Arcane University - Mystic Archives (2nd Floor): Phòng dịch thuật

Thảo luận trong 'Box lưu trữ' bắt đầu bởi The Guardian, 30/12/11.

  1. The Guardian

    The Guardian Extrema Remedia Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    8/1/09
    Bài viết:
    3,429
    Nơi ở:
    Ranger Station Alpha




    ----------------------------------------------------​
     
    Chỉnh sửa cuối: 6/1/13
  2. aveyond

    aveyond C O N T R A

    Tham gia ngày:
    13/4/07
    Bài viết:
    1,975
    Nơi ở:
    Aveyond
    Lần đầu dịch nên xin được chọn vài quyển dễ. Mới dịch xong 2 bản, đọc hơi phát ói tí nên nhờ mọi người xem lại giùm xem sao -_-
    [spoil]
    Một nụ hôn, Sweet Mother
    [HR][/HR]
    Con có muốn kêu gọi Dark Brotherhood (Nghiệp đoàn bóng tối) ? Con muốn thấy ai đó chết ? Hãy cầu nguyện, con của ta. Khẩn cầu, và hãy để Night Mother nghe lời cầu xin của con.

    Con phải cử hành một nghi lễ thực sự bang bổ thánh thần - Black Sacrament (Lễ ban phước bẩn thỉu)

    Hãy tạo một hình nhân của nạn nhân, thu thập những thứ từ cơ thể người thực sự, bao gồm cả tim, đầu lâu, xương và thịt. Và hãy thắp nến xung quanh hình nhân đó.

    Sau đó nghi lễ phải được bắt đầu. Tiếp tục đâm vào hình nhân bằng một con dao được lau bằng cánh hoa Nightshade trong khi khấn câu sau: “Sweet Mother, sweet Mother, hãy gửi những đứa con của người đến với con, để cho tội lỗi của những kẻ đáng khinh bỉ phải được gột rửa trong máu và sự sợ hãi

    Và sau đó hãy chờ đợi, con ta, chờ cho Dread Father Sithis trao thưởng cho lòng kiên nhẫn. Con sẽ được ghé thăm bởi một đại diện của Dark Brotherhood. Từ đó bắt đầu một hợp đồng rằng buộc bằng máu.
    [HR][/HR]

    Nguyên bản:
    [spoil][​IMG]
    [​IMG]
    [/spoil]

    Khẩu vị hiếm - Bản ký tặng

    [HR][/HR]
    Dành cho anh bạn già Anton yêu quí của tôi

    Tôi sẽ không bao giờ quên được lòng tốt của anh và toàn thể gia đình Virane đã dành cho tôi, khi mà tôi đến thăm High Rock nhiều năm trước. Khi đó chúng ta đều còn trẻ, bốc đồng và ngu ngốc, và đó cũng là thời gian nguy hiểm nhất cho tất cả chúng ta. Nhưng chúng ta đã nhận ra ngay sau đó, và cũng như đã chắc chắn đến tận bây giờ, chiến trường thật sự của chúng ta là trong các nhà bếp. Với vũ khí là thìa và kẻ thù là sự đói khát.
    Và giờ đây, thật sự cảm ơn sự chỉ dẫn và tình bạn của anh, tôi đã có thể chia sẻ tình yêu của chúng ta về các công thức nấu ăn của người Breton với toàn Tamirel này. Quyển sách dạy nấu ăn này ko chỉ là sự tập hợp của những công thức, mà nó còn là bài tóm lược của toàn bộ sự nghiệp của tôi, và đó cũng là minh chứng cho sức mạnh của lòng đam mê.

    Người bạn ăn uống của anh,

    The Gourmet


    Những khẩu vị lạ thường
    Tác giả: the Gourmet​


    Xin chúc mừng!
    Chỉ bằng cách mở ra chương sách này, bạn đã đạt được bước đầu tiên trong một cuộc hành trình đầy ngoạn mục, một cuộc hành trình đi qua thế giới ẩm thực rộng lớn của Breton chứa đựng vô số niềm hứng khởi và những điều kỳ diệu trong nó. Bạn sẽ khám phá ra những mùi thơm, những vị ngon và những cách bài trí thực tinh tế, và chúng gần như là điều không tưởng. Thế nhưng tất cả chúng đều là sự thật!
    Thực vậy, chỉ cần cẩn thận làm theo công các công thức được lựa chọn kĩ càng trong quyển sách này, bạn đã có thể nấu những dĩa thức ăn thơm ngon lạ thường chỉ bằng những nỗ lực bình thường, và những người xung quanh bạn sẽ nghi ngờ rằng đó chỉ là những trò quỷ thuật. Nhưng phép màu duy nhất chính là thứ tồn tại trong trái tim bạn, sự đam mê với niềm vui nấu nướng khi tạo ra những món ăn ngon lành, hấp dẫn mà không cần chuẩn bị quá cầu kì, sẽ mang đến cho bạn niềm khoái cảm vô biên
    Bắt đầu từ bây giờ, và một ngày nào đó, bạn có thể trở thành một Người sành ăn!

    Bánh thái dương

    Nguyên liệu:
    - 71g pho mát sữa bò
    - 28g bơ
    - 28g bột
    - 255g sữa
    - Một chút muối
    - Một chút tiêu
    - Một tách đầy bột Nhục đậu khấu

    Cách làm:
    - Đầu tiên bật lò nướng, và sau đó đợi đến khi có nhiệt độ vừa phải.
    - Xắt pho mát thành miếng nhỏ vừa ăn bằng một con dao elven thật sắc trên thớt.
    - Tách lấy lòng trắng trứng và đánh lên cho đến khi chúng sánh lại.
    - Và bắt đầu chuẩn bị Nước xốt Thái Dương - nấu bơ lên cho chúng tan ra, sau đó cho vào bột mì trắng và bắt đầu trộn đều cho đến khi chúng trộn vào nhau hoàn hảo. Đặt bột và bơ đã nhào kĩ lên bếp và bắt đầu khuấy nhẹ với sữa. Hãy chắc chắn rằng bạn không dừng tay vì đây là khâu quyết định! Tiếp tục khuấy mười phút nữa, cho đến khi chúng sánh lên. Và sau đó, và chỉ khi đó, Nước xốt Thái Dương mới thực sự được coi là hoàn thành.
    - Cho muối, tiêu và Nhục đậu khấu vào và tắt lửa đi.
    - Cho thêm vào pho mát xắt nhỏ và lòng đỏ trứng. Nhào kĩ cho đến khi được trộn đều. Sau đó, nhẹ nhàng cho thêm lòng trắng trứng vào bằng một cái thìa gỗ hickory.
    - Nhẹ nhàng rót hỗn hợp đó vào bốn cái khuôn đá và đổ gần đầy (nhưng ko được đầy quá!).
    - Cho khuôn vào trong lò rồi đóng nắp lại! Nướng trong 25 phút.
    - Cho ra khỏi lò sau 25 phút và món ăn đã sẵn sàng ngay lập tức.
    - Hay để ý, sự tỏa sang của mặt trời, cùng với vị ngon tinh tế của Bánh Thái Dương.

    Món súp tuyệt hảo

    Nguyên liệu:
    - 4 cốc nước xáo gà.
    - 4 cốc nước xáo bò.
    - 71g bơ.
    - 1 hũ bột.
    - 1 cốc cà rốt thái hạt lựu.
    - 1 cốc hành tây thái hạt lựu.

    Cách làm:
    - Nhóm lò và để cửa mở sao cho nó đạt được nhiệt độ thấp.
    - Cho tất cả nguyên liệu vào một bát súp lớn.
    - Đánh tan tát cả lên!
    - Chờ đến khi nóng lên thì ngay lập tức là vào bốn bát súp bằng gốm.
    - Chú ý, món ăn của Gourmet - Món súp tuyệt hảo.

    Nhưng chờ đã. Tôi biết bạn đang rất kinh ngạc. “Nó đây sao! Đó là tất cả sao? Bí quyết nấu ăn của Gourmet đâu? ‘’
    Không lẽ bạn chờ mong tôi đưa bí quyết những món ăn nổi tiếng nhất của tôi ? Thử đoán xem nào ? Tôi sẽ đưa ra ! Bí mật của tôi, bạn ạ, chính là BẠN đấy ! Đúng vậy, Món súp tuyệt hảo rất ngon, và vị của nó rất lạ. Chỉ dùng những nguyên liệu thông thường, bạn cũng có thể tạo ra món súp thịnh soạn và ngon lành. Nhưng để làm được Món súp tuyệt hảo cừ như vậy, nó cần có khả năng sáng tạo của một đầu bếp với nguồn cảm hứng bất tận. Vậy bạn có khả năng trời ban đó không ?
    Tôi đã phục vụ Món súp tuyệt hảo mà làm cho cả những người trưởng thành cũng phải khóc lên vì niềm hứng khởi. Bạn có thể đoán được tôi đã cho thêm gì vào không ? Bạn có thể tạo ra ... phép màu không?
    [HR][/HR]

    Nguyên bản
    [spoil] Nguyên văn những chỗ trong bài ghi là gram thực ra là ounce (aoxơ) nhưng mà mình đổi ra cho dễ hiểu chắc cũng được :D
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [/spoil]​

    [/spoil]
     
    Chỉnh sửa cuối: 2/1/12
    cowboyha thích bài này.
  3. hieumapdau

    hieumapdau Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    15/7/08
    Bài viết:
    1,201
    Updating...................................................
     
    Chỉnh sửa cuối: 27/7/12
  4. aveyond

    aveyond C O N T R A

    Tham gia ngày:
    13/4/07
    Bài viết:
    1,975
    Nơi ở:
    Aveyond
    Bài trên đã sửa rồi, giờ thêm bài nữa, có điều bài này chưa dịch xong vì có vài đoạn khó hiểu quá, mọi người xem hộ -_-
    [spoil]
    Những sự kiện vào thời Era thứ 3​

    [HR][/HR]
    Kỷ nguyên thứ III
    Bản tóm lược sự kiện
    Năm cuối cùng của thời kỳ Era thứ I
    Tác giả: Jaspus Ignateous

    Mọi người nói rằng: “Những người dân của The Empire, những người đã phạm phải sai lầm của tổ tiên họ khi xưa thì nay sẽ phải chịu kết cục tương tự”. Và trong khi điều này có vẻ như là sự thật, thì nó cũng khó có thể phủ nhận rằng lịch sử của The Empire quá lâu, và tổ tiên của chúng ta cũng đã phạm phải rất nhiều sai lầm, nên đôi khi khó mà dõi theo được.
    Cuốn sách này được coi như một tài liệu rút gọn về những sự kiện gần đây nhất của The Empire, vào lúc này, vào thời đại hiện tại của chúng ta - thứ mà chúng ta gọi là thời kỳ Era thứ III. Nó là một thời kỳ có ít hơn 500 năm. Nhưng ít nhất nó cũng là một điểm khởi đầu cho những ai muốn tìm hiểu về lịch sử đa dạng và rộng lớn của The Empire chúng ta. Và có thể, chỉ là có thể thôi, sẽ ngăn chặn được những thảm họa từ xa xưa. Nó cũng sẽ chẳng có giá trị gì nếu chỉ được xem như là một tài liệu rút gọn như vậy, nó là một trong những sự thật về sự thay đổi nhà lãnh đạo thường xuyên của chúng ta. Thực vậy, nó có thể chứng minh rằng phần lớn trong giai đoạn lịch sử suốt năm thế kỷ này là việc đổi nhà lãnh đạo của chính The Empire.

    Thế kỷ đầu tiên:
    - 3E 0 - Bắt đầu của thời kỳ Erd thứ III, toàn bộ lãnh thổ Tamirel được thống nhất.
    - 3E 38 - Hoàng đế Tiber Septim qua đời, và sự lên ngôi của Hoàng đế Pelagius.
    - 3E 41 - Hoàng đế Pelagius bị ám sát, Nữ hoàng Kyntira lên ngôi.
    - 3E 48 - Nữ hoàng Kyntira qua đời, Hoàng đế Uriel đệ nhất lên ngôi.
    - 3E 64 - Hoàng đế Uriel đệ nhất qua đời, Hoàng đế Uriel đệ nhị lên ngôi.
    - 3E 82 - Hoàng đế Uriel đệ nhị qua đời, Hoàng đế Pelagius đệ nhị lên ngôi.
    - 3E 99 - Hoàng đế Pelagius đệ nhị qua đời, Hoàng đế Antiochus lên ngôi.

    Thế kỷ thứ hai:
    - 3E 110 - Cuộc chiến ở vùng Isle.
    - 3E 111 - Tổ chức Knight of the Nine (Hiệp sĩ của chin vị thần) được thành lập bới ngài Amiel Lannus.
    - 3E 114 - Báo cáo về cái chết của Nữ hoàng Kyntira đệ nhị.
    - 3E 119 - Pelagius đệ tam trào đời.
    - 3E 121 - Uriel đệ tam chính thức lên ngôi Hoàng đế.
    - 3E 121 - Cuộc chiến Red Diamond.
    - 3E 123, 23 Frostfall - Sự thật về cái chết của Nữ hoàng Kyntyra đệ nhị, trong giam cầm, trong bí mật.
    - 3E 127 - Hoàng đế Uriel đệ tam qua đời, Hoàng đế Cephorus lên ngôi.
    - 3E 137 - Potema, Hoàng hậu của Solitude qua đời.
    - 3E 140 - Hoàng đế Cephorus đệ nhất qua đời, Hoàng đế Magnus lên ngôi.
    - 3E 145 - Hoàng đế Magnus qua đời, Hoàng đế Pelagius đệ tam lên ngôi.
    - 3E 153 - Hoàng đế Pelagius đệ tam qua đời.
    - 3E 153 - Katariah đoạt ngôi từ chồng là Pelagius và lên ngôi Nữ hoàng.

    Thế kỷ thứ ba:
    - 3E 200 - Nữ hoàng Katariah qua đời, Hoàng đế Cassynder lên ngôi.
    - 3E 202 - Hoàng đế Cassynder qua đời, Hoàng đế Uriel đệ tứ lên ngôi.
    - 3E 247 - Hoàng đế Uriel đệ tứ qua đời, Hoàng đế Cephorus đệ nhị lên ngôi.
    - 3E 249 - The Empire bị xâm lăng bởi Hart-King Camoran Usurper.
    - 3E 253 - Camoran Usurper nắm quyền lực của vùng Dwynnen với “Nightmare Host”
    - 3E 267 - Camoran Usurper bị đánh bại.
    - 3E 268 - Hoàng đế Uriel đệ ngũ lên ngôi.
    - 3E 271-3E 284 - Rất nhiều cuộc chinh phạt của Hoàng đế Uriel Septim đệ ngũ được tiến hành.
    - 3E 288 - Akavir bị xâm lược bởi quân đội của Hoàng đế Uriel Septim đệ ngũ.
    - 3E 290 - Hoàng đế Hoàng đế Uriel đệ ngũ qua đời, Hoàng đế Uriel đệ lục lên ngôi.

    Thế kỷ thứ tư:
    - 3E 307 - Uriel đệ lục nắm toàn bộ quyền lực của Hoàng đế.
    - 3E 320 - Hoàng đế Uriel đệ lục qua đời, Nữ hoàng Moribatha lên ngôi.
    - 3E 331 - Công bố ấn bản thứ hai của cuốn “Hướng dẫn bỏ tùi về The Empire”.
    - 3E 339 - Nữ hoàng Moribatha bị ám sát, Hoàng đế Pelagius đệ tứ lên ngôi.
    - 3E 389 - Jagar Tharn phàn bội Hoàng đế Uriel Septim đệ thất.
    - 3E 396 - Chiến tranh nổ ra ở toàn bộ Tamirel.
    - 3E 396 - Cuộc chiến Arnesian nổ ra.
    - 3E 399 - Jagar Tharn bị lật đổ.
    - 3E 399 - Nhà nước Orsinium được thành lập.

    Thế kỷ thứ năm:
    - 3E 404 - Lysandus, vua của Daggerfall bị ám sát.
    - 3E 414 - Thuộc địa Vvardenfell được mở cửa phục vụ cho việc khai khẩn lập nghiệp.
    - 3E 417 - Sự kiện "Warp in the West" xảy ra.
    - 3E 421 - Greywyn thành lập tổ chức Crimson Scars.
    - 3E 427 - Sự khởi đầu Blight Curse ở Vvardenfell, và sự xuất hiện của Nerevar.
    - 3E 427 - Lời tiên tri Bloodmoon trở thành sự thực, trên vùng đảo Solstheim.
    - 3E 432 - Công bố ấn bản thứ ba của cuốn “Hướng dẫn bỏ tùi về The Empire”.
    - 3E 433 - Hoàng đế Uriel Septim đệ thất bị ám sát.
    - 3E 433 - "Oblivion Crisis" (thảm họa Oblivion) xảy ra.
    - 3E 433 - Hội Hiệp sĩ của chín vị thần được tái lập.
    [HR][/HR]
    Nguyên bản

    [spoil][​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG][/spoil]

    [/spoil]
     
    Chỉnh sửa cuối: 1/1/12
  5. Jokohama

    Jokohama GameVN Gentleman

    Tham gia ngày:
    28/2/04
    Bài viết:
    8,100
    Nơi ở:
    Hà Nội
    À có lẽ giờ nên bàn bạc xem việc thống nhất các danh từ riêng thế nào :-?
    Vì việc dịch các danh từ riêng là việc khó nhất nếu muốn dịch đúng và hay, hay là giữ tên gốc và dùng gợi ý nhỉ :-?

    Về cuốn Sweet Mother:
    _Dark Brotherhood: Brotherhood ở đây như kiểu một hội huynh đệ, nghiệp đoàn là từ của Mỹ được sinh ra trong thời kì công nghiệp giống như chi đảng bộ ở nước ta vậy, ở trường hợp này rất khó dịch cho hay :-?
    _Sweet Mother: có thể dịch là mẹ yêu?!? nhưng có lẽ để nguyên nghe thuận hơn

    Nói chung bài này thì cũng không có gì để sửa nhiều, tớ chỉ thêm vào một câu nhỏ. Sithis ở đây được coi là thần hỗn mang, dẫn đường cho DB, và là chồng của Night Mother.
    [Spoil]
    Con có muốn kêu gọi Dark Brotherhood (Nghiệp đoàn bóng tối) ? Con muốn thấy ai đó chết ? Hãy cầu nguyện, con của ta. Khẩn cầu, và hãy để Night Mother nghe lời cầu xin của con.

    Con phải cử hành một nghi lễ thực sự bang bổ thánh thần - Black Sacrament (Lễ ban phước bẩn thỉu)

    Hãy tạo một hình nhân của nạn nhân, thu thập những thứ từ cơ thể người thực sự, bao gồm cả tim, đầu lâu, xương và thịt. Và hãy thắp nến xung quanh hình nhân đó.

    Sau đó nghi lễ phải được bắt đầu. Tiếp tục đâm vào hình nhân bằng một con dao được lau bằng cánh hoa Nightshade trong khi khấn câu sau: “Sweet Mother, sweet Mother, hãy gửi những đứa con của người đến với con, để cho tội lỗi của những kẻ đáng khinh bỉ phải được gột rửa trong máu và sự sợ hãi”

    Và sau đó hãy chờ đợi, con của ta, chờ cho Dread Father Sithis (Đức cha Kinh hoàng Sithis?) trao thưởng cho lòng kiên nhẫn. Con sẽ được ghé thăm bởi một đại diện của Dark Brotherhood. Từ đó bắt đầu một hợp đồng ràng buộc bằng máu.
    [/spoil]
     
    Chỉnh sửa cuối: 1/1/12
  6. aveyond

    aveyond C O N T R A

    Tham gia ngày:
    13/4/07
    Bài viết:
    1,975
    Nơi ở:
    Aveyond
    Cái câu "chờ cho Dread Father Sithis trao thưởng cho lòng kiên nhẫn" mình cũng dịch ra như thế nhưng chẳng hiểu nó có ý nghĩa là gì nên đành bỏ quá >.<

    Còn vèvieech danh từ riêng có lẽ nên để nguyên, vì có những từ như Imperial Legion dịch ra không được hay lắm, và tên 2 phe là Imperial và Stormcloak 1 bên dịch 1 bên không thì ... >.<
     
  7. hieumapdau

    hieumapdau Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    15/7/08
    Bài viết:
    1,201
    Dark Brotherhood mình đang phân vân không biết nên giữ nguyên hay gọi là Hội Hắc Huynh Đệ nữa...
    Cuốn A Kiss: Sweet Mother thực sự là khó dịch mặc dù ngắn ngủn. Đã thử dịch trước đây nhưng không cách nào dịch hay được nên đành bỏ dở :|
    Các từ Dragonborn, Daedra, Undead, ... theo mình nên để nguyên.
    Các tên Guild thì mình nghĩ nên dịch ra cho dễ đưa vào văn cảnh.
    Còn các mốc chỉ niên đại như "First Era"... thì dịch là Kỷ Nguyên Thứ Nhất, Kỷ Nguyên Thứ Hai... chứ không phải Thế Kỉ nhé.
     
  8. Jokohama

    Jokohama GameVN Gentleman

    Tham gia ngày:
    28/2/04
    Bài viết:
    8,100
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Hội Hắc Huynh Đệ nghe cũng được,
    thôi thế này, các danh từ riêng nên ưu tiên để nguyên. Những từ nào để nguyên thì chú thích tên dịch bên cạnh, còn những từ nào dịch ra thì chú thích tên gốc bên cạnh.

    Bạn aveyond post lại cuốn A Kiss: Sweet Mother đã sửa sang topic kia đi.
    Cuốn còn lại nghiên cứu tiếp, và nếu chỗ nào thấy mắc thì bôi đậm lên mọi người cùng thảo luận :D
     
  9. hieumapdau

    hieumapdau Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    15/7/08
    Bài viết:
    1,201
    "Và sau đó hãy chờ đợi, con của ta, chờ cho Dread Father Sithis (Đức cha Kinh hoàng Sithis?) trao thưởng cho lòng kiên nhẫn. Con sẽ được ghé thăm bởi một đại diện của Dark Brotherhood. Từ đó bắt đầu một hợp đồng ràng buộc bằng máu."
    Dread này là danh từ, vào câu thì có nghĩa là tôn quý, oai nghiêm chứ không phải kinh hoàng đâu. Dịch là "Đức Cha Sithis Oai Nghiêm"
    -> "Và sau đó hãy thành tâm chờ đợi, con của ta, cho đến lúc đức cha Sithis oai nghiêm tưởng thưởng cho con vì sự nhẫn nại đó"
     
  10. Jokohama

    Jokohama GameVN Gentleman

    Tham gia ngày:
    28/2/04
    Bài viết:
    8,100
    Nơi ở:
    Hà Nội
    tùy thôi, nhưng thực ra đối với phe hắc ám thì kinh hoàng là tốt mà :))
     
  11. hieumapdau

    hieumapdau Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    15/7/08
    Bài viết:
    1,201
    Bởi vì cuốn này hình như là do DB viết nên phỏng theo lời của Night Mother, mà Sithis là "chồng" của NM và cha đỡ đầu của DB. Nên đối với hội DB thì là tôn kính chứ không thể là kinh hoàng được ;))
     
  12. Jokohama

    Jokohama GameVN Gentleman

    Tham gia ngày:
    28/2/04
    Bài viết:
    8,100
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Kinh hoàng là tôn kính mà ;)) Giả dụ như đến gặp khách hàng giới thiệu mình là một DB máu lạnh giết người không ghê tay => wow he's so cool! =))
     
  13. hieumapdau

    hieumapdau Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    15/7/08
    Bài viết:
    1,201
    Thế khi một DB giới thiệu về Sithis thì là "Ông già tôn kính của ta" hay là "Ông già kinh dị của ta" cool hơn nhỉ ;))
    Btw, anh em đang dịch cuốn nào thì nói để tránh dịch trùng, hiện mình đang làm Atlas of Dragons, Ghosts in the Storm với Lycanthropic nhé :))
     
  14. Jokohama

    Jokohama GameVN Gentleman

    Tham gia ngày:
    28/2/04
    Bài viết:
    8,100
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Sửa và thêm 1 chút. Cái quyển này là tóm lược lịch sử nên mình cũng chỉ cần tóm lược thôi, để giải thích rõ các sự kiện thì phải cần một bản lore nữa :-?

    Cái này chắc cũng tùy mỗi người :)) bởi vì sách kia là nói cho những kẻ cầu khẩn mà
     
  15. aveyond

    aveyond C O N T R A

    Tham gia ngày:
    13/4/07
    Bài viết:
    1,975
    Nơi ở:
    Aveyond
    Bài dịch của mình hầu như là chay vì chơi game mình rất ít khi theo dõi các sự kiện vì ngại đọc >.<

    Còn bản Lore thì chắc nên chờ 2 topic nàynày
     
  16. Jokohama

    Jokohama GameVN Gentleman

    Tham gia ngày:
    28/2/04
    Bài viết:
    8,100
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Nếu chúng ta dịch xong sách thì phải dịch đến Lore thôi, nói chung cần sửa gì cứ đem lên đây bàn luận, còn đâu thì cứ dịch như ý của sách thôi :D Sau này có Lore rồi thì tên sự kiện sẽ dẫn link sang luôn
     
  17. S.Dentatus

    S.Dentatus Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    15/9/11
    Bài viết:
    1,116
    Nơi ở:
    Whiterun
    Tôi nghĩ tên riêng thì giữ nguyên, những chữ như "the" thì bỏ đi. Còn về phong cách nên dịch cho giống giống Kinh thánh Thiên chúa giáo. Dịch như vậy cho nghe cổ cổ một chút. Đồng thời nên thêm thắt một tí cái dấu gạch nối cho nó giống tiếng Việt lúc trước.

    Ví dụ như :

    "Và sau đó hãy chờ đợi, con của ta, chờ cho Dread Father Sithis (Đức cha Kinh hoàng Sithis?) trao thưởng cho lòng kiên nhẫn. Con sẽ được ghé thăm bởi một đại diện của Dark Brotherhood. Từ đó bắt đầu một hợp đồng ràng buộc bằng máu"

    nên dịch thành

    Và chờ đợi, sau đó, con ta, chờ Sithis, Đức-cha oai-nghiêm, trao thưởng cho lòng kiên-nhẫn. Con sẽ được ghé-thăm bởi một đại-diện của Dark Brother Hood. Bắt đầu từ đó một hợp-đồng của máu.
     
  18. hieumapdau

    hieumapdau Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    15/7/08
    Bài viết:
    1,201
    những chữ "the" bình thường thì lược bỏ. Nhưng nếu giữ nguyên tên riêng thì không bỏ được, như "the Blades" hay "the Companion"...cả cụm 2 từ đó mới là cái tên đầy đủ, lược bỏ chữ "the" trong các tình huống này làm mất tính chính xác...
     
  19. S.Dentatus

    S.Dentatus Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    15/9/11
    Bài viết:
    1,116
    Nơi ở:
    Whiterun
    Nè, thấy bài dịch của tớ thế nào ? Đọc từng câu chữ thấy phong cách cũng giống giống kinh thánh Thiên chúa đúng ko ?
     
  20. aveyond

    aveyond C O N T R A

    Tham gia ngày:
    13/4/07
    Bài viết:
    1,975
    Nơi ở:
    Aveyond
    Thực sự ko hiểu để các dấu gạch ngang làm gì -_-, còn cái Dread Father Sithis thì nên để nguyên, dịch cái đó mà chẳng lẽ lại ko dịch cái Night Mother, Sweet Mother hay các tên riêng khác ???
     

Chia sẻ trang này