Translation Service

Thảo luận trong 'Giao lưu Ngoại Ngữ' bắt đầu bởi ipridian_elf, 27/10/05.

  1. Mufasa

    Mufasa Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    27/4/11
    Bài viết:
    1,269
    Nơi ở:
    vô định
    Ồ, cuối thư thì TA có mấy từ format riêng của nó, ko cần dịch
    Theo mình nhớ thì
    Yours Sincerely, nếu mình biết ng nhận, và đầu thư đã ghi rõ (Dear ABCXYZ,...)
    Yours Faithfully, nếu mình ko biết ng nhận (đầu thư chỉ Dear Sir/Madame,... chứ ko ghi danh)
    Yours Truly nếu biết ng nhận, có nguồn thì bảo khi biết sơ sơ thôi

    Còn Regards, Kind Regards hoặc Best Regards nếu thư trang trọng vừa vừa cả biết lẫn ko biết ng nhận (email, thư mời chắc cũng đc, chứ ko phải các bố chỉnh phủ nc với nhau)
     
  2. 1251992

    1251992 The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    16/9/07
    Bài viết:
    2,076
    Nơi ở:
    Mjölby, Sweden
    mấy bác cho hỏi " 1 tay che trời " thì dịch như nào vậy . One hand cover sky hay là hand over sky hay như nào ạ
     
  3. shun

    shun Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/2/03
    Bài viết:
    1,314
    Từ ngữ có sự khác biệt về văn hóa như thế ko có trong từ điển đâu bạn ạ! Có chăng chỉ có mấy ông Tàu hay Hàn Quốc dịch từ tiếng mẹ đẻ của mình ra thôi.
     
  4. York

    York Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    3/8/11
    Bài viết:
    6
    dịch 2 câu này dùm mình, cảm ơn trước.

     
  5. CyberTuxedo

    CyberTuxedo Mega Man

    Tham gia ngày:
    19/12/08
    Bài viết:
    3,135
    Nơi ở:
    死んだ世界
    chịu, 2 câu này trong tiếng việt mình cũng chưa thấy bao giờ :-ss
     
  6. o0puppyo0

    o0puppyo0 Sith Lord Revan Berserker Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/4/08
    Bài viết:
    10,641
    Nơi ở:
    Không lòng vòng
    "thức đêm mới biết đêm dài,
    ở lâu mới biết lòng người dở hay (tốt hay xấu)"

    Thành ngữ tương đương tiếng anh là gì vậy các bạn cho tí hints, pls :|
     
  7. York

    York Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    3/8/11
    Bài viết:
    6
    "nhận vơ" dịch ra tiếng Anh (English) là gì vậy?
    Cảm ơn đã đọc và dịch giùm :-*
     
  8. chaos's reborn

    chaos's reborn snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    3/11/05
    Bài viết:
    8,400
    Nơi ở:
    HN
    Dịch giùm mình 2 câu này ra Eng với :
    Thanks trước
     
  9. thangcb

    thangcb Chutik Chào Buồng GVN CHAMPION Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/6/06
    Bài viết:
    12,789
    Nơi ở:
    Anaheim
    Cần dịch dùm tờ giấy ủy quyền cho người thân , anh em có thể giúp mình dịch dùm đoạn này được ko ?

     
  10. Setsuko Ohara

    Setsuko Ohara Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    7/10/08
    Bài viết:
    810
    Nơi ở:
    Shurouga
    ->
    .
     

    Các file đính kèm:

    • error.JPG
      error.JPG
      Kích thước:
      16.3 KB
      Đọc:
      13
  11. binbinmomo2210

    binbinmomo2210 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    25/6/13
    Bài viết:
    2
    Nhiều topic cool quá, bữa nào rảnh phải xem hết mới được. Cộng đồng mình sử dụng tiếng Anh tốt ghê, phải học hỏi mới được
     
  12. lily274

    lily274 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    21/6/13
    Bài viết:
    5
    theo mình nhớ thì là "arrogate"
     
  13. Max[SaD]

    Max[SaD] snake, snake, snaaaake Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/12/07
    Bài viết:
    8,445
    Nơi ở:
    Old Trafford
    Ai dịch hộ tớ đoạn này sang tiếng anh được không?
     
  14. ftech_84

    ftech_84 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    27/2/14
    Bài viết:
    6
    nhìn mấy câu tiếng việt chuyên ngành của các bác muốn dịch sang tiếng Anh em chóng mặt quá T_T. nếu cần dịch chuyên ngành thì có khi tìm tài liệu chuyên ngành đọc là chuẩn nhất các bác nhỉ
     
  15. 11110

    11110 Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    10/3/07
    Bài viết:
    4,642
    Hiện tại mình đang rất đau đầu khi tìm một nghĩa phù hợp cho "Competitive Gaming"

    Hiểu nó là cái gì nhưng lại ko biết nên dịch thành gì để đọc cho hay X_X

    Nội dung câu đại loại như sau: "the latest benchmark in the world of competitive gaming."
     
  16. montolivo

    montolivo Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    11/12/12
    Bài viết:
    66
  17. CyberTuxedo

    CyberTuxedo Mega Man

    Tham gia ngày:
    19/12/08
    Bài viết:
    3,135
    Nơi ở:
    死んだ世界
    Tao nhìn biết ngay ấy mà

    Comp gaming với pro gaming giống nhau nên dùng pro gaming cũng được.

    Dịch chuyên ngành thì đến tây cũng chịu. Như kiểu bảo thằng Joe Ruelle đọc 1 đoạn sách triết tiếng Tây rồi dịch sang tiếng Việt sao cho giống người việt viết ấy 8-}
     

Chia sẻ trang này