Cần người tham gia dịch Chrono Trigger và Chrono Cross.

Thảo luận trong 'RPG Vault' bắt đầu bởi ChronoMelory, 16/3/07.

  1. vn00176014

    vn00176014 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    9/6/05
    Bài viết:
    428
    Nơi ở:
    Tận cùng thế giới
    @ChronoMelory : Tôi đang dịch cái script : Chrono Cross.Khi nào xong tôi sẽ gửi vào email cho cậu. Thế còn cái Chrono Trigger đã ai dịch chưa vậy. Mà dịch đến đâu rồi.Có gì mọi người dịch cái đó nhé.
     
  2. huynhdanh2002

    huynhdanh2002 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    11/3/07
    Bài viết:
    1
    bạn có thể upload lại cai CT tiếng việt bằng megaupload hay cái khác đuợc ko , up bằng thằng rad mình download ko được T_T
     
  3. Không ai cả

    Không ai cả Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    28/11/04
    Bài viết:
    17
    Mã:
    Knight Captain: "Luong thuc cua chung toi da het! Da co tiep te tu
                    Lau dai Guardia toi chua?!"
    [The party helps out and goes to Guardia Castle.]
    Soldier: "Dung lai! Ai do! Lai la cau a."
    [With free passage, Crono goes to find the chef in the kitchen.]
    Chef: "Cai gi? Em trai toi?! Cau ta... That's what you get for thinkin' 
          that you're the only ones fighting for your country!"
    Maid: "Hey! Stop bickering! Grow up!"
    Chef: "... Pipe down! What do you know?!"
    [As the party starts to leave, someone calls out.]
    Voice: "Doi da!"
    [The chef runs after them.]
    Chef: "... hay cam lay no!" [Obtain: Jerky] "Va cai nay la cho cac cau
          . Hay nhan lay." [Obtain: Power Tab] "Va noi voi thang ngoc do 
          ... Tot nhat la hay con song quay ve!"
    [Crono and company return to Zenan Bridge with the Jerky.]
    Knight Captain: "Ngai Crono! Do la cho chung toi sao?"
                    R1 --> Yes.
                    R2 --> No.
     
                    R1: "Luong thao! Tay dau bep...anh ay da cuu tat ca chung ta! Sir
                        CronoNeu toi khong the quay ve... ...hay chuyen loi cam on den anh
                         trai toi..."
                    R2: "Quan Magus dang tan cong. Lui lai!"
    [An odd noise comes from further down the bridge (after R1):]
    Knight Captain: "Co chuyen gi xay ra vay?!"
    [A soldier retreats back.]
    Soldier: "Quan cua  Magus bat dau tan cong! Bon chung da pha
             Vo tuyen phong thu cua chung ta!!!"
    Knight Captain: "Dung run  so! Dieu do lam xau ho Knights of the Square
                    Table(hiep si ban vuong??) chung ta! Chung ta se TIEU DIET quan Magus's va     mang su tu hao ve cho Duc vua"
    Soldier: "Nhung, Quan so cua chung ta qua it!"
    Knight Captain: "Day la tuyen phong thu cuoi cung. Chung ta khong duoc de ai vuot qua!”
    Soldier: "Hieu roi!"
    [Crono heads west down the bridge and sees the soldiers massacred by
    some skeletons. A big, green Mystic walks down to them.]
    Ozzie: "Tao la Ozzie, Tong chi huy toi cao cua quan Magus! Nhung ke dam chong doi ngaiMagus hay len tieng di! Nhung dua con cua ta... Cho chung nem mui cai chet!"
    [The skeletons get killed and Ozzie's in everyone's sights.]
    Ozzie: "Nhung ke yeu duoi nay manh hon ta nghi."
    [Ozzie flees.]
    [1] Robo: "We've got him."
    [2] Marle: "Wait up, already!"
    [3] Lucca: "He's pretty swift when it comes to running away."
    [They meet him at the bridge's midsection.]
    Ozzie: "Co ve nhu ta da danh gia sai cac nguoi. Nhung se khong co lan thu 2 dau! Grrrr!
           You're through!"
    [He sics some skeletons on them, but they don't make a dent.]
    Ozzie: "lu chuot!"
    [They chase Ozzie to the south end of the bridge.]
    Ozzie: "The do! Bay gio chung may se phai chet!"
    [1] Robo: "You cannot win. You had best surrender."
    [2] Marle: "Don't mess with Crono, or you'll really be sorry!"
    [3] Lucca: "Poor sport, huh?"
    [Ozzie makes a bunch of skeletons band together and form Zombone.]
    Ozzie: "Tien len Zombor! Crush Sir Magus's enemies!"
    [The party defeats Zombor and heads to enlist Frog.]
    Đây dịch hộ bác nè.Mấy chỗ miêu tả hành động tôi không dịch.
    Phần thưởng đâu?Tui đang cần cuốn Body Language với mấy quyển sách tiếng Anh.
     
  4. ChronoMelory

    ChronoMelory Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    9/4/04
    Bài viết:
    885
    @huynhdanh2002: mìn đã bổ sung thêm 2 link ở trang đầu ấy,bạn có thể download tại đó.
    @Không ai cả:Cảm ơn bác rất niều .Mấy cuốn sách bác cần tui đã gửi qua Email rồi đấy.Có mấy cuốn năng quá tôi chỉ đưa link tải thôi.Bác dịch giúp tui mấy đoạn nũa nha.
     
  5. Mới bị ban

    Mới bị ban Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    22/3/07
    Bài viết:
    10
    Cho tớ tham gia với, ChronoMelory chia đoạn trước đi để dịch cho khỏi trùng, khi nào rảnh tớ làm lun. yahoo là oanh_chit_bi_gio, có gì cần thì ra đó gọi cửa :)
     
  6. dark_hikaru

    dark_hikaru C O N T R A

    Tham gia ngày:
    6/6/04
    Bài viết:
    1,818
    Nơi ở:
    DarkAnarchy
    Nói trước 6 cái side quest tui ăn hết rồi đó nhá, vấn đề là gửi cho ổng mấy phát mà không được, đêm nay gửi lại phát nữa, nếu vẫn không được thì em cũng nản
     
  7. ChronoMelory

    ChronoMelory Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    9/4/04
    Bài viết:
    885
    Cảm ơn bác tui nhận được rồi.Khỏ quá,đọc không kĩ email bác gửi nên nhầm.
    Đang add vào game.Cảm ơn bác nhiều.


    Mình đã dịch xong đoạn đánh cái bộ xương Zombor trên cầu.Sắp đến đoạn gặp Frog rồi.Bác dịch đoạn nào cũng được,nếu được dịch hộ tui đoạn tiếp theo đi.Đây là đoạn tiếp theo tôi định dịch.Bác giúp tôi nha

    [In the Cursed Woods, they find an underground home.]

    Voice: "Who's there!?"

    [Frog drops down from the ceiling.]

    Frog: "'Tis thee, Crono! Thou art here to practice thy skill in
    swordplay? What?! The King hast been injured? ...... I see...
    'Tis nary a thing I canst do... Please be on thy way."

    [The party heads to the Denadoro Mountains and barely misses running
    into a kid running back.]

    Voice: "Aaagh!"

    [A goblin meant for the boy attacks the party.]

    Boy: "Th, this is a terrible place! Y, you'd best run away while you
    can!"

    [In the back of a cavern, the party finds a sword. A kid walking
    around yells at them.]

    Kid: "Stop! Are you here for the Masamune?"
    R1 --> Yes.
    R2 --> No.

    R1: "Thought so... Wait a second, okay? Oh big broooother...
    Where are you, Masa?!"
    R2: "You're not? Then you should leave quickly."

    [Masa, another boy, appears from behind/in the sword (on R1).]

    Masa: "What is it, Mune? Not again!? So! You want to get a name for
    yourself by grabbing the Masamune? What a buffoon!"

    Mune: "Humans are so...silly! It's how you USE the sword that's
    important...not who owns it!"

    Masa: "You can't even understand something as simple as that. That's
    why you're human."

    Mune: "What should we do?"

    Masa: "The usual...test them. You can entertain us for awhile."

    Mune: "All right! Here we go!!! Whoosh!"

    [The two kids change forms and attack. One of them gets defeated.]

    Mune: "Hey they're pretty though."

    Masa: "Only Cyrus made it this far."

    Mune: "What should we do?"

    Masa: "This time it's for real!"

    Mune: "All right, this is it..."

    Masa: "Yeah. We mean business!"

    Narrative: With Masa's bravery and... ...Mune's knowledge! Two become
    one!!

    [They change into a big, muscle monster but get defeated again.]

    Mune: "They beat us, big brother..."

    Masa: "That was fun!"

    Mune: "Will they fix us? Will they find us an owner?"

    Masa: "Yeah, it'll be all right."

    [The two kids walk into the sword, and Crono gets the Masamune's hilt-
    -less blade.]

    [1] Robo: "So! The Masamune is not just a myth... But it has been long
    broken."
    [2] Lucca: "So this is the Masamune... But it looks like it has been
    broken for ages."

    Narrative: You got the broken Masamune!

    Masa: "Allow me! We'll ride the wind to the base of the mountain!"

    Mune: "Good luck to you."

    [The wind current takes the party back to the mountain base, and they
    head back to the house of the kid who fled the mountain.]

    Tata: "I...I'm sorry everyone. Some frog guy dropped this in a cafe. I
    thought I'd sell it, but then everyone started calling me a
    'Hero.' I couldn't bear to get rid of it! I just can't fake it
    any longer. I'm no Hero...! I'm so ashamed! Here. Please take
    this!"

    Tata's Father: "Scoundrel! I knew this was all a sham!"

    [The party leaves and heads back to Frog's House.]

    Frog: "Thee hath returned? Th, the Hero Medal! Aye... Then thou hast
    seen the lad. Yet there's nary a thing I canst do against Magus.
    The legendary Masamune is required to fight Magus. And I've no
    right to wield it. Please leave now..."

    [The party sees a shiny piece of metal in basket. They fish it out. If
    Lucca and Robo are with:]

    Lucca: "A broken sword... It's part of the Masamune!"

    Robo: "Something is written in archaic script. I will translate...
    ...... R...o...i...h...c...l...e...m? Roihclem? System error! I
    reversed it! It says 'Melchoir'!

    Lucca: "'Melchoir'?! That guy in Medina Village?"

    [If Marle is with, the conversation will go like so:]

    [1] Lucca: "A broken sword... It's part of the Masamune! It's engraved
    with archaic letters. I think I can read it. Um...mm...
    ...M...e...l...c...h...o...i...r!
    [2] Robo: "A broken sword... A part of the Masamune! Something is
    written in archaic script. I will translate... ......
    R...o...i...h...c...l...e...m? Roihclem? System error! I
    reversed it! It says 'Melchoir'!"

    Marle: "Melchoir? That guy in Medina Village? What does this mean,
    Crono?"

    [Melchoir's in Medina Village in a different age, so they head back
    to see if the Masamune is repairable.]
     
  8. Mới bị ban

    Mới bị ban Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    22/3/07
    Bài viết:
    10
    Xong ùi nè, bắt chước bác Không ai cả, tớ dịch phần đối thoại trong dấu "", hiz, ban đầu quên mất, bỏ cả dấu vào, thía là phải ngồi sửa lại, chán =((

    Ps là mấy đoạn thoại của Frog tớ không dịch đâu, vì tớ không biết cậu dịch nó theo kiểu đúng tiếng V hay là dịch theo cái giọng ngọng ngọng của nó nên để cậu tự sửa, ChronoMelory về bổ sung và xem lại nhá, tớ không dám chắc là good cả đâu :D

     
  9. kieuphuoc

    kieuphuoc Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    3/3/07
    Bài viết:
    5
    chò này cung hây mà sao choi dia 1 hoai mà kơa duoc có bạn nào biết choi thì chi mình nha
     
  10. ChronoMelory

    ChronoMelory Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    9/4/04
    Bài viết:
    885
    @dark_hikaru và Không ai cả:Phần dịch của 2 bác tui đã add vào game rồi đấy.Riêng phân dịch của bác dark_hikaru tôi chưa có file save nên chưa chụp được cái screenshot.Cảm ơn 2 bác lần nữa
    @Mới bị ban:Cảm ơn bác nhiều.Có gì cần tui giúp thì cứ nói nha.


    [​IMG]
     
  11. Mới bị ban

    Mới bị ban Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    22/3/07
    Bài viết:
    10
    ChronoMelory còn đoạn nào cần giúp nữa thì cứ post nha, tớ giúp luôn cho
    Quên nhắc, cái hình ngay duới chữ ký cậu có lỗi chính tả đoá, nhớ sủa lại nha
    :)
     
  12. Không ai cả

    Không ai cả Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    28/11/04
    Bài viết:
    17
    Hôm mnay tự nhiên thấy chán chơi game rảnh rỗi dịch hộ bác một đoạn nữa:

    Mã:
      ___  _____  ________________________________________________________
     / __\(_   _)|                                                        |
    ( (__   | |  | 20) Melchoir's Hut, 1000 A.D.                     MCH1 |
     \___/  |_|  |________________________________________________________|
    
    [The party enters the swordsmith's house.]
    
    Melchoir: "Cac vi lai quay lai a?Muon xem hang cua toi sao?Th,Thanh
              kiem do...do laMasamune!Sao cac vi co duoc no?"
    
    [1] Lucca: "Tai sao ten cua ong lai duoc khac tren thanh kiem nay?"
    [2] Marle: "Sao TEN cua ong lai o tren thanh kiem?"
    
    Melchoir: "... Do la mot cau... chuyen dai. Cac co cau muon nghe,dung khong?"
    
    [1] Marle: "Dung! Noi cho chung chau biet ve Masamune! lam sao ong co the sua no?"
    [2] Lucca: "Tat nhien!Noi cho chung chau biet ve Masamune!Co cach nao ren
               lai no khong?"
    
    Melchoir: "Hmmmm... Co the neu chung ta co trong tay vai vien
             Dreamstone, nguyen lieu dung de lam thanh kiem."
    
    [1] Robo: "Dreamstone...? Trong ngan hang du lieu cua minh khong co thong tin ve loai da do."
    [2] Marle: "Dreamstone? lam sao de lay duoc no?"
    
    Melchoir: "Cac chau khong the tim thay no nua. DO la vien da do truoc day duoc dung
             lam tien. That khong may,no da khong xuat hien trong thoi gian dai."
    
    [The party finds out that Dreamstone is from a prehistoric age at the
    End of Time, so they head to the Mystic Mountain Gate.]

    Đoạn này ngay sau đoạn của bác "mới bị ban" dó
     
  13. FFFF

    FFFF Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/11/02
    Bài viết:
    2,851
    Nơi ở:
    地獄
    Hmn, is it just me, or no one notice that the guy name is actually Melchior, not Melchoir ? :-s
    And you guys seem to have lots of mistake, Knight Captian and Sir Spono for example. Also, why "Bep truong" and "Knight Captain" ? It should be both VN, or both Eng, isn't that the common sense ?

    Thêm vài chữ tiếng Việt vì sực nhớ nội quy cấm post bài đặc Eng :nailbit:, xém chết ...phew....
     
  14. ChronoMelory

    ChronoMelory Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    9/4/04
    Bài viết:
    885
    -Spono là do tên mình đặt cho nhân vật,không phải lỗi đâu bạn ạ.
    -Mình chưa dịch cái Knight Captain vì nó chiến quá nhiều chỗ ==>nhiều câu sẽ không đủ chỗ cho những chữ khác.
    -Còn cái Melchior thì đúng là lỗi thật,mình sẽ về sửa lại.
    CẢm ơn bạn vì đã góp ý.


    Mình đã sửa lại lỗi đó rồi.

    Bạn muốn dịch đoạn nào cũng được.Bạn có thể tham khảo lời thoại tiếng Anh tại:
    http://www.gamefaqs.com/console/snes/file/563538/43363
    -Những đoạn nào chưa dịch mình đã ghi ở trang đầu đó
    http://gamevn.com/showpost.php?p=4950058&postcount=1


    .NHưng nếu đuợc bạn dịch hộ mình đoạn này nha:

    New Screen shot
    [​IMG]
     
  15. dark_hikaru

    dark_hikaru C O N T R A

    Tham gia ngày:
    6/6/04
    Bài viết:
    1,818
    Nơi ở:
    DarkAnarchy
    Nếu bác dịch CT lẫn CC thì Radical Dreamer (snes) có dịch luôn không thế?
     
  16. FFFF

    FFFF Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/11/02
    Bài viết:
    2,851
    Nơi ở:
    地獄
    Chắc là ko đâu, vì ko thấy nói gì đến. Cũng chưa chắc các vị ấy biết đến sự tồn tại của nó trên đời nữa kìa 8-}
    Thật là một sự đáng tiếc, nhưng lại may mắn.

    Vì Radical Dreamer mà dịch kiểu mì ăn liền này thì đập đầu chết 5 lần chưa hết tội :-<
     
  17. ChronoMelory

    ChronoMelory Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    9/4/04
    Bài viết:
    885
    Radical Dreamers
    Developer: SquareSoft
    Day release:1996
    Genre: Adventure
    Game này là text game chứ gì.Nó là nhật kí của Serge(ở một thế giới khác),sau đứa cháu nó tìm được,game này cũng xuát hiện trong CC.
    Game này dịch có mà lúa đời,text nhiều vô kể
     
  18. Mới bị ban

    Mới bị ban Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    22/3/07
    Bài viết:
    10
    Thú thật với bác ChronoMelory là cái đoạn trên này tớ hiểu đấy, nhưng mà bảo dịch ra thì thật là =))
    Cái phần lời thoại của Ayla, theo như 1 số người nói thì tớ dịch ra sến quá, vì nó ngang ngang phè phè theo kiểu thổ dân nên nó mới 8-}

    Vd thía này :
    Crono sợ?! Crono mạnh. Ayla mạnh. Mình đấu!

    Nghe chả lọt tai xíu nào cả :-s
     
  19. ChronoMelory

    ChronoMelory Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    9/4/04
    Bài viết:
    885
    Đồng ý với bác,lời thoại CT với CC nó hơi bị khác người một chút.Hôm trước tôi định dịch lời thoại của Frog,hóa ra nó toàn chơi anh ngữ cổ,chảng biết dịch thế nòa.Chẳng lẽ lại xưng huynh đệ.
    Nhưng mà đó là đặc trưng của dòng Chrono.
    Tốt nhất là bác cứ dịch như bình thường.Thấy thếd nào dịch thế đấy.Nếu không bác chọn đoạn nào khác cũng được
     
  20. Không ai cả

    Không ai cả Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    28/11/04
    Bài viết:
    17
    Sao mấy bữa nay im re vậy.Tôi mới dịch cho ông mấy đoạn nữa này
     

Chia sẻ trang này