[ICT] Bắt buộc biên dịch 100% nội dung nhiều chương trình truyền hình nước ngoài

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi zero 7090, 3/2/16.

  1. zero 7090

    zero 7090 Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    20/5/05
    Bài viết:
    4,281
    ICTnews – Các kênh truyền hình nước ngoài phát sóng trên truyền hình trả tiền phải thực hiện: Biên dịch 100% nội dung kênh chương trình phim truyện, phim hoạt hình. Biên dịch 100% các chương trình phóng sự, tài liệu trên kênh tổng hợp, kênh giải trí tổng hợp, kênh thể thao, kênh ca nhạc, kênh khoa học, giáo dục.

    [​IMG]

    Nội dung phim truyện phải được biên dịch 100%.
    Theo điều 19 Nghị định 06/2016/NĐ-CP ngày 18/1/2016 về quản lý, cung cấp và sử dụng dịch vụ phát thanh, truyền hình: Tất cả các kênh chương trình nước ngoài trên dịch vụ phát thanh truyền hình trả tiền tại Việt Nam phải được thực hiện biên tập, quản lý đảm bảo nội dung chương trình không trái với quy định của pháp luật Việt Nam về báo chí và quảng cáo, trừ việc tường thuật trực tiếp các trận thi đấu thể thao, lễ khai mạc, lễ bế mạc các giải thi đấu thể thao quy mô khu vực và thế giới.

    Việc biên dịch được thực hiện tùy theo loại kênh chương trình nước ngoài, cụ thể như sau: Biên dịch 100% nội dung kênh chương trình phim truyện, phim hoạt hình. Biên dịch 100% các chương trình phóng sự, tài liệu trên kênh tổng hợp, kênh giải trí tổng hợp, kênh thể thao, kênh ca nhạc, kênh khoa học, giáo dục.

    Bộ TT&TT quyết định việc phân loại kênh chương trình nước ngoài trên dịch vụ phát thanh, truyền hình trả tiền.

    Nghị định cũng quy định rõ, các kênh chương trình nước ngoài cung cấp trên dịch vụ phát thanh, truyền hình trả tiền tại Việt Nam phải đáp ứng các yêu cầu sau:

    Số lượng kênh chương trình nước ngoài khai thác trên hệ thống dịch vụ phát thanh, truyền hình trả tiền không vượt quá 30% tổng số kênh khai thác. Có nội dung lành mạnh, phù hợp văn hóa Việt Nam, không vi phạm những quy định của pháp luật về báo chí của Việt Nam. Các kênh truyền hình phải đáp ứng yêu cầu quyền sở hữu hoặc sử dụng bản quyền nội dung khi cung cấp trên dịch vụ phát thanh, truyền hình trả tiền tại Việt Nam. Đồng thời, đã được chứng nhận đăng ký cung cấp trên dịch vụ phát thanh, truyền hình trả tiền theo quy định tại Điều 18 Nghị định này.

    Bên cạnh đó, các kênh nước ngoài phải được một đơn vị có Giấy phép biên tập kênh chương trình nước ngoài theo quy định tại Điều 20 Nghị định này thực hiện biên tập, biên dịch và chịu trách nhiệm về nội dung biên tập, biên dịch. Không bao gồm thông tin quảng cáo được cài đặt sẵn từ nước ngoài. Các nội dung quảng cáo (nếu có) phải được thực hiện tại Việt Nam, tuân thủ quy định của pháp luật Việt Nam về quảng cáo và đơn vị được cấp Giấy phép biên tập chịu trách nhiệm về nội dung quảng cáo. Đã có đại lý được ủy quyền tại Việt Nam thực hiện các nghĩa vụ về tài chính theo quy định của pháp luật Việt Nam.

    http://ictnews.vn/vien-thong/so-hoa...huong-trinh-truyen-hinh-nuoc-ngoai-134801.ict


    bonus:



     
    warrio16 thích bài này.
  2. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    biên dịch không đồng nghĩa với lồng tiếng, thằng chủ thớt cho cái ví dụ đéo liên quan gì cả.
     
    YPgamer, Nihs, lovefc and 15 others like this.
  3. Hoàn Gia Sắc

    Hoàn Gia Sắc Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/9/09
    Bài viết:
    4,527
    Phim hoạt hình Cartoon Network, Disney cũng có thuyết minh rồi
    Mấy bản hoạt hình chiếu rạp có dub Việt, Disney sử dụng lại chiếu trên TV luôn. Ta thấy vài phim có dub việt rồi (Car 2, Plane)
     
  4. thanhtungtnt

    thanhtungtnt You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/8/06
    Bài viết:
    8,874
    Nơi ở:
    Balamb City
    Ý bác thớt bảo là nhà nước Việt Nam quản lý thông tin ra vào quá chặt chẽ.
    Mấy cái gì động chạm đến chính trị, nhạy cảm, hở hang các thể loại là cắt bỏ hết.
    Dần dần dần dần càng siết chặt kiểm soát hơn. Đến một lúc nào đó Việt Nam sẽ giống như Triều Tiên và Trung Quốc luôn
     
  5. wwweeewww

    wwweeewww Shemale Tam Thánh CHAMPION ⚜ Duel Master ⚜ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/6/06
    Bài viết:
    8,129
    HTV2 ,HTV3 lồng tiếng mấy phim hoạt hình hay mà
     
  6. Rất Là Hợp Lý

    Rất Là Hợp Lý Red, Pokémon champion Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    7,246
    đm cái mèo máy kuro :cuteonion43:
     
  7. zitan181

    zitan181 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    4/7/03
    Bài viết:
    507
    Hở hang hay nhạy cảm gì cắt đúng cmn rồi chứ gì nữa. Đâu chỉ mỗi mình các bác xem, trẻ em, người già này nọ nữa. Còn muốn coi bản uncut lên mạng thiếu gì.

    Lồng tiếng, thuyết minh thì thấy bọn la tinh hay bọn Nga nó làm hoài mờ.
     
  8. Hoang_HP_LL

    Hoang_HP_LL C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/5/05
    Bài viết:
    1,627
    Nơi ở:
    Công dziên
    Biên dịt ~ mần sub Việt chứ có phải thuyết min đâu mà cho ví dzụ lồng tiếng dzậy ba @@
     
  9. noname95

    noname95 Youtube Master Race GameOver

    Tham gia ngày:
    7/12/06
    Bài viết:
    5
    Nơi ở:
    Đà Nẵng
    Biên dịch đâu phải là lồng tiếng...
     
  10. o0puppyo0

    o0puppyo0 Sith Lord Revan Berserker Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/4/08
    Bài viết:
    10,627
    Nơi ở:
    Không lòng vòng
    :1onion33:phản damage =))
     
  11. Kira_h2c

    Kira_h2c title khác. Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/7/08
    Bài viết:
    7,191
    Nơi ở:
    h2c1989
    Có nhiều chương trình nước ngoài hay mà ko có sub việt giờ bắt 100% có là quá ngon rồi chửi cc gì?
     
    Kronpas1997 and quyphuongtay1997 like this.
  12. _[Kyo]_

    _[Kyo]_ Persian Prince

    Tham gia ngày:
    26/1/09
    Bài viết:
    3,720
    Nơi ở:
    Hỗn Độn
    chỉ thích sub hoặc thuyết minh, giờ phim nào lồng tiếng là t méo thèm xem
     
  13. ThunđerBis

    ThunđerBis Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/4/05
    Bài viết:
    270
    Nơi ở:
    Spartaaaaaaaaaaa
    chỉ sợ bắt vậy giá truyền hình cable nó tăng lên thôi. Với lại nhiều người thích học tiếng anh qua discovery như mình giờ có sub cái lại lười học.
     
  14. residentevilcode

    residentevilcode Gordon "λ-2" Freeman Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/12/05
    Bài viết:
    13,401
    2 clip lồng tiếng đúng thảm họa thiệt =))
     
  15. zero 7090

    zero 7090 Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    20/5/05
    Bài viết:
    4,281
    Không có sub việt thì đi học tiếng anh đi.
     
  16. quadan

    quadan The Legend of Zelda Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/8/09
    Bài viết:
    4,160
    Thiếu gì cách phân bố thời gian với chia kênh, chiếu đêm khuya thì chết ai à.
     
  17. gin-1994

    gin-1994 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/7/09
    Bài viết:
    42,138
    phụ đề thôi, đm tự nhiên cái HBO h ở nhà nó thuyết minh đéo biết tắt kiểu gì, coi như h bỏ coi HBO luôn rồi đấy
     
  18. zitan181

    zitan181 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    4/7/03
    Bài viết:
    507
    Mấy cái series hot của HBO, chiếu đêm khuya ma nó xem à. Ông tưởng thằng nào cũng thức xem phim chắc.
     
  19. ( ͡° ͜ʖ ͡°)

    ( ͡° ͜ʖ ͡°) Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    25/1/15
    Bài viết:
    30
    Kênh về VN là phải thuyết minh, đ ai xài phụ đề bao giờ.

    Phụ đề chỉ xài cho phim chiếu rạp thôi.
     
  20. BrianChi

    BrianChi Dragon Quest ✡ Shine Wizard ✡ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/4/08
    Bài viết:
    1,492
    ủa, mà thuyết minh nó khác với lồng tiếng chỗ nào vậy các bác :3onion24:
     

Chia sẻ trang này