Không biết đợt chuyển ngữ cho hattrick này có thành công không, nhưng nếu cứ vừa năn nỉ vừa chiều lòng tụi nó thì nhìn chung cũng khả quan. Nếu được chấp thuận thì nhóm dịch sẽ bắt đầu. Tuy nhiên, việc dịch rồi ráp từ thì khá đơn giản, anh em tụi tui có thể làm được. Chỉ có điều, có những tên đơn vị, như skill cầu thủ, mấy cái này phải thống nhất với nhau để tránh tình trạng như trong mấy game online, mỗi ông nói 1 từ, chẳng hiểu gì cả .. và cũng vì những từ này xuất hiện trong Hattrick khá thường xuyên, nếu dịch đại nghe không lọt lỗ tai thì chướng mắt. Nên sẵn chưa bắt đầu, tui copy cái list để đây cho anh em dịch tạm rồi để mọi người lựa chọn từ sao cho dễ nghe nhất. Player abilities etc divine utopian magical mythical extra-terrestrial titanic supernatural world class magnificent brilliant outstanding formidable excellent solid passable inadequate weak poor wretched disastrous non-existent Coach skills / Form / Leadership excellent solid passable inadequate weak poor wretched disastrous non-existent Formation experience / Youth squad excellent solid passable inadequate weak poor wretched disastrous non-existent Sponsors & supporters Sending love poems to you dancing in the streets high on life delirious satisfied content calm irritated furious murderous Agreeability beloved team member popular guy sympathetic guy pleasant guy controversial person nasty fellow Honesty saintly righteous upright honest dishonest infamous Aggressivity tranquil calm balanced temperamental fiery Team spirit Paradise on Earth! walking on clouds delirious satisfied content calm composed irritated furious murderous like the Cold War Team confidence extremely exaggerated completely exaggerated slightly exaggerated wonderful strong decent poor wretched disastrous non-existent Youth scout prospect prodigious hot prospect talented hopeful doubtful hopeless *Tui nhớ thời xa xưa đã có một bài dịch skill cầu thủ sang tiếng việt hết rồi nhưng không hiểu sao giờ tìm không thấy. Anh em ráng dịch từ đầu vậy **Lỡ project mới này cũng bị deny thì mod cũng đừng xóa topic này, để dành cho những nhóm sau này có sẵn để dùng.. đỡ phí... Tốt nhất là sticky nó đi
Sẵn dịch luôn các vị trí luôn Nationality: xxx Total Skill Index (TSI): xxx Wage: xxx dong*/week including 20% Bonus Owner: xxx Warnings: xxx Injuries: xxx Stamina: xxx Goalkeeping: xxx Playmaking: xxx Passing: xxx Winger: xxx Defending: xxx Scoring: xxx Set Pieces: xxx
hehe cái này theo tui là khó dịch nhất đó và chắc chắn nếu có ai dịch xong thì cũng bị nhiều người ý kiến ý cò à vì vậy ai mà dịch xong post lên cũng chuẩn bị chút tâm lý nha :devil:#
hehe dĩ nhiên rồi, nếu không tui cũng chẳng bỏ lên đây sớm, vì nó khó nên cần nhiều thời gian và nhiều người thông qua hơn, còn mấy cái kia chỉ là ráp chữ, biết tí xíu ngữ pháp cộng thêm 1 cuốn từ điển là xong
Ừa, xem ra cái này là khó nhất lun, tiếng anh còn phân mức độ của từ cùng nghĩa, còn tiếng việt thì it hơn. Về điểm kỹ năng thì chỉ có hay và dở, mà hay thì chắc chiếm gần 3/4. Chắc đồ bỏ --> cùi bắp --> bèo --> tệ --> yếu --> tàm tạm --> được --> khá --> hay --> giỏi --> xuất sắc thế này thì ai mà nhớ nổi Kô bít xin GMs giữ phần này được kô chứ dịch ra cũng khó nhớ và dễ nhầm lẫn vì cái mức độ trong tiếng việt kô rõ ràng
Quốc tịch: Chỉ số kĩ năng tổng hợp: Tiền lương: xxx dong*/tuần (Cái đơn vị tiền tệ thì ko thay đổi được rồi) Câu lạc bộ chủ quản: Thẻ: Chấn thương Thể lực: Bắt bóng: Cầm bóng: Chuyền bóng: Chạy cánh: Phòng ngự: Dứt điểm: Đá phạt: Các anh em cứ góp ý
Kĩ năng cầu thủ Thần thánh Không tưởng Ma thuật Huyền thoại Kinh thiên động địa Khủng khiếp Siêu phàm Đẳng cấp quốc tế Tuyệt diệu Rực rỡ Ngoại hạng Dữ dội Rất tốt Chắc chắn Tàm tạm Chậm phát triển Yếu Kém Tồi tệ Thảm hại Không tồn tại
Nhà tài trợ & cổ động viên Viết thơ tình tặng bạn Nhảy múa trên đường Lên mây Cuồng nhiệt Rất hài lòng Vừa ý Bình tĩnh Thất vọng Điên tiết Sát khí đằng đằng Sự hòa nhã Thành viên được yêu mến Người đáng ngưỡng mộ Con người đầy tình cảm Anh chàng dễ thương Người thích tranh cãi Kẻ cáu bẳn Tính trung thực Thánh thiện Cao đạo Chính trực Trung thực Thiếu trung thực Xấu tính ___________________________ Tinh thần toàn đội Thiên đường trần gian Lâng lâng Cuồng nhiệt Rất hài lòng Vừa ý Bình tĩnh Tạm ổn Thất vọng Giận dữ Sát khí đằng đằng Chiến tranh lạnh Sự tự tin toàn đội Thái quá cực độ Thái quá Hơi thái quá Tuyệt vời Mạnh mẽ Tốt Thiếu tự tin Tồi tệ Thảm hại Không tồn tại Triển vọng của cầu thủ trẻ Thần đồng Tương lai sáng láng Tài năng Nhiều triển vọng Hoài nghi Vô vọng
Rất khâm phục golden rain đã thực hiện việc rất khó là dịch skill level o.0 cố gắng này rất đáng được + rep :hug: Nhưng theo ý kiến một số người thì dịch như vậy là chưa ổn, đành rằng dịch sát nghĩa là tốt nhưng giữa tiếng Việt và tiếng Anh có nhiều sự khác biệt lớn nên ko thể áp 100% vào được. Theo tớ hattrick chia skill của cầu thủ làm 21 cấp thì chúng ta hoàn toàn có thể tự đưa ra cấp độ của mình nghe sao cho hợp lí và thuận tai, như vậy rõ ràng tốt hơn nhiều so với việc giữ nguyên nghĩa.
OK, vậy thì giữ nguyên chỉ số, tránh trường hợp sau này có thằng nước ngoài hỏi chỉ số bằng tiếng anh mà dân ta ko biết :)
đúng là giữ nghĩa tiếng anh thì sẽ dễ dàng hơn cho mình, tuy nhiên với những member ko biết tiếng anh sau này thì sẽ mù ah.. cái gì cũng chẳng có lần đầu tiên. hồi trước mình học gạo mấy cái skill này cũng giống vậy thôi.. tại sao ko dịch ra tiếng việt hết cho dễ dàng ?
Nói thật với bác thì dịch ra tiếng việt đâu phải cũng dễ nhớ hơn. Từ chỉ mức độ của VN ít, nghĩ ra 20 cái thì sự phân biệt giữa chúng là không nhiều sẽ gây khó hiểu hơn là để nguyên bản. Cũng như báo Nhân dân và sách dậy bọn trẻ con ngày xưa toàn phiên âm tên nước ngoài ra tiếng việt để giờ bị báo chí nó chửi cho thúi mặt. Ai đời học sinh ra đường cứ cãi tác phẩm này ghi sai tên tác giả bởi vì nó ghi bằng tiếng anh gốc :devil:
Các mục dịch của Goldenrain khá ghê nhỉ. Riêng tui cũng khá ấn tượng với bài dịch này. Còn về phần kỹ năng cầu thủ ko cần phải dịch sát nghĩa, chỉ cần kiếm được 20 mức đánh giá (phải khác nhau, ngắn gọn) rồi từ đó sắp xếp lại theo thứ tự tăng dần là ổn rồi. Còn về phần dịch hay ko dịch các kỹ năng này ra thì theo tui là nên dịch. Ban đầu sẽ khó nhớ tuy nhiên dần dần rồi cũng quen thui, thử hỏi có bao nhiêu người chơi Hattrick ban đầu mà cần tra từ điển các kỹ năng nảy là gì đâu mà chỉ cần biết Super tốt hơn Worldclass là đủ .
tui cũng đồng ý với suy nghĩ của bilgate, nếu đã dịch sang tiếng việt thì phải dịch hết, chứ nếu đang một câu tiếng việt tự nhiên chêm toàn từ tiếng Anh vô thì chẳng ra làm sao cả, mình đọc quen mắt rồi thì tự nhiên sẽ nhớ thôi. Còn về vấn đề phiên âm, thực ra mình đâu có phiên âm tiếng anh.. như bác goldenrain đã làm.. mình chỉ tìm từ gần nghĩa với nó thôi.. chứ đâu phải như hồi xưa, dịch New York thành Nữu Ước
Em cũng rất ấn tượng với bài dịch, đặc biệt là khi vừa lập topic chưa lâu thì bác goldenrain đã có bài dịch để mọi người bình luận rùi, rất đáng khâm phục ::) Và em đã +rep rùi, mặc dù chưa hiểu rõ nó lắm ^^ Phần tiền lương, bác thiếu dịch phần "including 20% bonus" rùi. Theo em thì dịch là "bao gồm 20% tiền thưởng", em nghĩ vậy vì thấy bonus nghĩa là tiền thưởng, có phải thưởng cho cầu thủ nước ngoài kô?
Cảm ơn mọi người đã ủng hộ (Đây là clone) , cái including 20% bonus là chỉ dành cho cầu thủ nước ngoài chắc là để bù đắp tinh thần khi phải xa nhà Nhưng có điều tớ chưa chắc chắn là tiền lương cầu thủ như vậy đã là bao gồm 20% chưa hay phải cộng thêm 20% nữa nhỉ ???
Bao gồm rùi Mà phần dịch skill em thấy kô ổn, vì mấy từ đó bên tiếng anh dùng để chỉ mức độ, còn dịch ra thì hình như kô chỉ mức độ mà còn kô liên wan đến nhau nữa, sẽ gây khó nhớ lém. Nên em nghĩ hay ta tự chế 1 bảng 20 từ mức độ kô cần phải sát nghĩa