Các chú tàu cứ TDTT là giỏi Ko bị nhà nước bắt chẹt với chặn đầu thì các anh đã chẳng bị thằng google đè chết từ thời nào rồi ở đó mà bố láo
Baidu đè Google Youku đè Youtube Taobao đè Amazon QQ đè Yahoo và các loại chat khác 360,Ruixing đè các loại Antivirus Weibo đè Tweeter , Renren đè FB Bố tiên sư bọn Khựa, mấy cái kia có dùng được ở TQ đíu đâu )
đm google nó tạo nền tảng dịch vụ tốt thì người dùng theo, đôi bên cùng có lợi, bên thứ ba éo quan tâm
Giờ search Hán tự thì Google vẫn search tốt hơn Baidu nhé, ngày xưa Baidu search tốt hơn nhưng giờ thấy Google vẫn ngon hơn, có thể giải thuật search Hán tự Google ko chăm chút bằng Baidu nhưng số lương Boot và Database Server Google vẫn mạnh hơn nên chất lương search vẫn tốt hơn.
mình nghĩ thuật toán + số lượng dữ liệu + server mà mạnh thì vẫn tốt hơn là am hiểu ngôn ngữ bản địa. vd có lần nghe nói GG translator dịch từ eng <--> chi tốt hơn hẳn các máy dịch khác dù họ chả có người nào biết tiếng tàu trong bộ phận này
Không hẳn. Còn tùy search về cái gì nữa. Có những thứ đúng là phải search bằng Google nó mới ra và nó ra nhiều thứ hơn. Đặc biệt nhất là search bằng google để ra tên ... người nước ngoài sau khi đọc báo của Khựa ( ví dụ tên của bọn Hàn Xẻng/ Triều Tiên ...) Nhưng có những thứ search bằng Baidu ra nhiều kết quả hơn và kĩ hơn, đặc biệt là những thứ liên quan đến văn hóa/lịch sử v.v.. Vì bọn baidu nó cũng có 1 kho database theo kiểu wikipedia của chính bản thân nó, và tất nhiên thì người Tàu viết về những thứ của Tàu sẽ kĩ hơn và rõ hơn. Chỉ có chăng nó ko đa chiều bằng thôi. Nếu chỉ cần thông tin, cần profile hay tìm hiểu về 1 cái gì đấy đơn giản thì baidu vẫn dùng được. Tất nhiên mình vẫn hay dùng Google vì nó tiết kiệm được bước baidu.com Còn cái translate Eng-Chi thì mình thấy cũng chả chuẩn lắm. Nó chuẩn 1 phần vì lượng database về Word to Word của nó lớn, 1 phần nữa là cấu trúc và cách sắp xếp ngữ pháp nó cũng ko khác nhau mấy. Chứ tiếng Việt thì ngược hẳn lại với 2 cái thằng đấy nên nhét vào ngu ngốc thật
xử lí ngôn ngữ là vấn đề cực phức tạp, dịch máy mà dạy ngữ pháp, cấu trúc ...theo kiểu dạy người thì chưa chắc kết quả đã tốt hơn được. số lương văn bản song ngữ của tiếng Việt không thể sánh với với eng và chi (đặc biệt là eng) nên kết quả nó bựa vậy thôi. mình nghĩ là nếu có lượng database tương đương thì tình hinh sẽ khác (cơ mà cái này chắc khó =) )