Đáng lẽ ra là đã lỡ khoe hàng rồi thì phải thừa nước làm tới chứ đỏ mặt tìm cách chống chế thì càng thêm nhục Phải khoe ra, phải uốn éo làm động tác rồi chỉ vào mặt thằng xài dây, giơ ngón út lên hàm ý " so với anh thì chú chỉ có chừng ấy thôi "
thiệt chứ chả chịu nổi cái kiểu dịch bãn V gì mà thay tên lại = mấy cái tên sến lụa anh main và esdese gọi nhau = cahng2 và nàng xem mà bực cả mắt
Thấy gọi nhau = chàng và nàng cũng ổn mà . Dù sao Esdese lớn tuổi hơn thèn main mà gọi anh em nghe nó hơi kì kì @@.
Hở, anh main xưng "ta-nàng" á!? Em Esdese xưng "ta-chàng" thì ngon rồi chứ bạn Tatsumi em nói thật xưng "tôi-cô" thấy hợp hơn
Hai đứa không quen không biết, lần đầu tiên gặp nhau tương ngay đại từ nhân xưng là chàng với nàng thì không sến chứ cái gì mới sến
Hmm, hồi trước xem chap 1 bản tiếng Việt bên vns mình drop sau...3-4 page gì đó, đến khi tên tienlapro lập thớt mình mới chịu khó lên english đọc 1 mạch rồi canh cả raw -> kinh nghiệm là đọc eng cho lành, đọc việt khéo drop sớm
^ Mình cũng xem qua bản dịch đó, chất lượng thì khá tốt nhưng ra chậm quá trễ hơn nhóm kia cả chục chap...
Hai nhóm dịch như $%^ cả . Bên cái 24h dịch từ tiếng Tàu luôn thì phải, nghe chuối không chịu được. Còn cái nhóm Bug gì đó thì dịch sát đến mức sai tè le ra. Đọc đến đoạn cuối chap 10 thì phải, đoạn "Tớ mới bật công tắc lên đó" thì chỉ biết thốt lên wth rồi drop thẳng. Rút ra kết luận đọc Eng hoặc Raw cho lành
các chú không thích thì có thể đọc eng hoặc raw. Ko ai cấm, ai biết eng thì đọc, không thì phải đợi bản dịch. Người ta có công địch ra cho ai không biết tiếng anh,nhật đọc, ai biết thì thôi, sao cứ phải xoắn người ta từa lưa thế nhỉ? Giỏi thì cứ dịch ra cho mọi người đi rồi bị người khác xoắn như thế các cậu chịu nổi không??? @lythienkiet092: http://blogtruyen.com/Truyen/akame-ga-kiru bên khựa ra chap 27 @@. Hỏi luôn cái này 1 tuần 1 chap hả........
Ừ, có dịch dở thì đề nghị anh em cũng không nên chê nhé, không nên làm mất hòa khí . Nói thế đủ rồi, ai cũng hiểu cũng biết, có lỗ tai và 2 con mắt cả . Bạn Cloud cũng thôi đi, đúng là có vài người dùng từ ngữ chê hơi nặng chút, nhưng sự thật nó thế, đọc giả vẫn là người khách quan nhất và nếu cậu thấy thấm thì nên cải biên lại, còn tự vấn vẫn thấy nó ổn thì cứ tiếp tục, quyết định vẫn là ở người làm. Cái vấn đề xưng hô giữa các nhân vật trong cách dịch của các nhóm dịch hiện nay vẫn là vấn đề tranh cãi xưa đến giờ , nói thẳng ra thì nó cũng là một yếu tố đánh giá nhóm đó dịch tốt hay dở nữa, nên cũng khó trách vài người trong đây dùng từ ngữ hơi nặng để chê vì thấy bộ truyện yêu thích của họ bị "downgrade" dưới con mắt của họ thôi. ^Monthly.
Mấy bộ monthly thế này mặc dù lâu nhưng cũng có nhiều cái lợi: -Nhiều page hơn 1 chap weekly bình thường. -Vẽ chi tiết hơn weekly, nhất là khâu vẽ background :3... -Có nhiều thời gian hơn cho ng` viết script ~~> story được suy nghĩ kỹ lưỡng hơn (phần lớn thôi lolz)
Bác này nói đúng này . Ko thích thì đừng đọc , các cậu giỏi Eng nhưng cũng có người dốt , chỉ hiểu 50% khi đọc bản Eng , vẫn phải quay về bản TV xem cho hiểu . Dù sao người ta cũng cất công dịch ko sung sướng gì , thế nên có thiếu sót gì cũng nên bỏ qua .
@XzeddyX: à há hèn gì thấy bộ này nó vẽ chi tiết vs dài hơn mấy bộ như naruto, HxH...:d. Bàn cũng sôi nổi hơn . @lythienkiet092: mod nói ở trên rồi cũng bỏ qua đi cậu :) PS: truyện này nv nữcute vãi. Mà sao truyện nào có nv nữ càng đẹp, mình càng thích họ chết sớm nhỉ . Ganh ghét hồng nhan chăng ??