Dịch tên phim chuẩn hay word by word

Thảo luận trong 'Thư giãn' bắt đầu bởi [mask]mars, 9/5/11.

  1. Zainor Dean

    Zainor Dean Thợ cào phân

    Tham gia ngày:
    16/6/08
    Bài viết:
    10,892
    Nơi ở:
    Hội Dzườn Đào
    Godfather là cha đỡ đầu chớ ~.~ ?!
     
  2. Andyhui

    Andyhui ʕ⌐■ᴥ■ʔ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/6/06
    Bài viết:
    1,675
    Nơi ở:
    Zzz
    Harry Potter and the Order of Phoenix: Harry Potter và đơn đặt hàng của Phượng Hoàng.
    Transfromer: Revenge of the Fallen: Người máy biến hình: Liệt sĩ báo thù (của ai đó trong box)
    ....
     
  3. [mask]mars

    [mask]mars Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/4/08
    Bài viết:
    1,325
    Nơi ở:
    The Movie Island
    Chả thế nào cả , người ta dịch đúng đấy.
    Về mặt ý nghĩa thì trong AP chúng ta thấy 1 cảnh main char chọc dick vào cái bánh vì thế ý nghĩa của phim có thể là Dick in a pie.
     
  4. KgZ

    KgZ Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    10/10/10
    Bài viết:
    794
    Mẹ cha ơi, fail vãi =))
     
  5. ducanh6988

    ducanh6988 (Bị) Đút Đít trong im lặng Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/2/07
    Bài viết:
    5,943
    Nơi ở:
    TP HCM
    Tớ thấy tên phim là tiếng Anh mà dịch ra dùng nhiều từ Hán-Việt quá nó ko hay.

    2 là 1 số phim TQ, tên nó là tiếng TQ, qua tiếng Anh thì cái tên ấy nó đc làm khác đi, mình muốn dịch thì phải dựa theo cái tên gốc tiếng TQ chứ.
     
  6. ZzMèozZ

    ZzMèozZ C O N T R A

    Tham gia ngày:
    19/6/08
    Bài viết:
    1,953
    Nơi ở:
    nhà
    Thix cái "Chỗ tối nhất của Moon" =))

    btw : JAV là Phim Hoạt Hình Nhật Bản chứ nhỉ :">
     
  7. mrivan

    mrivan Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    18/6/09
    Bài viết:
    374
    mình thấy the godfather dịch là bố già quá hay rồi. I am number four thì nên dịch tôi là anh tư thì thuần Việt hơn :-" vào phim thì lồng sub "anh cả/hai/ba vừa tèo rồi", "tôi là chị sáu"...
    resident evil: afterlife= thành phố/cư dân quỷ: kiếp sau
    watchmen= (những) người giám hộ (hồi đó hình như ở rạp quốc gia vẫn để nguyên tên thì phải :-??)
     
  8. Kentsfield

    Kentsfield snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    5/8/07
    Bài viết:
    8,238
    Từ page 1 đã thấy thư giãn =))
     
  9. nhoxcuibap

    nhoxcuibap The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    5/10/08
    Bài viết:
    2,000
    Nơi ở:
    nhà thổ
    Iron Man
    Người đàn ông sắt
    Thiết giáp nhân
    Người bàn là
    Despicable Me
    Cứ khinh tao đi
    The Lát Airbender
    Kẻ chém gió cuối cùng
     
    Chỉnh sửa cuối: 10/5/11
  10. rôngkiller

    rôngkiller Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    11/4/05
    Bài viết:
    2,534
    Nơi ở:
    nhà đá
    các đồng chí cứ dịch là chỗ đen của moon đi rồi chuẩn bị tắm máu , đang đầu tháng đấy =))
     
  11. nhoxcuibap

    nhoxcuibap The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    5/10/08
    Bài viết:
    2,000
    Nơi ở:
    nhà thổ
    I Am Legend
    Tôi là huyền thoại ---> nghe tựa biết phim hàn lâm =))
    Thành phố chết ----> chắc phim hay lắm đây \m/
    Twilight Trời mém sáng/Chạng Dạng/Chạng Vạng
    New MoonTrăng Non/ Nổi Mụn/ Niu Mông
     
    Chỉnh sửa cuối: 10/5/11
  12. no003

    no003 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/8/09
    Bài viết:
    278
    Nơi ở:
    Gotham
    Conan the Barbarian
    Conan hoang dã
    Thằng mọi Conan

    Dirty Harry
    Harry bẩn tính
    Harry ở dơ

    Get Smart
    Tóm lấy Smart
    Đuổi bắt trí khôn

    Avatar
    Hiện thân
    Ảnh đại diện

    Iron Man
    Người sắt/Thiết giáp Nhân
    Người bàn là

    I am number four
    Tôi là số bốn
    Tui là anh TƯ

    Transformers: Revenge of the Fallen
    Transformers: Bại binh phục hận/ Fallen báo thù
    Transformers: Té giếng báo thù/ Trượt vỏ chuối báo thù

    Watchmen
    Những người canh gác
    Mấy thằng bảo kê/ Người đồng hồ



    Inglorious Basterds
    Những gã khốn nhục nhã
    Mấy thằng bựa bất lực

    Quantum of Solace
    Một chút bình yên/ Định mức khuây khỏa
    Tự sướng 1 chút
     
  13. DW_man

    DW_man Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    3/9/08
    Bài viết:
    344
    Phim này star nó dịch là "Những tay soi dê" . =))
     
  14. Mèo bệnh

    Mèo bệnh Mayor of SimCity ➹ Marksman ➹ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/10/08
    Bài viết:
    4,204
    Nơi ở:
    Wonder Land
    Đang trans cái Layer cake :
    Bánh nhiều lớp
    Phân công lao động
    Phân cấp kinh doanh
    ???
     
  15. Tia Sáng

    Tia Sáng Zack Snyder =thất bại của Holyweed Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/11/10
    Bài viết:
    11,051
    Nơi ở:
    Viện Tâm Thần
    Tiếng Việt có hơn 75% là Hán Việt bạn ạ....X_X.

    -----------------------------

    Kungfu Panda: Gấu trúc lưu manh.

    Conan The Barbarian: Thằng mọi Conan.
     
  16. Mèo bệnh

    Mèo bệnh Mayor of SimCity ➹ Marksman ➹ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/10/08
    Bài viết:
    4,204
    Nơi ở:
    Wonder Land
    KICK ASS : THông Đi*
     
  17. muoima

    muoima Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    28/7/06
    Bài viết:
    4,969
    Nơi ở:
    Nam Định City
    Kungfu Panda: gấu quyền \:D/
    kick ass: đúc đuých ;))
     
  18. Overlord17

    Overlord17 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    10/6/05
    Bài viết:
    250
    Ink Heart: Trái tim mực (HBO)
    Ink heart: quyển sách ma thuật/ trang sách ma thuật
     
  19. [mask]mars

    [mask]mars Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/4/08
    Bài viết:
    1,325
    Nơi ở:
    The Movie Island
    Land of the lost :
    Mất đất.
    VÙng đất đã mất.
     
  20. superlong_911

    superlong_911 Donkey Kong Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/1/08
    Bài viết:
    418
    from paris with love thì phải dịch là từ paris yêu dấu chứ
     

Chia sẻ trang này