[24h]Cột cờ Hà Nội --> "Kỳ đài" [/24h] problem??????????

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi I_will_die, 26/9/11.

  1. I_will_die

    I_will_die Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    15/7/04
    Bài viết:
    264
    Nơi ở:
    Quá Khứ....!!
    (Tin tuc) - Đến với Hà Nội, nhiều du khách chỉ ước mơ được một lần chiêm ngưỡng “Cột cờ Hà Nội”, một cái tên, một địa danh thiêng liêng đã đi vào sử sách, vào thơ, vào nhạc. Thế nên, không ít người đã đứng tần ngần trước dòng chữ “Kỳ đài”...
    Cụm từ đã đi vào tâm thức

    Trên đường Điện Biên Phủ, ngay gần cửa Bảo tàng Quân sự có một tấm biển đề hàng chữ: “Di sản văn hóa thế giới: Di tích Kỳ đài”. Không cứ gì du khách, nhiều người dân Hà Nội đi qua đây đã rất ngỡ ngàng với câu hỏi: “Tại sao không phải là “Cột cờ Hà Nội” mà lại là “Kỳ đài”? Nghe thật lạ lẫm!”.

    Thắc mắc của người dân xét về mặt ngữ nghĩa và về mặt tinh thần đều có lý. Từ “Kỳ đài” là từ Hán Việt trong đó nghĩa từng từ kỳ là cờ, đài là nhà làm cao để có thể nhìn xa. Trong sử sách, kỳ đài là một hạng mục không thể thiếu đối với những thành quách ở kinh đô và cựu đô ở thời Nguyễn. Kỳ đài Thăng Long theo sách Đại Nam nhất thống chí chép, “đời vua Gia Long năm thứ tư, sai quan đốc sức việc xây đắp, trong thành dựng kỳ đài”.

    Cũng theo sử sách, mặc dù tại Kỳ đài Hà Nội trên đỉnh có biển đề hai chữ “Kỳ đài” nhưng đã từ lâu người dân Hà Nội quen với tên gọi “Cột cờ Hà Nội” và địa danh này được coi như một biểu tượng của Hà Nội... Nơi đây đã từng trải qua những phen binh lửa khi quân Pháp chiếm Hà Nội, chứng kiến sự hy sinh oanh liệt của hai quan Tổng đốc Nguyễn Tri Phương và Hoàng Diệu, cũng như những sự kiện lịch sử hào hùng của cách mạng Việt Nam sau này.

    Như vậy, cả về mặt ngữ nghĩa, lẫn tinh thần, cụm từ “Cột cờ Hà Nội” đã thực sự gắn bó, ăn sâu vào tâm thức của mỗi người dân Thủ đô nói riêng và người Việt Nam nói chung. Còn nhớ, lúc sinh thời, nhà thơ Xuân Diệu đã từng viết: “Nhà tôi 24 Cột Cờ/ Ai yêu thì ghé, hững hờ thì qua”. Còn theo cuốn “Đường phố Hà Nội” của Nguyễn Vinh Phúc và Trần Huy Bá (NXB Hà Nội, 1979), ngày 7-5-1954, con đường chạy dưới chân Cột cờ Hà Nội đã từng được gọi tên là đường Cột Cờ. Sau này, “ngày 7-5-1954, trong không khí toàn dân tưng bừng kỷ niệm chiến thắng lịch sử Điện Biên Phủ, vào lúc 17h30, quân và dân Hà Nội đã tổ chức lễ trọng thể đổi tên đường Cột Cờ là đường Điện Biên Phủ”.

    [​IMG]

    Cột cờ Hà Nội

    Dùng từ Hán - Việt tùy tiện, nên chăng?

    Người viết bài này không phải là nhà ngôn ngữ học nên không dám lạm bàn sâu về câu chuyện ngôn ngữ. Chỉ biết rằng, vấn đề dùng từ Hán - Việt thế nào cho phù hợp, để bảo tồn sự trong sáng của tiếng Việt không phải bây giờ mới được nhắc đến.

    Sinh thời, Chủ tịch Hồ Chí Minh trong khi nói và viết, Người không bao giờ dùng từ Hán -Việt nếu từ đó có thể thay thế bằng những từ thuần Việt. Ví dụ, Người nói hoặc viết “học sinh trai”,”học sinh gái” chứ không phải là “nam học sinh”, “nữ học sinh”, trong những năm chống Mỹ, Bác Hồ đã thay thế từ “nữ dân quân” bằng từ “dân quân gái”; phong trào thi đua “Ba đảm nhiệm” bằng phong trào thi đua “Ba đảm đang”...


    [​IMG]
    Biển hiệu “Di tích Kỳ đài”

    Mặc dù là người thông thạo nhiều ngoại ngữ, nhất là Hán ngữ, nhưng Chủ tịch Hồ Chí Minh đã nêu tấm gương cho chúng ta về làm trong sáng tiếng Việt - trách nhiệm của mỗi người Việt Nam thực thụ. Nhiều từ thuần Việt, khi được Người mạnh dạn thay thế đã được báo chí sử dụng theo và sau đó, các từ mới này đã hoàn toàn chiếm ưu thế.

    Tuy nhiên, Người cũng rất am hiểu sự tinh tế, sức sống riêng của những từ Hán - Việt và kể cả những từ có nguồn gốc nước ngoài khác trong kho tàng ngôn ngữ Việt Nam. Chính vì thế, khi sắp đi xa, trong Di chúc, Người viết “tôi để lại muôn vàn tình thân yêu cho các cháu thanh niên và nhi đồng”. Thử nghĩ xem nếu “nhi đồng” được thay bằng “trẻ con” - là từ thuần Việt tương ứng, tương tự như “Hội phụ nữ” thay bằng “Hội đàn bà” trong những ngữ cảnh này là không phù hợp chút nào.

    Gần đây, trong văn phong báo chí, có tình trạng lạm dụng từ Hán - Việt quá nhiều. Không những thế, còn lạm dụng sai. Đơn cử như từ “cứu cánh”, theo Hán - Việt từ điển của Đào Duy Anh thì “cứu cánh” có nghĩa đúng là “mục đích cuối cùng”, nhưng khá nhiều người thường hay hiểu từ này với nghĩa là “cứu giúp” hoặc “cứu vãn”...

    Do đó, một câu hỏi đặt ra ở đây là dùng từ Hán - Việt tùy tiện, nên chăng? Nhất là khi bản thân người dùng không hiểu rõ về từ đó mà chỉ dùng như một thói quen, hoặc từ đó đã có từ thuần Việt thay thế và đang được người dân yêu thích sử dụng như ví dụ về “Kỳ đài” và “Cột cờ Hà Nội” đã nói ở trên.

    không hiểu mấy bác ở trên nghĩ gì [-X
     
  2. Tia Sáng

    Tia Sáng Zack Snyder =thất bại của Holyweed Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/11/10
    Bài viết:
    11,348
    Nơi ở:
    Viện Tâm Thần
    Bọn viết bài báo này là bọn ngu. Ghi là Kỳ Đài để chuyển sang tiếng Anh là Ky Dai thì lúc bọn Tây nó thấy chữ Cam Dai nó không có hỏi lung tung mà nghĩ rằng nó là 1 cái đài Cam nào đó. Thâm sâu thế là cùng.
     
  3. Cô Giáo 20t

    Cô Giáo 20t Donkey Kong Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/10/09
    Bài viết:
    442
    Đúng chứ sao xoắn cái gì ?
    Thuần Việt ngay trong từ này đã có từ hán việt rồi còn gì nữa .
    Kì đài được xây từ thời phong kiến nó được gọi là kì đài chứ thời đó ai gọi là cột cờ !
    Bọn nhà báo không công rỗi việc xoắn linh tinh thêm mấy anh trẻ trâu ếch biết gì cũng hùa vào theo .
     
  4. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Thì cứ ghi dấu đi, TV ko dịch được thì đành bỏ dấu là thành TA sao?[​IMG]
     
  5. kvnsa

    kvnsa C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/9/07
    Bài viết:
    1,507
    nói gì thì nói, đôi khi chơi từ Hán-Việt vào sẽ gây cảm giác "hoành tráng" hơn là từ thuần Việt
     
  6. >Zapme<

    >Zapme< Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    19/6/08
    Bài viết:
    1,323
    Hoành tráng k thấy gì mình chỉ thấy nó bình thường pha chút đua đòi thôi Kỳ Đài hay Cột cờ nghe nó cũng bình thường như nhau, chỉ có những từ k thể diễn tả bằng Tiếng việt thì mới dùng hán việt chứ Tiếng việt đã có từ - cụm từ đầy đủ nghĩa để diễn tả ý rồi thì dùng hán việt làm gì ?
     
  7. Tia Sáng

    Tia Sáng Zack Snyder =thất bại của Holyweed Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/11/10
    Bài viết:
    11,348
    Nơi ở:
    Viện Tâm Thần
    Chữ "Đài" trong tiếng Hán-Việt bản thân nó mang nghĩa 1 kiến trúc to lớn, hoành tráng rồi. Còn chữ "cột" thì bé xíu :>.
     
  8. Genius_Ranza

    Genius_Ranza Fried Chicken Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/3/05
    Bài viết:
    29,900
    Nơi ở:
    ℳℴℯ ♥
    cá nhân một người học văn như mình thì viết một cái gì đó cho hay thì khó mà không lồng Hán Việt vào...
    cái này cũng bình thường,khối tiếng latin sau này bị chuyển đệm thành Eng,chả ai nói gì...

    Không nhất thiết phải đem cả Bác vào để nhấn mạnh việc hạn chế xài Hán Việt...

    Riết sau này cái gì Bác làm cũng là hàng " offical " hết...

    Câu cuối có tí bông đùa,nhưng mà nói thật tuỳ trường hợp mà đem Bác vào trong bài báo :|...nhiều lúc dẫn chứng cứ như sợ bị quăng tạ rồi lấy Bác ra...đỡ vậy...

    P/S :

    " Sự trong sáng của Tiếng Việt "

    Mình nói thật,viết cái gì đúng chính tả,người khác hiểu là bảo vệ rồi...
     
  9. Kronpas1997

    Kronpas1997 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/9/02
    Bài viết:
    30,848
    Cột cờ > Kỳ đài. Ngôn ngữ "đúng" hay "sai" là do người dùng nhiều hay ít, trường hợp này dùng "di tích kỳ đài" ko ai hiểu cả.
     
  10. Neverwon

    Neverwon Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/9/05
    Bài viết:
    6,988
    Nơi ở:
    Thanh Hóa
    Viết đúng phải là "Kỳ đài di tích", đúng không nhỉ? Thế mới thuần Hán Việt :D

    Viết đầy đủ, theo tớ, sẽ là: "Di tích lịch sử: Kỳ đài" hoặc "Di tích lịch sử: Cột cờ Hà Nội"
     
  11. nguyenhuuan

    nguyenhuuan Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    7/8/05
    Bài viết:
    777
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    Có lẽ đây là lí do
    "Kỳ Đài" được sử dụng như một tên riêng chứ không phải danh từ chung. Vì vậy khi chuyển sang tiếng Anh mới là "Ky Dai Relic" chứ không phải "Flag Tower Relic" hay đại loại thế.
    Dù sao vẫn thích cái tên "Cột cờ Hà Nội" hơn...
     
  12. Sis

    Sis Đê tiện nhất xóm

    Tham gia ngày:
    18/5/04
    Bài viết:
    6,248
    Nơi ở:
    hell & heaven
    Cái tên Kỳ Đài là tạm hiểu là tên cổ của nó chứ cũng ko phải các bác ở trển dửng mỡ tự nhiên phang Hán Việt vào. Có thể thông cảm được.
     
  13. [Knight]Mare

    [Knight]Mare Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/3/09
    Bài viết:
    1,288
    Nơi ở:
    Sea of Data
    VN đang từng bước trở lại thời phong kiến rồi :))
     
  14. Sis

    Sis Đê tiện nhất xóm

    Tham gia ngày:
    18/5/04
    Bài viết:
    6,248
    Nơi ở:
    hell & heaven
    ^ thế từ "hoàng thành" trước nay vẫn dùng đó. Chẳng nhẽ giờ hết phong kiến phải đổi mới thành "thành của vua" ??
     
  15. leminh_iz3

    leminh_iz3 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    4/5/10
    Bài viết:
    182
    Nơi ở:
    Chùa Thiếu Gỗ
    Vấn đề là tên quen thuộc của nó là Cột Cờ Hà Nội, nói phát ai cũng biết và biết nó ở đâu. Các bác ở trên tự dưng mang cái tên cổ ( cứ tạm cho là cổ thật đi) Kỳ Đài vào, giờ hỏi dân HN Kỳ Đài là gì chắc chả ai biết, lợi ích thiệt thực thì ko thấy đâu :-?
     
  16. LAX Girl

    LAX Girl Space Marine Doomguy Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/8/06
    Bài viết:
    5,769
    Nơi ở:
    Wonder Land
    Kỳ Đài là đặt sẵn thế để khi anh Khựa vào thì các anh í đỡ phải đổi ấy mà :-j
     
  17. [Knight]Mare

    [Knight]Mare Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/3/09
    Bài viết:
    1,288
    Nơi ở:
    Sea of Data
    hoàng thành là tên của di tích nào thế ?
     
  18. Eden_FFVIII

    Eden_FFVIII Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/8/04
    Bài viết:
    1,281
    Nơi ở:
    Game World
    gần cột cờ :))...
    Mà cái ngu ở cái bọn nỳ là cái tên " Cột cờ HN " nó đã ăn vào máu người dân rồi. Tự dưng gọi = cái tên kỳ đài làm cái quái gì... Sính ngoại từ TW đến địa phương haiz
     
  19. kvnsa

    kvnsa C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/9/07
    Bài viết:
    1,507
    lại một phát biểu khó ngửi,

    cái vẹo gì cũng Khựa vào, Giao Chỉ,

    muốn thế lắm chắc,
     
  20. brain10master

    brain10master Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    6/2/04
    Bài viết:
    2,615
    Thích "Cột cờ Hà Nội" hơn :-< :-< Nghe thân quen .
     

Chia sẻ trang này