[VNN] Cần dạy chữ Hán để giữ sự trong sáng của tiếng Việt

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Đại gia dân, 29/8/16.

  1. banhbao12345

    banhbao12345 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    4/8/16
    Bài viết:
    17
    Phiếu Miếu Lục này là cái tên thôi hay có nghĩa gì ?
     
  2. _Great_Paladin_

    _Great_Paladin_ snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    24/1/08
    Bài viết:
    8,146
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Phiếu Miếu ( hoặc Phiếu Miểu ) là thăm thẳm, tít tắp, hun hút. Ví dụ như nhìn vào khoảng không vũ trụ gọi là Phiếu Miểu Gian - tức khoảng không vô tận tít tắp, hoặc nhìn xuống vực nói thế là sâu thăm thẳm. Lục là ghi chép lại cái gì đó, hoặc chỉ một cuốn sổ cuốn sách ghi chép lại điều gì đó, ví dụ "truyền kỳ mạn lục"
     
  3. banhbao12345

    banhbao12345 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    4/8/16
    Bài viết:
    17
    đánh dùm ta 2 từ "võ lâm" với "giang hồ" tiếng TQ luôn
     
  4. ChếtVẫnChơi

    ChếtVẫnChơi Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    22/7/11
    Bài viết:
    106
    Nơi ở:
    Động gay
    武林: võ lâm
    江湖: giang hồ
     
    banhbao12345 thích bài này.
  5. ThunderChief

    ThunderChief Ryu & Ken Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/1/09
    Bài viết:
    16,551
    Nơi ở:
    Nhà lá
    :8cool_amazed:
    upload_2016-9-18_20-16-44.png
     
  6. banhbao12345

    banhbao12345 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    4/8/16
    Bài viết:
    17
    nhờ coi phim bao công nên ta biết chữ 林 là rừng, còn hồ trong giang hồ thì ko ngờ nó nghĩa là cái hồ =))
     
  7. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    vậy độc giả với đọc giả cái nào đúng @@
     
  8. ChếtVẫnChơi

    ChếtVẫnChơi Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    22/7/11
    Bài viết:
    106
    Nơi ở:
    Động gay
    chữ 林 là lâm đó :)) còn chữ 術 mới là thuật, nghĩa là một môn học, nghệ thuật, blah blah
    giang hồ thì đúng nghĩa ban đầu của nó là sông hồ mà :))
    Chữ Giang hồ cũng có thể được xem như bắt đầu từ cuốn Thủy hử của Thi Nại Am (hay La Quán Trung), Thế kỷ 12, trong đó một băng nhóm sống ngoài vòng cương tỏa của pháp luật, tìm đến một nơi ẩn náu trong một đầm lầy, và từ đó dẫn đến một cuộc chiến tranh du kích chống lại các quan chức tham nhũng. Quá trình tập hợp của các anh hùng thảo dã tại bến nước để hình thành quân khởi nghĩa Lương Sơn Bạc được Thi Nại Am dành 70 hồi để diễn giải. Trong văn hóa Trung Hoa thời cổ, giang hồ là từ dùng để chỉ về sông, nước, sơn thủy, nơi các bậc ẩn giả, hiền triết ngao du, hay mai danh ẩn tích xa lánh sự đời.
    Trong thời kỳ hiện đại, đặc biệt là thời kỳ các tiểu tuyết theo trường phái võ hiệp được hình thành và trở nên phổ biến thì thuật ngữ giang hồ chuyên dùng để mô tả một xã hội tồn tại song song với xã hội đương thời và hầu như không bị ràng buộc về mặt luật pháp và vương quyền.
     
    Chỉnh sửa cuối: 18/9/16
    banhbao12345 thích bài này.
  9. _Great_Paladin_

    _Great_Paladin_ snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    24/1/08
    Bài viết:
    8,146
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    "Độc giả" đúng, "người đọc" đúng. "Đọc giả " sai nhưng nó dùng nhiều thì thành đúng, vì căn bản một từ mà đại chúng nhân dân sử dụng rộng rãi, nói và viết ra hiểu ngay thì đúng sai chỉ còn là trên lý thuyết.
     
  10. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    nhưng mà đọc = độc mà @@
     
  11. _Great_Paladin_

    _Great_Paladin_ snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    24/1/08
    Bài viết:
    8,146
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Chúng bằng nhau khi nào :))
     
  12. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    thì cùng là đọc hết.
     
  13. StuWolf

    StuWolf Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    25/7/06
    Bài viết:
    5,452
    Nơi ở:
    Silvermoon City
    kiểu như Cát Tặc và Sa Tặc ấy =)).
     
    jumper thích bài này.
  14. wiwi

    wiwi The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    31/1/04
    Bài viết:
    9,401
    Nơi ở:
    *ADULT CONTENT*
    Nếu là giọng SG thì đúng là như nhau.

    Bọn Tàu nó cũng chỉ phân biệt chữ viết của nó, chứ đâu có phân biệt người Việt đọc thế nào.

    Ví dụ như chữ 蔡, có cả 2 âm tiếng Việt là "thái, sái", nên trong TQDN nhà họ 蔡 có sách dịch là nhà họ Thái, có sách dịch là nhà họ Sái. Nguyên nhân có thể do kị húy nên tiếng Việt sau này đổi cách đọc, hoặc do vùng miền.
     
  15. _Great_Paladin_

    _Great_Paladin_ snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    24/1/08
    Bài viết:
    8,146
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Thế chú dùng Mỹ Nhân hay Đẹp Nhân? Đại Nhân hay Lớn Nhân? Văn chương thì làm gì có vụ hai vế bằng nhau mà đọc = độc.

    Mà thôi dùng gì cũng đc miễn hiểu thì thôi kệ nó đi :1cool_look_down:
     
  16. wiwi

    wiwi The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    31/1/04
    Bài viết:
    9,401
    Nơi ở:
    *ADULT CONTENT*
    Đinh Tặc, Game Thủ, ... xài mãi thành ra đúng. Ai rảnh phân tích đúng sai làm gì. Vậy nên tiếng Anh có môn Etymology chỉ chuyên phân tích nguồn gốc chữ, chứ ko nói là thế nào mới đúng, thế nào mới sai. Bọn Anh cũng ko có cái văn bản nào nói cái j là tiếng Anh chuẩn mực cả, thường thắc mắc về ngữ văn thì chúng nó tham khảo Oxford, Cambridge thôi. Hồi xưa đọc sách semantics thấy giáo sư cũng chỉ viết là "thuờng thì giọng RP phát âm thế này..." chứ ko nói phát âm thế là sai hay đúng vì đúng sai nó tương đối theo thời gian.
     
    StuWolf thích bài này.
  17. ThunderChief

    ThunderChief Ryu & Ken Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/1/09
    Bài viết:
    16,551
    Nơi ở:
    Nhà lá
    ko dùng Mỹ Nhân hay Đẹp Nhân gì cả ... mà dùng "Người Đẹp" nhé.... :8cool_matrix:
     
  18. jumper

    jumper Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/6/03
    Bài viết:
    26,731
    [​IMG]


    Tittle vs headline
    Liên quan ghê
     
  19. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    căn bản mỹ là hán việt còn đẹp là thuần việt. Ở đây ta đang nói về chữ đọc, theo mi nói thì đọc ko phải từ thuần việt mà nó là từ thằng độc mà ra. thế thì 2 thằng khác gì nhau.

    thôi bây giờ ta hỏi thế này, từ đọc của VN xuất hiện trong tiếng Việt từ bao giờ, lúc mới xuất hiện người ta viết nó như thế nào?
     
  20. jumper

    jumper Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/6/03
    Bài viết:
    26,731
    Về cơ bản, thì đến hiện tại, người ta chưa chứng minh một cách khoa học dc rằng, người việt có chữ viết
    do đó người việt ko có khái niệm đọc
     

Chia sẻ trang này