Ai Bít Chỗ Download Truyện Tranh Tru Tiên bản ENG ko ?

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi Tình Là Niềm Đau, 10/10/09.

  1. Tình Là Niềm Đau

    Tình Là Niềm Đau Mega Man

    Tham gia ngày:
    28/6/09
    Bài viết:
    3,287
    Nơi ở:
    Heaven
    mình cần tìm link truyện này mà tìm hoài ko thấy tên tiếng anh là : CELESTIAL DESTROYER bên http://www.comixo.com đã có bản ENG tới chap 40 nhưng coi Online load lâu quá bạn nào bít link down xin cho mình nhá Thank :-*
     
  2. dice

    dice T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    5/6/08
    Bài viết:
    607
    Tru Tiên mà bọn nó dịch thành CELESTIAL DESTROYER. Chán hẳn.

    À quên, không biết.
     
  3. revenge_for_hate

    revenge_for_hate Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/8/06
    Bài viết:
    979
  4. g3tl0st

    g3tl0st FFTG Blade Knight

    Tham gia ngày:
    8/3/07
    Bài viết:
    2,143
    Nơi ở:
    Da Nang, Vietnam
    Hô hô ! cái Celestial đúng là tru tiên rồi...ko ngờ cái này lại có manga :x
     
  5. Genius_Ranza

    Genius_Ranza Fried Chicken Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/3/05
    Bài viết:
    29,893
    Nơi ở:
    ℳℴℯ ♥
    Cái này chắc hàng Đài Loan...mà Eng dịch sát nghĩa ra Celestial Destroyer thì đúng rồi ;))...
    Điền Bất Dịch vẽ kiểu này nhìn hơi lệch,trong truyện Điền Bất Dịch ngoại hình bình thường lắm...
     
  6. Nomurasan

    Nomurasan Zael ♥ Calista Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    17/1/08
    Bài viết:
    14,867
    trước đây có cậu giới thiệu rồi đấy nhưng nhìn nét vẽ nản quá :(
     
  7. dice

    dice T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    5/6/08
    Bài viết:
    607
    Cơ bản là dịch ra như thế đọc mất hết chất. Hồi xưa xem chưởng Kim Dung có phụ đề Tiếng Anh, bọn nó dịch Phi Long Tại Thiên thành The dragon in the sky. Nghe như đấm vào tai, chả còn tý chất truyện chưởng nào cả.
     
  8. F4tb01_vn

    F4tb01_vn C O N T R A

    Tham gia ngày:
    26/7/09
    Bài viết:
    1,994
    Dịch thế là sát nghĩa quá còn giề ! :-"
    Nếu 0 thì phải dịch thế nào ,từ Tàu sang Anh kiểu gì mà chả chuối ! :))
     
  9. phamminhtuan1234

    phamminhtuan1234 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    25/9/05
    Bài viết:
    653
    Nơi ở:
    Melbourne, Victo
    Nó dịch thế là chuẩn rồi. Chỉ có điều nó dịch mấy từ như "mĩ lệ nữ tử" thành "beautiful woman" thì nghe chán hẳn.

    Zhang Xiao Fan is a normal boy from the Temple Village, he usually fills up his pastime by playing with other kids from the village. One day, Zhang Xiao Fan and his friend Lin Jing Yu are accidentally dragged into a fight between Skytone temple divine monk Pu Zhi and an unknown assassin in black. At that same day, Temple Village was massacred, all the villagers except Zhang Xiao Fan and Lin Jing Yu are dead. The two traumatized survivors are then brought to Greencloud clan's temple by Greencloud clan disciples.

    Temple village miếu thôn (thiếu thảo trong bản gốc)
    thần tăng (divine monk)
    Skytone temple (Thiên âm âm)
    assassin in black (hắc y nhân)
    Greedcloud clan (thanh vân môn)

    nó dịch chuẩn đấy chứ nhỉ, mới đọc bản này. Cũng được đó.
     

Chia sẻ trang này