thấy dạo này anime sub việt đang nổi quá nên múa rìu qua mắt thợ với anh em tí hiện mới sub xong từ ep1 đến ẻp , mọi người vào link ở dưới để down. fma ep1 fma ep2 fma ep3
Hơ hơ sao cái description của nó bạn nào viết mà tiếng anh sai be bét thế ,cầu trời ko phải là người dịch :-SS
he! tại nếu dịch mấy câu tiếng anh có sẵn thì dễ nhưng mà tự mình nghĩ ra thì khó cho nên học tiếng anh trong lớp thì điểm cao nhưng khi học đàm thoại thì lúc nào cũng ọt điểm:p làm cho vui thôi mà, thích thì down ko thích thì đừng down chứ đừng chê dữ quá vậy chứ::( , miễn hay hơn kênh bibi là được rồi:p
This is Vietnamese Fansub! Don't download it if you are not Vietnamese! Don't download it if you don't know anything about Vietnamese!
người ta chê để cậu rút kinh nghiệm mà sửa chữa chứ nếu làm ra mà không ai chê chứng tỏ chả ai quan tâm đến cái cậu làm cả.
dù sao có phong trào việt sub như thế này cũng đáng mừng rồi DN rồi tới FMA có lẽ sub không phải quá tốt nhưng có người làm cho mình xem cũng hên rùi:'>
lolz... thôi thì... mới nghe thấy vậy tớ cũng cố down cái cho nó... có phong trào Khi nào rảnh tớ xem nhá... Mà không biết dịch thế nào đây >_> Tớ nói trước là dịch mà ngu là tớ cứ chửi đấy nhá
ai down xong rồi cho tớ biết ý kiến cái, nếu các bạn ko thích thì tớ ko sub nữa, sắp ra GO mới với lại còn phải đi học nên làm biếng sub quá
:hug: xong rồi đây phải nói là rất tuyệt nhưng có 2 vấn đề 1:những từ như đá hiền triết , cang kim thuật sĩ nên để cho nó về tiếng anh nguyên gốc thì hay hơn:cool: 2:ko biết có phải tại máy nó bị gì ko mà nhiều lúc âm thanh và hình ảnh bị chệch pha hình ảnh đi trước âm thanh đi sau :hug: Ngoài 2 vấn đề trên thì còn lại đều tuyệt vời tái bút: lên sau nếu được cậu cho link khác nha chứ down bằng BitTornado mất hết 2 ngày trời luôn:p
1.FullMetal Alchemist: tiếng nhật là Hagane no Renkinjutsushi "鋼の錬金術師" (鋼):cương (錬):luyện (金):kim (術):thuật (師):sư. Như vậy dịch sát nghĩa là cương luyện kim thuật sư. Cương thì đọc là Cang thì hay hơn, còn sư thì quá trang trọng trong khi mấy thằng alchemist đều bị gọi là "chó' nên tớ để là kim thuật sĩ thấy hợp hơn. philosopher's stone: tiếng nhật "賢者の石": (賢):hiền (者):giả (石):thạch, như vậy dịch sát nghĩa là "hiền giả thạch" nhưng để hiền giả thì nghe không thuận tai lắm cho nên tớ để là "hiền triết thạch". Nói chung mấy cái nào trong anime phát âm tiếng nhật thì tớ dịch sang tiếng việt hết cho phù hợp. 2.còn file âm thanh thì có lẽ tại tớ nén theo AC-3 để tiết kiệm dung lượng nên mới bị vậy, có lẽ ep sau thì tớ sẽ nén theo MP3 cho đỡ lỗi. ko up bằng torrent thì up bằng gì bây giờ vì tớ đâu có host để up. sẵn cho anh em chiêm ngưỡng dung nhan của philosopher's stone thiệt nè
thiệt là philosopher's stone ko vậy nhưng mà cái này dùng để làm gì chẵng lẻ dùng đẻ hồi sinh con người:o
Quả thật nghe cái câu này xong thì biết tương lai như thế nào rồi . Nhưng dù gì cũng phải hoan nghênh tinh thần . Nghiên cứu kĩ dữ .
trước khi dịch thì tớ phải nghiên cứu kĩ để đề phòng bị tấn công chứ:p , cám ơn các bạn đã ủng hộ giờ tớ có tâm trạng để sub tiếp rồi.::)