HỎA PHỤNG LIÊU NGUYÊN SPOIL - Lubu chính thức về nơi an nghỉ cuối cùng

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi lima_kratos, 2/9/08.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. VanCloud

    VanCloud The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    28/10/04
    Bài viết:
    2,039
    Nơi ở:
    Angelus Errare
    Lưu Sủng chứ không phải Lưu Chương, Chương chết thì lấy ai nhường đất Ba Thục cho LB.
    dịch khá tốt, nhưng vấn đề là dịch trước hay sau khi tập 26 phát hành và cả đoạn ông Kratos spoil nữa, nếu trước thì rất tốt, còn sau thì...miễn bàn :|
     
  2. kais_no071

    kais_no071 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    29/9/08
    Bài viết:
    1,030
    Cái này dịch vào lúc nxbtre mới ra tập 25 , chắc cách đây gần 2 năm rùi
    Chỗ mà mình định đối chiếu là những đoạn đối thoại kìa , còn mấy chỗ tóm tắc chắc là bạn đấy nhìn hình mà đoán
     
  3. ZhaoHuo

    ZhaoHuo Red, Pokémon champion Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/5/07
    Bài viết:
    7,480
    Nơi ở:
    TP.HCM
    Tập 27 có cảnh 3 anh em Lưu Quan Trương ôm nhau khóc hu hu là kute nhất :'>

    Anh em nào dịch giùm xem thèng TL nó nói cái gì =))
    [​IMG]
     
  4. Liverpool FC

    Liverpool FC Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    28/11/08
    Bài viết:
    2
    đồng ý với ý kiến này.
    Rõ ràng là Lưu Bị ko phải người kém cỏi.
     
  5. blk_mag

    blk_mag Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    7/8/06
    Bài viết:
    121
    Nơi ở:
    Black mage village
    Nhưng với bản tính nhu nhược thì không chấp nhận nổi, cứ so đo thiệt hơn, sợ người ta trách cứ mình, giá như ông ta có chút gian giảo của Tào Tháo thì ko đến nỗi phải nay đây mai đó thế này.
     
  6. tructruc

    tructruc Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/10/04
    Bài viết:
    3,003
    đoạn này hình như là mới bị ăn đấm của LB vì tội thả QV đi ah :))
     
  7. Lezard.V

    Lezard.V SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    11,109
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Cái này trong HP lại lý giải là Lưu Bị là người nhẫn nại nhất thiên hạ đấy. Nói thế cũng có cái lý của nó, bởi bạn chưa hề nghĩ tới vấn đề xuất thân Lưu Bị có là chính thống hoàng tộc gì thì cũng là danh hảo trong khi nhìn lại gia thế của Tôn gia Tào gia và Viên gia đi.

    -Địa lợi giang đông phải có binh mới chiếm được, Tôn Sách muốn lấy giang đông phải đổi bằng ngọc tỉ
    -Thiên thời của Tào tháo phải đổi đánh cược bằng tính mạng khi đi đầu chống Đổng Trác
    -Lưu Bị có gì? Tay không bắt cướp à? Thứ duy nhất LB có là "danh" bởi vậy phải cố mà giữ, dù có tham cũng phải nhịn. Nếu xảo trá đấu xảo trá thì lúc đó Tào Tháo có Tuân Úc, Quách Gia; xảo trá lại không? Binh lực thua, trí lực cũng thua, không nhẫn nại thì chỉ rước họa vào thân thôi
     
  8. kais_no071

    kais_no071 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    29/9/08
    Bài viết:
    1,030
    \
    Cái này là 1 đọc giả nói thẳng mặt nxbtre bên forum:D , thằng Ngọc Tùng mà nghe chắc tức lắm
     
  9. VanCloud

    VanCloud The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    28/10/04
    Bài viết:
    2,039
    Nơi ở:
    Angelus Errare
    khi 1 người nói ra được 1 câu như thế thì tôi nghĩ bản thân anh ta cũng chẳng có gì đáng để tôn trọng cả, bởi ngay cái tối thiểu là tôn trọng người khác anh ta còn không làm được thì lấy gì để người khác tôn trọng mình.

    chuyện dịch giả Ngọc Tùng thì mọi người đều bức xúc cả không riêng mình bạn, nhưng cứ bêu riếu như vậy thì không hay, bạn làm thế riêng bản thân tôi thấy rằng bạn là 1 người tính cách hơi hẹp hòi, cái gì cũng nên nghĩ thoáng cho người khác 1 chút, việc thay đổi nhóm dịch và biên tập đâu phải 1 sớm 1 chiều là có thể, huống hồ các tập họ đã dịch thì đang chờ ngày xuất bản, nếu đổi nhóm dịch thì phải đầu tư chi phí lại từ đầu, việc đó sẽ đội giá của 1 tập HPLN lên, có thể bạn sẽ nói rằng đắt bao nhiêu cũng mua, nhưng cũng phải nghĩ lại xem có bao nhiêu người có thể làm được như bạn. việc dịch sai thì ta có thể đóng góp ý kiến này nọ, nhưng việc xúc phạm người khác thì không nên, Khổng Tử nói: "Kỷ sở bất dục, vật thi ư nhân - Điều gì mình không muốn thì đừng làm cho người khác".
     
  10. Lezard.V

    Lezard.V SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    11,109
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Nhất trí với VanCloud, chuyện cần nói thì đã nói rồi, cứ sang bêu rếu thì hóa ra mình mới là thằng hẹp hòi.
     
  11. NverSayNver

    NverSayNver Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    3/9/08
    Bài viết:
    139
    Họ Lưu khi trước có Lưu Bang, đến h là Lưu Bị, cùng là họ Lưu cả. Cách tính toán của Lưu Bị khác Tôn Tào nhiều lắm.
    Nxb Trẻ để Mít đặc làm admin chuyên trị việc giao tiếp, chả lời khiếu kiện, chả trách được :))
     
  12. kais_no071

    kais_no071 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    29/9/08
    Bài viết:
    1,030
    Tức cười , bạn trả lời 1 cách gia trưởng như thế thì tôi biết bạn là người lúc nào cũng lên mặt đạo đức rồi , tui chỉ post lên 1 đoạn thôi , nếu bạn ko hiểu rõ mà đã nói người khác thì bạn là người đánh giá con người theo bề ngoài
    Nguyên văn đây đi , đây là 1 bạn đọc lớn tuổi có kiến thức hẳn hoi chứ ko như bạn nghĩ đâu:
    Đọc qua là các bạn biết đây ko phải là 1 người ko có học , cách đây 2 năm lúc mới ra HPLN tập 24, 25 anh ấy cũng đã lên nxbtre chỉ rõ những điểm sai như thế này (có những điểm dịch quá xa so với bản raw ) bây giờ 2 năm sau anh ấy lại phải lên diễn đàn để than phiền . Nếu là bạn thì sao
    Bạn muốn nói thế nào tôi cũng ko có ý kiến nửa
     
  13. Zhao.Yun

    Zhao.Yun Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    5/6/06
    Bài viết:
    232
    Chuyện này thuộc vào loại "biết rồi khổ lắm nói mãi"! Công bằng mà nói thì đúng là dịch giả dịch tệ thật! Bực mình nhất là cái vụ "giòng sông" ở tập trước! Cái này rõ ràng là ngu chính tả luôn chứ ko phải là lỗi dịch, thua cả trẻ em cấp 1! Nhưng dù sao thì chúng ta cũng ko thể làm gì NXB Trẻ đc, đành chịu đựng vậy!!!
     
  14. Lezard.V

    Lezard.V SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    11,109
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Kais à, cái đó là gì bạn tự ý quote 1 đoạn lạc lõng ra để phù hợp với mục đích kêu gọi của cậu nên vancloud hiểu theo nghĩa khác, tớ đọc câu ấy nếu không đặt đúng vị trí thì cũng phản cảm như vậy thôi. Tuy nhiên tớ trước đã không tham gia tranh cãi chuyện đó nên gác qua 1 bên.

    Cái muốn nói ở đây đã nói đi nói lại nhiều rồi, phản ánh ý kiến gì thì từ 2 năm qua đã nói rồi, giờ tập 26 27 tệ thì nhắc lại, yêu cầu đổi dịch giả biên tập. Mod mitdac bên ấy người ta cũng là con người, anh ta cũng chẳng cao cả gì mà đưa mặt ra chịu trận, tự nhiên những ý kiến đó sẽ chuyển lên NXB chứ anh ấy ém lại để làm gì? Nếu nxb trẻ thay đổi, tốt; còn nếu họ đã quyết vô trách nhiệm v...v..thế cậu vô forum đấy lèm bèm được tích sự gì nữa.Chờ vài tháng nữa là bản E ra kịp tiến độ rồi, việc éo gì phải dây dưa mãi với người không chịu thay đổi.

    Chuyện phản ánh đã có người nói rồi đã chỉ ra tận trang, từng lỗi 1. Bằng đó sạn là đủ để người khác đánh giá dịch giả rồi, không cần phải NT thế này NT thế kia nữa. Bạn thấy có lỗi nào khác, bạn ý kiến, ok. Nhưng bạn không có đóng góp gì khác mà cứ kích động mọi người thế là sao? Ném đá xuống người dưới giếng không phải hành động của người đứng đắn, chất lượng truyện ai cũng ức chế nhưng giờ tập 27 ý kiến xong rồi thì chờ 28 ra coi đã đổi nhân sự chưa đã, tiếp tục chì chiết nữa để làm gì lại mang tiếng là hẹp hòi
     
  15. VanCloud

    VanCloud The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    28/10/04
    Bài viết:
    2,039
    Nơi ở:
    Angelus Errare
    "gia trưởng" ? thế nào là "gia trưởng"? đó là ý kiến cá nhân của tôi, hoàn toàn không hề có tính áp đặt, nếu đồng ý thì theo, không đồng ý thì thôi. còn theo tôi, con người đàng hoàng thì lời nói của họ cũng đàng hoàng, chí ít là họ cũng tỏ ra như vậy, nguyên văn tôi đã đọc và vẫn giữ nguyên ý kiến cũ, và khi bạn quote lại, thì cũng có nghĩa là bạn đồng tình với anh ta, và tôi cũng chẳng muốn nói thêm.

    @Lezard.V: có lẽ tập 28,29 cũng sẽ chung tình trạng, vì thông thường họ không dịch tập nào thì phát hành tập đó mà là dịch nhiều tập 1 lúc rồi sau đó mới phát hành dần, có khi phải đến tập 31,32 thì mới có chuyển biến.
     
  16. Lezard.V

    Lezard.V SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    11,109
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Nếu NXB có trách nhiệm thực sự thì chẳng thà đăng cái thông báo xin lỗi phát hành chậm 1 2 tuần để hoàn thành khâu biên dịch cho đàng hoàng tin rằng cũng chẳng ai nói gì, 2 năm còn chờ được cơ mà. Tớ chẳng thèm qua bên forum bên ấy nói ra nói vào mắc công, cái đó là uy tín của họ, họ không giữ thì mình nói chi mất thời gian, tập 28 mà còn tiếp tục thì tớ drop, chờ bản E scan, chí ít thì bản E 100% không thể nhầm Hỏa với lửa được =))
     
  17. thanhtungtnt

    thanhtungtnt You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/8/06
    Bài viết:
    8,864
    Nơi ở:
    Balamb City
    Chúc mừng Lezard đã đặt một chân vào nhóm "anti-NXB-Trẻ-nếu-còn-dịch-bựa" ^^
     
  18. alotaoday[2]

    alotaoday[2] Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    12/4/08
    Bài viết:
    768
    Nơi ở:
    Trại Cải T
    vừa đọc lại tập 24 ... nhớ ra Hứa Định rồi :D:D ... ka ka .... :devil:
    Tàn Binh giờ chỉ còn Hỏa và Tiểu Mạnh thôi đúng không mọi người :|
     
  19. black_cat1

    black_cat1 Glory to Mankind Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/12/04
    Bài viết:
    21,150
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Chú Lôi què chân đã chết đâu

    HPLN cứ bết xê lết thế này chẳng thà đi học tiếng Trung mà tự đọc còn hơn
     
  20. kais_no071

    kais_no071 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    29/9/08
    Bài viết:
    1,030
    Còn con của Ngang nửa , sau này chắc thằng này cũng có đất dụng võ (càng vô danh làm cái gì cũng dễ )
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này