Sao Rex không tạo một ver kiếm thế EngLish nhỉ.Kt là 1 map có gameplay hay, chắc chắn sẽ được đón nhận nhiều ở nước ngoài nếu được translate sang EngLish.Rex nên thử tổng hợp xem có một đội ngũ dịch thuật nào làm giúp dưới sự giám sát của Rex hay không.:X, mọi ng` nghĩ sao
Ủng hộ ý kiến này! Mình mới chuyển từ Dota sang chơi KT được mấy tuần nhưng thấy map rất có tương lai, đúng là hàng VN chất lượng cao. Nếu dịch được sang tiếng Anh thì chắc chắn số lượng người chơi sẽ rất lớn. p/s : cái icon của hero trong bảng kết quả góc phải khó nhìn quá @@ chơi Dota nhìn cái biết ngay hero địch thế nào nhưng chơi KT thì chịu, cứ phải -ma mới biết được.
lol Có mấy con trùng biểu tượng hero luôn : Phái côn lôn, phái Đường môn, NMK và TYD.......... chắc sẽ thay đổi nay mai
thực ra để dịch một map kiếm hiệp sang tiếng anh là việc rất khó, ngay cả tên item đã khó chứ đừng nói chiêu thức vd vầy nhé ( cái này trans bằng vdict ) trạm lư = station quality ( station = trạm, lư = quality ) tỏa hầu = radiates almost ? thái hoàng = royal status ? phi phong = free style ( wtf ) vô danh giới chỉ = anonymous sex only
Bạch Thu Lâm trùng với Yến Ngọc Linh Chắc Kiếm My già rồi làm Boss Map còn ít đồ quá , nếu nhiều đồ hơn tí thì sang Eng ver cũng đáng để thử nghiệm đấy zz
ờ nhờ! cái này hay tuyệt, gamer nc" ngoài tha hồ mà KT mà có mấy vụ map VN tớ down về bọn nó thay hình đổi dạng công nhận hay đánh boss miss miss miss thì bọn nó thay bằng **** **** **** 1hit chết lun gọi là OMG kill, bị quây mà chết bởi nhiều thằng thì là WTF kill,đánh 2hit die là double kill,3 hit triple kill ôi chết cười
ờ nhờ! cái này hay tuyệt, gamer nc" ngoài tha hồ mà KT mà có mấy vụ map VN tớ down về bọn nó thay hình đổi dạng công nhận hay đánh miss miss miss thì bọn nó thay bằng f-u-c-k f-u-c-k f-u-c-k 1hit chết lun gọi là OMG kill, bị quây mà chết bởi nhiều thằng thì là WTF kill,đánh 2hit die là double kill,3 hit triple kill ôi chết cười
Bác Rex đâu sao k thấy ý kiến j nhỉ? Chắc nếu muốn làm phải tuyển đội dịch thuật mới hi vọng phát triển dc.
chữ hán mà dịch ra chữ tây thì 1 tỉ năm nữa vẫn chưa dịch được bạn à mình dịch phải có cái gì gọi là phổ thông 1 chút, và phù hợp tiếng Anh ví như Ỷ Thiên Đồ Long Kí - > dịch ra tiếng ANh theo nghĩa đen sao , wtf, chỉ có thể dịch là The Heaven Sword and The Dragon Sabre ---------- Post added at 20:29 ---------- Previous post was at 20:26 ---------- tớ thấy Kiếm THế hoàn toàn có thể phát triển ở nước ngoài được, người ta chơi người ta cũng mail về ý kiến để balance hơn nữa, vì đa số dân nước ngoài người ta chơi thấy imba thì người ta sẽ báo cáo, không như đa số dân Việt Nam hiện h ( ngoại trừ nhiều bạn trong gameVN ), chỉ biết chơi và chơi.Giống như DoTa của IF thôi, có gì thì mail vào box của tác giả vậy đó, chỉ cần Rex bỏ công 1 tẹo là được à ( và có lẽ cũng nên đổi icon nếu không sẽ trùng với S2 HoN không biết có bị kiện k )
Nếu tự mình dịch thì sẽ rất khó, nhưng hoàn toàn có thể học tập được từ các bản dịch khác. Ví như truyện Kim Dung khi làm thành phim kiếm hiệp mà muốn phát hành tại châu Âu thì thế nào người ta chả dịch ít nhiều sang tiếng Anh. Hoặc có thể kiếm các phim kiếm hiệp tiếng anh, có phụ đề thì càng tốt, xem rồi bắt chước cách dịch của họ chắc cũng được một vốn từ kha khá. Mà nếu bọn tàu nó dịch truyện kiếm hiệp sang tiếng anh để bán ra nước ngoài thì mình cứ down về xem cách dịch chiêu thức là ngon, mang tiếng đạo văn tí thôi. Mình đã thử search trên google và 30s sau đã có cái link này, người ta dịch một truyện ngắn dạng kiếm hiệp từ tiếng tàu sang tiếng anh, mọi người có thể xem thử http://vn.360plus.yahoo.com/meomigoi/article?mid=525 Cách này mình vẫn thường xài khi phải viết mấy bài luận với báo cáo khoa học bằng tiếng Anh, chắc có thể áp dụng được phần nào nếu Rex muốn dịch map KT p/s: 1. không biết các bạn có chơi Tam Quốc trên PS2 không, cốt truyện tàu khựa mà người ta làm đc tiếng Anh đó, giờ ngồi chơi lại có khi học hỏi được ít vốn từ 2.phiên âm 1 số tên NV tiếng Anh Guo Jing / Kwok Jing : Quách Tĩnh Huang Rong / Wong Yung : Hoàng Dung Yang Kang : Dương Khang Mu Nian Ci / Mok Lim Chi : Mục Niệm Từ Yang Guo : Dương Quá Xiao Long Nu : Tiểu Long Nữ Wang Chong Yang : Vương Trùng Dương Hung Yi Kong : Hồng Thất Công Huang Yao Shi : Hoàng Dược Sư Ou Yang Feng : Âu Dương Phong Ou Yang Ke : Âu Dương Khắc Mei Chiu Feng : Mai Siêu Phong Zhang San Feng : Trương Tam Phong Zhang WuJi : Trương Vô Kị Zhao Ming : Triệu Minh Zhou Zhi Ruo : Chu Chỉ Nhược Xiao Feng : Tiêu Phong A Zhu : A Châu A Zhi : A Tử Duan Yu : Đoàn Dự Mu Rong Fok : Mộ Dung Phục Xu Zhu : Hư Trúc Ling Hu Chong : Lệnh Hồ Xung Ren Ying Ying : Nhậm Doanh Doanh Ren Wu Xing : Nhậm Ngã Hành Dong Fang Bu Bai : Đông Phương Bất Bại Wei Xiao Pao : Vi Tiểu Bảo
Nếu làm bản kiếm thế tiếng anh thì mình tình nguyện làm phụ translater....!!! Rất vui nếu được tham gia !
Nếu bạn nào có hứng thú thì post bài trong này, nếu đủ tầm 4 người mình sẽ có hướng dẫn cụ thể cách làm. Nói chung là cần người chịu khó một tý.