Mình có 1 thắc mắc như thế này: Theo như trong từ điển Anh Việt thì không có những danh từ "hot boy", "hot girl", hay những tên gọi tương tự như vậy dùng để chỉ những cô cậu đang gây sốt vào thời điểm hiện tại, mà nếu như vậy thì "hot dog" không phải tên gọi của xúc xích nữa mà là của một em cẩu đang gây sự chú ý !!... Nói chung là những danh từ mới xuất hiện sau này. Vậy cho hỏi do nước nào đặt vậy các bạn?
cái này chắc do báo chí đặt ra đầu tiénu đó độc giả truyền miệng nhau nhiều thế là thành 1 từ dùng để chỉ người nào đó đang thu hút sự chú ý của dư luận
hot dog là tên món ăn hay thương hiệu mà ví như cu là để chỉ 1 loài chym mà 1 số bác vẫn thích dùng từ này để gọi 1 số chú có chym ấy thôi
Và có 1 thắc mắc sao người Việt đặt nhiều từ tiếng Anh tắt. Ví dụ như "đi du lịch Singapore" thì nói là "đi Sing" (đi hát ??? ) Chẳng hạn như teenager lại đặt là "tuổi teen" nghe kỳ kỳ sao ấy. Bây giờ thiên hạ dùng 1 từ khác ghê rợn hơn từ đó nữa, ko dám đưa lên
Thì tuổi ô mai, tuổi vị thành niên, tuổi học mò, tuổi đú chán rồi thì sánh ngoại phát, xóc mấy cái phọt ra chữ tuổi teen chứ sao. Báo Hoa học "chò" đấy . BTW, nếu từ điển mới ra lò, ta sẽ gọi là Hot Dict, đúng không nhỉ ?
Theo mình nhớ chỉ bọn Tây ba lô nó dùng Hot Chick chứ ko có dùng Hot Girl như mấy báo hay bờ nốc gờ vn đặt
cái từ Hot girl hay Hot Boy gì thì bọn mỹ nó cũng xài quá trời có gì lạ đâu, đâu phải người VN mới xài đâu. ? " that girl is so Hot " v...v.v.
thắc mắc của #1 quá là.............. đề nghị đi học tiếng anh bổ túc :facepalm: còn phải bán chạy nữa, hot stuff, hot sh...