Vụ này tôi gặp rồi mà tưởng ông mò ra được rồi. Hồi trc edit file save để nó unlock nó cũng có 1 ô nhớ lưu cái này. Nhưng tôi nghĩ sớm muộn cũng...
bác cứ làm cái tool có 2 option: Jap hoặc Chi. format thì file text có n dòng thôi, đẩy nguyên cả file vào cho đơn giản + nhanh
ko mã hoá là ngon rồi. thế thì translate mấy hồi. đợt trc ngại ko mở file ra, phí bao thời gian
Đã dịch xong đống tên thành. Ngày mai dịch tiếp đống tên tướng
À à cái này hay. Thôi cứ để đó, lúc nào chơi game gặp sẽ biết :))
Trùng là cái của nợ gì hả các bác? Thấy nó lặp đi lặp lại thì chắc nó phải có ý nghĩa gì đó?
Bác nào giỏi tiếng khựa có biết cái này nó dịch là cái bỏ mẹ gì ko ạ? Mình tra các kiểu từ điển mà vẫn ko hiểu?
Việc đẩy lên google doc để dịch online có 2 ích lợi so với bản em đang làm. - Làm cho việc dịch được trơn tru hoàn thiện hơn; dễ sửa lại bản dịch...
Ta đăng ký dịch tên tướng + tên thành, tên + giải thích skill bằng English nhé :3
Nên thêm 1 cột để xác định xem cái text đấy vào chỗ nào hoặc loại gì (menu, hội thoại, v.v...), 1 cột là ghi chú ví dụ là chưa biết dịch ntn hoặc...
Chưa ai giơ tay đăng ký để chia phần file excel à :)).
Đã tạo file excel, trong này đã có text của cả bản Jap và Chinese. Bạn nào muốn tham gia thì đăng kí vào đây nào.
Cái đánh số tự động này cũng là vấn đề, nhưng mà file excel có 1 cột là text nguyên bản của nó, nên tìm cũng dễ. Cứ chọn 1 cái chưa dịch gần đó...
Có source code thì nói làm gì nữa. Chắc nó chưa làm thôi, vì các bản trước tính năng import vẫn có mà.
That's the point. Mình đã nói ngay từ lúc đầu rồi, tại ae lúc đó chắc vẫn còn đang ngấy ngây nên chưa nhìn thấy việc phải mantaince mỗi lần up...
Mục đích là làm ra 1 file excel để tất cả mọi người đều có thể sửa dễ dàng, chứ không phụ thuộc vào một người. Ai rỗi rãi dịch dần tự chơi cũng...
Cho ta hỏi cái, sao để mở msg của bản Jap vậy? Ta mở mặc định là bản Chinese hết? Cái file export này ra thì đơn giản, ta viết cái tool chạy phát...
Ai có link down bản gốc 1.0.4.1 ko? Bản Việt hoá bị sửa rồi, mình ko biết từ gốc mà dịch sang EN nữa
dạo này ta bận quá, ko ngửng đầu lên làm cái khác đc. để ta nghỉ cách xem nên làm ntn
Oh đúng rồi. A nhớ nó là yuan gì gì đó, ko biết đọc tiếng việt ra sao, chỉ biết yuan đúng là viên :))
Dãn cách tên bằng dấu phẩy(,).