[damtri]độc giả phương tây ngán truyện đắc đíp , chuyển sang truyện Kim dung

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi linklink01, 18/11/17.

  1. linklink01

    linklink01 T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/11/08
    Bài viết:
    660
    Nơi ở:
    hai phong
    Lần đầu tiên tiểu thuyết võ hiệp Kim Dung sẽ được chuyển ngữ sang tiếng Anh. Trước nay, những cụm từ cô đọng như “giang hồ”, “võ lâm”, “Giang Nam thất quái”, “Cửu âm bạch cốt trảo”… đã luôn là thách thức lớn nhất khiến tiểu thuyết Kim Dung rất khó dịch.

    Thế giới trong hình dung của nhà văn chuyên về dòng tiểu thuyết võ hiệp người Trung Quốc - Kim Dung (93 tuổi) - luôn đề cao sự trung nghĩa, dũng khí. Ở đó, những cá nhân dù có thể lẻ loi, đơn độc nhưng vẫn chiến thắng được mọi trở lực lớn nhỏ và trở thành anh hùng nổi danh thiên hạ, được người người ngưỡng mộ.

    Các anh hùng võ lâm trong tiểu thuyết Kim Dung đều là những cao thủ, có thể bay cao (theo đúng nghĩa đen), có thể ra những đòn chí tử với chỉ… một ngón tay.

    Thế giới võ hiệp ấy vốn đã quen thuộc với nhiều độc giả Á Đông. Cho tới tận hôm nay, Kim Dung vẫn là nhà văn có sách bán chạy hàng đầu tại Trung Quốc. Đời sống của các nhân vật trong tiểu thuyết võ hiệp Kim Dung mang đậm màu sắc giả tưởng nhưng chứa đầy sự sáng tạo, với chiều rộng đáng nể của bối cảnh và tuyến nhân vật, cũng như chiều sâu ý nghĩa.


    [​IMG]
    Cảnh phim trong “Anh hùng xạ điêu” (2003)



    Trước nay, tác phẩm của Kim Dung vẫn chưa từng được dịch sang tiếng Anh, nhưng giờ đây, lần đầu tiên loạt tiểu thuyết “Xạ điêu tam bộ khúc” (1957) - bộ tiểu thuyết nổi tiếng nhất của nhà văn 93 tuổi - sẽ được chuyển ngữ.

    Những câu chuyện xoay quanh lẽ công bằng và cách sống trượng nghĩa đã luôn được khắc họa trong tiểu thuyết Kim Dung.

    “Phần lớn các cuốn tiểu thuyết của Kim Dung đều xoay quanh những trải nghiệm của một anh hùng trẻ tuổi, để từ đó nhân vật dần trưởng thành và trở thành anh hùng thực thụ trong võ lâm, không chỉ có võ thuật cao cường để đấu với cái ác, mà còn có trí tuệ uyên thâm, hiểu biết lý lẽ”, giáo sư Liu Jianmei, đồng tác giả cuốn “Hiện tượng Kim Dung”, giảng dạy tại Đại học Khoa học và Công nghệ Hồng Kông chia sẻ.

    Những cái tên mang đầy màu sắc biểu đạt trong thế giới võ hiệp Kim Dung như “Giang Nam thất quái” hay “Toàn Chân thất tử”, rồi những khái niệm đậm chất võ hiệp như “giang hồ”, “võ lâm” đều là thách thức khi dịch sang tiếng Anh, bởi nếu dịch dài dòng, đúng và đủ ý, độc giả sẽ thấy… chán, nhưng nếu dịch cô đọng thì cũng không có từ tương đương trong tiếng Anh.

    Đó chính là thách thức lớn nhất khi dịch tiểu thuyết võ hiệp Kim Dung. Thực tế, lý do khiến tiểu thuyết Kim Dung mãi tới gần đây mới được chuyển ngữ sang tiếng Anh, mặc dù ông rất nổi tiếng trong dòng tiểu thuyết võ hiệp trứ danh của phương Đông, đơn giản là bởi việc chuyển ngữ… quá khó.


    [​IMG]
    Cảnh phim trong “Thần điêu đại hiệp” (2006)



    “Dịch tiểu thuyết Kim Dung là một nhiệm vụ làm nản lòng các dịch giả bởi sự phức tạp trong ngôn ngữ, ở đó tích hợp cả thơ và văn, đi kèm là việc sử dụng rất nhiều những cụm từ cô đọng như một dạng thức ngôn ngữ đặc trưng của tiểu thuyết võ hiệp. Chính cách sử dụng ngôn ngữ này đã tạo nên một cảm nhận được xem là hình mẫu về giới võ lâm”, giáo sư Petrus Liu chuyên giảng dạy văn học tại Đại học Boston (Mỹ) cho biết.

    Bộ tiểu thuyết “Xạ điêu tam bộ khúc” với ba tập tiểu thuyết gồm “Anh hùng xạ điêu”, “Thần điêu hiệp lữ”, và “Ỷ thiên Đồ long ký” sẽ được chia nhỏ ra thành 12 tập khi dịch sang tiếng Anh. Nữ dịch giả sinh sống tại Thụy Điển - Anna Holmwood, người tham gia dịch bộ tiểu thuyết - đã nỗ lực tìm kiếm một nhà xuất bản kể từ năm 2012.

    Cuối cùng, một nhà xuất bản ở London có tên MacLehose Press đã nhận xuất bản bộ tiểu thuyết và dự kiến sẽ ra mắt bạn đọc phương Tây vào tháng 2/2018. Dịch “Anh hùng xạ điêu” cần một năm rưỡi, toàn bộ “Xạ điêu tam bộ khúc” bản tiếng Anh là công trình của nhiều dịch giả.


    [​IMG]
    Bìa cuốn “Anh hùng xạ điêu” bản tiếng Anh sắp ra mắt độc giả phương Tây



    Điều khiến những người yêu tiểu thuyết võ hiệp Kim Dung ở Châu Á cảm thấy tò mò với dự án chuyển ngữ này chính là các dịch giả sẽ dịch tên của các môn phái, môn võ, ngón đòn - vốn được cô đọng thành những tên riêng súc tích - như thế nào.

    Chẳng hạn, võ công “Cửu âm bạch cốt trảo” sẽ được dịch ra sao? Dịch giả Anna Holmwood cho biết chỉ có cách diễn nôm các tên gọi này ra và chắc chắn sẽ khiến tên riêng cô đọng trong nguyên tác tiếng Trung bị diễn giải dài dòng hơn trong bản dịch tiếng Anh.

    Các tiểu thuyết võ hiệp của Kim Dung đã được chuyển thể thành các loạt phim truyền hình Hoa ngữ ăn khách kể từ hồi thập niên 1980 và vẫn tiếp tục hấp dẫn người xem cho tới tận hôm nay.
    http://dantri.com.vn/van-hoa/doc-gi...thuyet-vo-hiep-kim-dung-20171118120208926.htm

    liệu sau này có chuyển sang tiên hiệp ko ?
     
  2. Haotakua

    Haotakua You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/10/08
    Bài viết:
    8,667
    Nơi ở:
    陳妍希's Home
    Văn minh khựa sẽ trỗi dậy và tụi Tây chỉ có nước khóc tiếng Mán
     
  3. wwweeewww

    wwweeewww Shemale Tam Thánh Waiting to respawn CHAMPION ⚜ Duel Master ⚜ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/6/06
    Bài viết:
    8,130
    Nine pussy white bone claw,nine penis god attack
     
  4. ZzRaizZ

    ZzRaizZ Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/11/09
    Bài viết:
    3,828
    Tới 2017 tây nó mới chịu hít đặc sản tàu à =))
     
    4 vú and bloodomen like this.
  5. Hồng Sư Vượn

    Hồng Sư Vượn T.E.T.Я.I.S GameOver

    Tham gia ngày:
    15/1/17
    Bài viết:
    633
    gian phu dâm phụ
    tẩu hoả nhập ma
    dịch sang tiếng anh là gì :2onion2:
     
  6. jiang_wei

    jiang_wei シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/5/11
    Bài viết:
    9,896
    Sao mình nhớ hàng của Hùng lão với Tra lão đuợc dịch sang tiếng em lâu lắm rồi mà.
     
  7. hellwind2

    hellwind2 The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/8/08
    Bài viết:
    2,450
    [​IMG]
    đọc lướt cứ ngỡ condom hero :1cool_byebye:
     
    Mót ỉa thì nên đi ỉa thích bài này.
  8. Ayo

    Ayo Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/9/07
    Bài viết:
    2,668
    Nơi ở:
    Lost Heaven
    Mấy truyện Kim Dung với Tam Quốc tưởng có TA lâu rồi chứ. Lên reddit thấy cũng có mấy đứa biết mà dùng tên tiếng Anh y như này.
     
  9. asm65816

    asm65816 Mega Man

    Tham gia ngày:
    23/5/09
    Bài viết:
    3,320
    Nơi ở:
    El Sallia
    Tụi Tây đã đọc, coi kiếm hiệp Nhật từ sau năm 1945. Nhưng tiếng Tây cũng không dịch hết được những khái niệm đặc thù đó.
     
  10. linklink01

    linklink01 T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/11/08
    Bài viết:
    660
    Nơi ở:
    hai phong
    có dịch đc tiên hiệp ko ??
     
  11. asm65816

    asm65816 Mega Man

    Tham gia ngày:
    23/5/09
    Bài viết:
    3,320
    Nơi ở:
    El Sallia
    Eighteen advent dragons palm!
    Dog beating staff method...
     
    kevinzheng and KQHA0051 like this.
  12. darkbik

    darkbik T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    23/3/10
    Bài viết:
    525
    Nơi ở:
    SG
    fan dịch thôi, ko phải chính thức nxb

    Little Li’s Flying Dagger (Tiểu Lý phi đao) =)) ... có người dịch 5 năm rồi vẫn chưa xong

     
  13. ShilenKnight

    ShilenKnight One-winged Angel Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/7/10
    Bài viết:
    7,781
    Xong rồi hóng hô li hút chuyển thể lai ách sần mấy cái này như đã làm với mấy cái anime =))
     
    UltraSmash thích bài này.
  14. ghostsos

    ghostsos Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/1/08
    Bài viết:
    1,250
    Cần gì phải đọc mấy thứ rác rưởi đó khi đã có tượng đài tiên hiệp là Star Wars:cuteonion:
     
  15. Nô.

    Nô. For the Horde! GVN CHAMPION ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/3/07
    Bài viết:
    11,748
    Nơi ở:
    Nowhere
    Sao dịch dang tiếng Việt thì dễ mà dịch sang Anh lại khó vậy? Chổ nào không dịch được đưa google là xong :>
     
  16. darkbik

    darkbik T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    23/3/10
    Bài viết:
    525
    Nơi ở:
    SG
    Vn là 1 tỉnh của TQ :6cool_smile:
     
  17. Sharius

    Sharius SPARTAN John-117 GameOver

    Tham gia ngày:
    15/12/08
    Bài viết:
    11,281
    bọn tây hình như cũng có trang chuyên dịch tiên hiệp với kiếm hiệp tiếng anh của chúng nó mà, hồi trước thấy bọn trên neogaf nó đưa link mà giờ quên mẹ nó trang nào rồi, cái này chắc là dịch bản quyền thôi
     
    Chỉnh sửa cuối: 18/11/17
  18. Nô.

    Nô. For the Horde! GVN CHAMPION ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/3/07
    Bài viết:
    11,748
    Nơi ở:
    Nowhere
  19. _TNT

    _TNT Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/12/09
    Bài viết:
    3,160
    Võ Lâm = Fight Forest
    Giang Hồ = River Lake
     
    Mót ỉa thì nên đi ỉa thích bài này.
  20. Nô.

    Nô. For the Horde! GVN CHAMPION ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/3/07
    Bài viết:
    11,748
    Nơi ở:
    Nowhere
    Thất quái = seven monsters
    thất hiệp = seven knights
     

Chia sẻ trang này