra thì mỗi người 1 sở thích...

    Tui chẳng quan tâm nó là từ gì... chỉ cần biết nó là cái item đó thôi 8-}
     
  11. 1.2..3...Phập!

    1.2..3...Phập! Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    30/6/08
    Bài viết:
    35
    viễn cảnh suy ra sẽ phải tưởng tượng về tương lai.thiếu i ốt vãi chưởng
     

Chia sẻ trang này