Tearing Saga Translation project !

Thảo luận trong 'Turn Based Strategy' bắt đầu bởi lckhoa, 30/8/08.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. Phoenix99

    Phoenix99 Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    13/4/04
    Bài viết:
    2,799
    Nơi ở:
    Q11 HCM
    chào mọi ngưỏi nếu cảm thấy khó khăn trong việc hack có thể tham gai trang web này để xin giúp đở , trang này đưng đầu về hack rom, dịch thuật (hỏi bản dịch game tui down từ đây ko) , giúp đở , tài liệu hack ngòai ra ở đây có đầy đủ tất cả các công cụ để hack cho mọi hệ máy tiếc là nó tiếng anh nên hơi khó khăn trong việc nghiên cứu :
    http://www.romhacking.net
     
  2. tonlamba

    tonlamba Comic Sans MS>╬ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/08
    Bài viết:
    3,690
    Nơi ở:
    gram
    Đấy là web ai cũng phải biết để hack game, ngoài ra còn http://www.zophar.net nữa. cũng có rất nhiều cong cụ để hack rom
    [​IMG]
    Âi đó viết lại cho tonl cái bảng này ra file word nào . Nhiớ viết đúng theo hàng cột nhé, thank
     
  3. lckhoa

    lckhoa Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/6/08
    Bài viết:
    232
    Biết là vậy nhưng tui không có làm cái table như tui nó nói. Làm manual thôi.
    Bạn nghĩ thử xem có cách khác không ? vì trong TRS nó có tới 3 bảng Font và nó nhảy qua nhảy lại nên cũng chưa biết phải làm table như thế nào cho chính xác.
    Update...
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
     
  4. lckhoa

    lckhoa Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/6/08
    Bài viết:
    232
    update...
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG]

    Tired...! 3:-oI-|
     
  5. tonlamba

    tonlamba Comic Sans MS>╬ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/08
    Bài viết:
    3,690
    Nơi ở:
    gram
    Manual là cái giống như cái này à??
    [​IMG]
    Nếu vậy thì cũng send cho tui luôn.
    Nói chung có cái gì giúp dựoc-> send nhé
    Tên nv là loffaru không phải rophal, bạn nên sửa lại(trên gamèAQ nhiều tên bị đọc sai lắm)
     
  6. lckhoa

    lckhoa Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/6/08
    Bài viết:
    232
    Tonlamba làm được gì rồi ? mấy hôm nay mệt quá nên tạm ngưng....
     
  7. anhkha

    anhkha Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/11/06
    Bài viết:
    2,612
    Nơi ở:
    ......
    không hẳn là tên sai mà vì tên tiếng Nhật với tên tiếng Anh khác nhau
     
  8. lckhoa

    lckhoa Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/6/08
    Bài viết:
    232
    Tui cũng nghĩ vậy, tiếng Anh có ai tên la loffaru bao giờ đâu nhỉ. Nhưng các bạn nói quá nên tui sẽ ghi theo phiên âm trên web http://serenesforest.net/ts/ vậy !
     
  9. witfox

    witfox Khoái ăn nho tím Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/05
    Bài viết:
    6,260
    Nơi ở:
    Thiên đường
    Người ta khi dịch ra là Esenbach (mình dịch theo phiên âm rồi mới ra chữ chứ không có làm ngược lại được, nhiều khi đọc ra nó tếu lắm.
    Đây là những kinh nghei65m của Fox từ năm 2004
     
  10. saphirine

    saphirine Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    23/8/05
    Bài viết:
    1,122
    Nơi ở:
    hà nội
    bạn dịch hay lắm, theo tiến độ này thì liệu hết năm nay có game để chơi chưa
     
  11. lckhoa

    lckhoa Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/6/08
    Bài viết:
    232
    Thật sự thì mình đâu có dịch, chỉ lấy trên gamesfaq về rồi thu gọn lại để cho vào trong game thôi. Hiện tại mới chỉ có lời thoại đến MAP15, sau đó nếu không có tiếp thì chắc tui phải dịch từ tiếng Việt (của bạn VANNGA) qua tiếng Anh quá. Mặt khác chơi tới đâu, tui chèn lời thoại tới đó nên cũng không biết là khi nào mới chơi xong hihi
     
  12. Antomy

    Antomy Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    6/5/06
    Bài viết:
    183
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh city
    hy vọng project này sẽ đi tới đích, và nếu mà nó không tới đích thì bạn cũng nhớ share phiên bản mới nhất có thể ^__^ chơi được map nào tiếng anh hay map đó...
    mà có bản tiếng việt lời thoại của TS à, sao mình không biết nhỉ??? bạn có thể chỉ chỗ nào để coi lời thoại tiếng việt của TS không??:hug:
     
  13. Romeo8x

    Romeo8x Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    27/8/06
    Bài viết:
    97
    Hay quá vậy là có thể hiểu thêm phần nào về cốt truyện cũng như diễn biến của game rồi. Có thể nói là game này là game hay nhất mà tôi từng chơi, chưa thấy có game nào hay hơn kể cả về cốt truyên, âm nhạc, lối chơi, đồ họa,...
    Cũng có nghe nói đến serie của game này nhưng tôi thấy mấy cái phiên bản kia nó thế nào ấy, đồ họa cũng không bằng thì phải. Hay là mình chơi trò này nhiều đâm ra thần tượng hóa nó không biết mọi người có nghĩ vậy không?
     
  14. tonlamba

    tonlamba Comic Sans MS>╬ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/08
    Bài viết:
    3,690
    Nơi ở:
    gram
    Ông nhìn mấy cái ảnh xem
    [​IMG]
    Tên là loffaru
    trước tôi pos1 scilpt rồi đó, map 15. Có điều câu cú hơi cso vấn đề đang định nhờ các bạn khác chỉnh lại.
    Sau khi chỉnh xong map 15 tôi sẽ post tiếp các scipt map khác:hug::hug:
     
  15. lckhoa

    lckhoa Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/6/08
    Bài viết:
    232
    Tui nghĩ chắc nó phiên âm ra nên vậy. Ý tui là tên châu Âu thì chưa nghe thấy như vậy bao giờ.

    to Antony: tui nhớ là đọc phần thoại tiếng Việt ở đâu đó do NhuThiNgaVan dịch đó.

    Update...

    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    .
    ___________Auto Merge________________

    .
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG] [​IMG]
    [​IMG]
     
  16. witfox

    witfox Khoái ăn nho tím Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/05
    Bài viết:
    6,260
    Nơi ở:
    Thiên đường
    Vụ tên đang nổi cộm thì Fox chêm vô 1 trường hợp nữa.
    Đó là thằng bạn của Bartz...thằng lái xe tăng mọi người kể cả hình của nó cũng ghi là Thomas nhưng thật ra cái tên của nó lúc phiên âm từ tiếng nhật là To Mu Su
    Còn 1 thằng nữa theo Fox tên nó mới đọc là Thomas vì tên phiên âm của nó là To Ma Su. Thằng đó là 1 thằng trong nhóm Dragon Squad (cái màn sa mạc xuất hiện Letina hoặc Rebecca đó)

    Để rõ hơn thì Fox nghĩ các bạn nên chơi lại Romancing Saga 3 bản nguyên gốc tiếng nhật song song với bản tiếng Anh sẽ thấy cái thằng tên Thomas có tên y hệt như thằng có phiên âm là To Ma Su!
    Theo đó, Fox xin nói ra ý kiến của mình, thằng bạn của Bartz xuất hiện ở Map 7 tên là Thomus!
    Cheers!
     
  17. NhuThiNgaVan

    NhuThiNgaVan Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    2/1/08
    Bài viết:
    460
    Nơi ở:
    Cực Lạc quốc độ
    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]
     
  18. witfox

    witfox Khoái ăn nho tím Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/05
    Bài viết:
    6,260
    Nơi ở:
    Thiên đường
    CLAP! CLAP! CLAP! CLAP! CLAP! CLAP! CLAP! CLAP! CLAP! CLAP!
    Bạn NhuThiNgaVan đã up nguyên 1 table rồi, Fox thì xài trong word lấy ra từ chỗ insert symbol cũng up lên 2 cái (hồi trước có up rồi)
    Bảng ký tự Hiragana không khác gì mấy so với bạn NhuThiNgaVan
    [​IMG]

    nhưng bảng ký tự Katakana thì có thêm vài kí tự
    [​IMG]

    Các bạn để ý là có vài chỗ phiên âm khác với bạn NhuThiNgaVan
    Chắc do bạn ấy có học nên chắc đúng hơn, còn Fox thì lấy phiên âm của thằng Word symbol (=^.^=) Nhưng bạn cứ yên tâm, chỗ chữ tu và tsu thì cái chữ đó hiếm khi nó đi đầu, nó thường đứng sau nguyên âm để ra cái âm khác chắc giọng hơn ví dụ có trường hợp nó đi sau chữ gì đó mà mình vẫn đọc lướt qua nó nhưng chữ phát âm lại đọc là t hoặc k...nói chung đụng nó mới biết chứ nói khpo6ng thì không rõ, các bạn chớ quan trọng hóa nó (dịch rất là vui)
    Have Fun!
     

    Các file đính kèm:

  19. tonlamba

    tonlamba Comic Sans MS>╬ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/08
    Bài viết:
    3,690
    Nơi ở:
    gram
    Cảm ơn 2 bạn đã quan tâm, nhưng tonl nói là làmm ra file word cơ mà, làm sao mà tonl có thể copy nét hữ đó, ảnh không copy được nét chữ .
    Thank, may mà bà chị cũng đã học qu tiếng nhật nen có thể giúp tonl ít nhiều, hi vọng sẽ nhanh xong cái table
     
  20. witfox

    witfox Khoái ăn nho tím Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/05
    Bài viết:
    6,260
    Nơi ở:
    Thiên đường
    Fox chỉ trên kia rồi đó, vô trong winword đi, xài insert symbol rồi lôi cái font chữ có tiếng Nhật ra (ví dụ như simsun hoặc Arial Unicode MS rôi qua bên phải chọn kiểu ký tự của hệ Hiragana hoặc Katakana là coi như làm được 1 bảng giống của FOX rồi...
    Hên cho ông là Fox còn giữ bản gốc trước khi qua paint! Nhưng mà tự làm 1 cái sẽ nhớ lâu hơn đó!
     

    Các file đính kèm:

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này