Hiện tại mình rất thích 1 số game và mong muốn chuyển game này về việt ngữ giống các bản fire emblem 3 và 4 của đại hiệp ASM. Nhưng mình không biết bắt đầu từ đâu dù đã đọc qua hướng dẫn dịch game của Kim Dung à ko ASM .... 1- Bahamut lagoon hiện đã có bản English của tác giả byuu 2- Chorono cross một game khá hay hình như được gamespot đánh giá là 10/10 Ngoài ra còn có chrono triger, front mission , .... Nhưng mình không biết bắt đầu từ đâu và hiện tại vẫn là số 0 Mong được pro chỉ giáo để học hỏi thêm được kiến thức ...
Dịch game, dù là trên hệ máy nào đi nữa thì cũng đều có những quy tắc cơ bản chung nhau, có thể tham khảo phần chữ ký của mình để biết thêm. Nắm cơ bản rồi chưa đủ, chỉ mới là điều kiện cần. Tiếp theo nữa cần phải nắm rõ đặc điểm của hệ máy mà ta đang dịch. Chẳng hạn hệ NES hay SNES có đặc trưng là dung lượng nhỏ, các thành phần đều được dồn hết vào 1 file. Còn hệ PSX trở đi dung lượng to, nó gồm phức hợp nhiều file trên đĩa. Và còn nhiều đặc trưng khác nữa. Và cuối cùng, là đặc trưng của game. Đã nắm cơ bản, đã hiểu được hệ máy ta cần dịch rồi thì chưa chắc đã dịch được game nào, vì mỗi game nó có mỗi kiểu lập trình khác nhau. Ngoài những đặc điểm vừa kể trên ra thì cần phải có độ hiểu biết nhất định về cấu trúc của game đó. Cái này thì phải trải qua thời gian ăn nằm ở dề với game đó thì mới biết được. Nhưng dù kiểu gì đi nữa thì dịch game cũng có các bước chính sau: 1. Tìm và thay đổi font chữ của game (và các vấn đề liên quan tới hiển thị chữ như độ dài rộng...) 2. Tìm và thay đổi hội thoại gốc trong game (và các vấn đề liên quan như đoạn ta dịch ra dài hơn văn bản gốc thì sao...) Nếu có ý định bước chân vào đường dịch game thực sự thì bạn chưa nên tiếp cận các tool làm gì, nên đọc các tài liệu trên Romhacking về Pointer (quan trọng nhất) và font chữ, nguyên lý của font, rồi tìm các game nhỏ như Snes mà thử xem sao. Sau khi rành rồi thì chuyển sang các game lớn hơn. Nói là nhỏ chứ thực ra, một vài game NES và SNES, để dịch được nó còn kỳ công hơn cả game PS hay các game next genre sau này. P/S: con đường này nó không đơn giản. Game console mà dịch đơn giản thì cộng đồng fan đã có rất nhiều bản dịch rồi. Dịch game PC thường đơn giản hơn, vì sau khi install thì file tùy biến ngôn ngữ nằm luôn trong ổ cứng, chỉ việc lôi ra và nghịch tí thôi.
tks đại hiệp asm đã chỉ giáo? Tuy nhiên mình đã đọc bài viết ở dưới chữ ký của đại hiệp, nhưng không hiểu gì ráo mặc dù đã có sự kiên nhẫn là vũ khí lợi hại như đại hiệp đã nêu ra trong bí kiếp. Nhưng bí kíp nào cũng có phần thất truyển chút ít( hình ảnh hầu như ko còn xem được) . Mong là đại hiệp có thể chỉ ít chiêu qua video ví dụ là đại hiệp xuất 1 chiêu thay 1 chữ tiếng nhật thành chữ A cũng được Rồi từ đó tại hạ có thể mày mò nghiên cứu thêm... Đa tạ đại hiệp...