uh đúng đó anh em giải thích giùm đi từ khi chơi cờ đến giờ tui hổng biết cái nào hết hay là để lại cái link ở đây cho anh em nhào dzô ^_^
.... anh em ai có long` thi` giải thick gium` với ... ko hiểu mấy cái này thì làm sao ma` luận cờ với mâý nguoi`w khác được :( >_<
Tôi xin mở màn nhé sau đây là một ssố thuật ngữ tôi biết: fuseki:Giai đoạn ra quân trong cờ vây.Trong giai đoạn này mỗi bêb chỉ chiếm được một phần nhỏ các vùng đấtvì diện tích bàn cờ là rất rộng(vd:bàn 19) hoshi:đặt quân ở hàng 4-4 san-san:đặt quân ở hàng 3-3 komoku:đặt quân ở hàng 4-3(tiểu mục) takamoku:đặt quân ở hàng 4-5 mokuhazushi:đặt quân ở hàng 5-3 ikken-tobo:đặt cách một quân ví dụ:trước đó ta đã có quân ỏ hàng 3-4 sau đó đặt quân vào hàng 5-4 kosumi:đi quân chéo keima:nước đi theo hinh chữ nhật hay còn gọi là nước đi kị mã ví dụ:trước đó ta đã có quân ở hàng 3-4 sau đó đặt quân vào hàng 5-2 ogeima:nước đi theo hinh chữ nhật lớn ví dụ:trước đó có quân ở hàng 4-4 sau đó đặt quân vào hàng 7-2 niken-tobi:đặt cách hai quân ví dụ trước đó ta có quân ở hàng 4-4 sau đó đặt quân ở hàng 7-4 niken-tobi in to center:đặt cáh hai quân về phía trung tâm shicho:rượt đuổi,chinh quân hay vặn đầu dê geta:bắt quân cách một bậc(như bắt tại cửa) semeal:bắt quân song hành liberties:số khí thở Ko:cướp ko3:cung là cướp nhưng ở trường hợp đặc biệt như trong tập 8 hikaru(ngoại truyện) death:đám quân ở dạng bị tiêu diệt nakate:nước chỗ đối phương có thể tạo thành hai mắt để sống(tôi không biết nói thế nào nữa) yose:giai đoạn tàn cuộc của ván cờ seaki:sống chung Nếu có gì sai sót xin các bạn bỏ qua nhé :hug: :hug: :hug: :hug: :hug:
tetuji ai biết cái này là gì ko giải thích giùm luôn đi ,nghe tụi nó nói mà ko biết là thế gì dốt quá hic
:d..uhm...còn nữa ko bạn ^^...mấy cái nè tui biết rồi, những thuật ngữ nè rất quan trọng trong việc chơi giỏi cờ vây.
nakate có thể gọi là điểm mắt thì phải ... chuban la` trung bàn yose la` tàn cuộc ajh ? gote ? tiên thu? tiếng anh la` gi` ?
megacolon thấy có một địa chỉ rất tốt để tra cứu các thuật ngữ cờ vây (và ngoài thuật ngữ ra còn tra cứu được nhiều thứ khác nữa). Chắc nhiều bạn cũng biết rồi: Sensei's Library Ví dụ, muốn tra từ "sente" bạn chỉ cần gõ "sente" vào ô Search, sẽ hiện ra rất nhiều link có các chủ đề về sente (bấm vào đây để xem). Trong đó đường link đầu tiên là định nghĩa thuật ngữ. Trang web bằng tiếng Anh, nhưng megacolon thấy viết rất dễ hiểu. Ví dụ: "Sente means "playing first". A player who has sente can decide where to play next" Thân mến, megacolon
Chào bạn aochoangxanh, Theo Sensei's Library: "A tesuji (手筋) is a clever play, the best play in a local position, a skillful move, a special tactic" Tóm lại, "tesuji" là "đánh nhau". (Theo megacolon đây là cách dịch ngắn gọn và dễ hiểu nhất). Đây là một từ quá rộng. Đã gọi "đánh nhau" thì có thể đánh bằng vô số "võ" như: vặn đầu dê, khóa, vồ ngược, đứng, chọc, cắt, thí quân, tranh tiên,.. Thậm chí các kĩ năng về Sống Chết (Tsumego) như tạo mắt, phá mắt, các kĩ năng quan tử (Yose),... cũng được tính là Tesuji. Trên trang Sensei có từng bài viết riêng cho mỗi kĩ năng tesuji. Ngoài ra còn có bài luyện tập nữa. Thân mến megacolon
Xin lỗi vì đã nói khác chủ đề nhưng megacolon ơi tôi thấy bạn rất am hiểu về cờ vây đó bạn có thể gia nhập vào câu lạc bộ cờ vây không.Ở đấy đang có giải đấu bạn qua tham gia đi.Còn bây giờ tôi nói chút ít về chủ đề của box đây: hadachi:chấp quân được dùng trong những ván hướng dẫn hoặc trong những ván chúng ta chơi vui với nhau. komu:mục đất trống hè hè chắc những cái trên bà con nào cũng biết phải không.