[Hướng dẫn]Cách Việt hóa FF7 bản PC đây

Thảo luận trong 'Thảo luận chung' bắt đầu bởi chinh_py2004, 4/1/15.

  1. chinh_py2004

    chinh_py2004 Mr & Ms Pac-Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/9/04
    Bài viết:
    198
    Nơi ở:
    trên đất liền
    Chào các bạn, mình mới mò ra tool có thể giúp chúng ta việt hóa game này.
    Không nói lòng vòng, vào vấn đề luôn đây

    đây là hình ảnh đầu tiên ->

    [​IMG]

    còn đây là tools

    [​IMG]

    còn đây là link file tải
    http://sourceforge.net/projects/makoureactor/

    còn đây là link gốc[source] : http://forums.qhimm.com/index.php?topic=9658.0

    hướng dẫn cách sử dụng

    Bạn phải có FF7 bản PC nhá
    bản tải tools Makou_Reactor này về, mở chương trình lên
    Chọn file > open trỏ đến Final Fantasy VII EN\data\field\flevel.lgp rồi enter

    bên trái cửa sổ MR, chọn dòng muốn làm, sau đó trên menu chọn Tools> Text(Ctrl +T)

    bạn việt hóa bên trong, xong xui thì nhấn nút Save nhá, vào game và tận hưởng

    Tuy là việt hóa ko dấu, nếu ai pro có thể vẻ lại font.

    Cảm ơn đã xem qua bài viết sơ sài này
    Nói thật mình chưa chơi xong game này. Chỉ mới xong FF8 à.
     
  2. Hoursea

    Hoursea Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/12/09
    Bài viết:
    4,387
    Rất mong được bác việt hóa. Thú thực FF7 chơi lâu quá rồi bây giờ chả còn nhớ gì nhiều. Nếu có bản việt hóa thì chơi lại ngay và luôn. :3cool_adore:
     
  3. chinh_py2004

    chinh_py2004 Mr & Ms Pac-Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/9/04
    Bài viết:
    198
    Nơi ở:
    trên đất liền
    xin lỗi hen, mình ko làm được rồi.
     
  4. huuphuoc999

    huuphuoc999 Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/7/06
    Bài viết:
    2,983
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Cái tool này cũn ra khá lâu rồi... Nhưng lại ko hỗ trợ unicode thì phải ... Mún làm thì phải làm cỡ tương tự FF 8 kìa. may ra
     
  5. Cộng Mạng

    Cộng Mạng T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    30/7/12
    Bài viết:
    553
    Về mặt kỹ thuật thì game này không khó đâu.
    Chỉ là vẽ lại font, dump text ra để dịch rồi chèn vào lại game. Việc giải nén, thứ khó nhất thì đã có cái tool trên làm rồi.
     
  6. Sh18vsRd2d

    Sh18vsRd2d Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    17/11/06
    Bài viết:
    1,233
    Nơi ở:
    Gamindustri
    Cái này thì mình nghĩ giống con Hades Work nhỉ, nếu biết sửa trực tiếp lại font trên tool, chèn thêm kí tự VN vào là xong rồi, còn lại cái tool nó xử lý cho hết. Thậm chí còn chẳng phải dump text lẫn chèn gì, save trực tiếp lên ROMs đc.

    Thực ra tool dạng này thì nhiều, và mỗi con FF classic đều có 1 tool như thế, tất cả việc cần làm giống như dịch 1 trang giấy ra vậy, nhưng tất cả đều ko có font tiếng việt
     
    Chỉnh sửa cuối: 4/1/15
  7. Cộng Mạng

    Cộng Mạng T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    30/7/12
    Bài viết:
    553
    Tool này đúng là có từ lâu rồi, và dạng như vậy cũng có khá nhiều, ưu điểm là tiện lợi dễ dùng. Nhưng nó cũng không thể hỗ trợ dịch hết 100% được, mà thường chỉ hỗ trợ dịch main text, còn trong menu, ngóch ngách thì nó bó tay. Ngoài ra nó cũng không hỗ trợ người dùng tùy biến mã hóa, nén text cho gọn được. Dịch theo cách truyền thống thì linh động hơn, ta có thể đưa khối text đi nơi khác, hoặc nén cho nhỏ lại để viết được nhiều hơn.
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/1/15
  8. Hoursea

    Hoursea Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/12/09
    Bài viết:
    4,387
    Nói cho nhiều chứ có ai xung phong làm ko vậy? Mình nghĩ vài người rảnh rang bỏ khoảng 2-3 tháng là xong ấy mà. Mình xung phong vị trí test game cho ok? :5cool_big_smile:
    Bó tay thớt, nói cho đã rồi bảo là ko làm. Làm người ta mất hứng. :6cool_beat_shot:
     
  9. Cộng Mạng

    Cộng Mạng T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    30/7/12
    Bài viết:
    553
    Mình thích chơi hơn là thích động tay vào làm :3cool_adore:
     
  10. chinh_py2004

    chinh_py2004 Mr & Ms Pac-Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/9/04
    Bài viết:
    198
    Nơi ở:
    trên đất liền
    tui thích đi tìm chứ ko muốn làm, ho ha
     
  11. Hoursea

    Hoursea Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/12/09
    Bài viết:
    4,387
    Nói thật, box này có tiểu thuyết dựa trên FF7, rồi fantic dựa trên FF8, làm game dựa trên FF,... Nói chung những thứ kì công hết mà bây giờ dịch được chính cái game luôn mà ko ai làm thì... hơi vô duyên. (Đáng ra việc dịch game nếu hack dịch được thì phải ưu tiên trước, chả biết có mấy người đọc tiểu thuyết, fantic, chơi game ăn theo,... nhưng game việt hóa là dân tình đổ xô vào chơi luôn đó)
    Đây là box FF mà, những ai tâm huyết với FF xung phong làm đi chứ.
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/1/15
  12. Sh18vsRd2d

    Sh18vsRd2d Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    17/11/06
    Bài viết:
    1,233
    Nơi ở:
    Gamindustri
    Cứ thử tìm hiểu đi đã nhé, dịch game ko phải là ngồi làm sub cho phim đâu mà Nói chung những thứ kì công hết mà bây giờ dịch được chính cái game luôn mà ko ai làm thì... hơi vô duyên.
    Chưa kể toàn người đi làm gia đình cả rồi thì ai rảnh rang ;)) với lại mình nghĩ người muốn làm thì sẽ không muốn dùng cái tool trên để làm
     
  13. Lamkenvalentine

    Lamkenvalentine Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    30/5/10
    Bài viết:
    2,779
    Người ta vứt cho Tool đàng hoàng rồi đấy. Nếu "tâm huyết" thì hốc đi hay là cứ phải đợi người ta ... vào mồm cho rồi ăn :4cool_baffle:
     
  14. Hoursea

    Hoursea Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/12/09
    Bài viết:
    4,387
    Bác ơi em biết dịch game là khó khăn mà, nhưng đó là khi chúng ta tự làm á, chứ bây giờ cái tool này nó làm hết rồi thì bây giờ công việc chẳng khác nào làm phụ đề cho phim đâu bác. Không tin bác hỏi cộng mạng đi xem em nói đúng ko.
    Có khi nào mình nhận là fan tâm huyết của FF ko ạ?
    Mình ko phải là fan trung thành như các thành viên trong box này, và mình muốn gợi ý các bạn fan trung thành là dịch game này thì hiệu quả sẽ cao hơn những việc các bạn đã từng làm. Mà nếu các bạn ko thích thì thôi.
    Còn bạn nói đúng đấy, mình ko phải fan trung thành của series này nên chờ các bạn tâm huyết dịch rồi cám ơn thôi. Mình ko có ý định dịch đâu.
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/1/15
  15. Cộng Mạng

    Cộng Mạng T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    30/7/12
    Bài viết:
    553
    Giới trẻ bây giờ thì hết thích với FF biến chất ngày nay rồi. Còn FF "chất" ngày xưa thì họ cũng không hứng thú vì hình ảnh lèm nhèm quá so với những game mới. Lớp người "tâm huyết" làm những việc kỳ công với FF thì đã lên chức cụ kỵ, sắp bò vào quách cả rồi.

    Về phương diện kỹ thuật thì mình học lóm được chút ít, nói chung là mấy cái tool này hỗ trợ khá nhiều cho việc dịch, nhưng không phải là 100%. Nếu muốn có bản dịch hoàn hảo thì phải đổ thêm nhiều sức lực đó, không đơn thuần là ngồi gõ text như dịch phụ đề đâu.

    P/s: dịch phụ đề cho phim cũng có nhiều dạng lắm. Dạng lơ tơ mơ nhất là ngồi gõ như gõ văn bản :4cool_baffle:
    Mình cũng dịch phụ đề nên biết.
     
  16. Hoursea

    Hoursea Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/12/09
    Bài viết:
    4,387
    Vẽ thêm chữ tiếng việt, dịch câu thoại. Xong. Chả cần phải dịch menu rồi biển hiệu biển báo rồi mấy hình đồ họa linh tinh làm gì. (Chẳng nhẽ ko ai biết cái hình đồ họa ghi chữ "attack" là "tấn công" :O)
    Nói chung mục tiêu là dịch 100% câu thoại. Thế thôi. Đừng lăn lươn ra mấy cái phức tạp mà ko cần thiết làm gì.
     
  17. Sh18vsRd2d

    Sh18vsRd2d Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    17/11/06
    Bài viết:
    1,233
    Nơi ở:
    Gamindustri
    ^ Đọc kĩ cái này đã nhé.
    người muốn làm thì sẽ không muốn dùng cái tool trên để làm

    tool cho các bản classic FF thì ko thiếu, vấn đề là 1 ko hỗ trợ tiếng việt, 2 là như CM nói nó thiếu đủ thứ, thứ 3 chẳng đc cái tích sự gì khi muốn làm cái khác
     
  18. Hoursea

    Hoursea Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/12/09
    Bài viết:
    4,387
    Không hỗ trợ thì vẽ thêm. Đặt input bù nhìn.
    Thiếu đủ thứ? 100% thoại sẽ được dịch bởi cái tool trên và đó là những gì làm người chơi hài lòng. Như 1 bác đã làm vậy với Final Fantasy 6. Chỉ dịch câu thoại, và thế là quá đủ.
    Off đi ăn cơm đã.
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/1/15
  19. chinh_py2004

    chinh_py2004 Mr & Ms Pac-Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/9/04
    Bài viết:
    198
    Nơi ở:
    trên đất liền
    bouns thêm nà, tuy ko phải bản 7, là bản 8, hình đẹp vô bờ bến

    [​IMG]

    ko biết bọn fans nước ngoài nó giỏi thế.
     
  20. Lamkenvalentine

    Lamkenvalentine Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    30/5/10
    Bài viết:
    2,779
    Thì bạn cứ thử tìm hiểu đi xem có đúng là chỉ thế là xong không.

    Những người mà bắt tay vào dịch thuật 1 game nào đó thì hầu như bản thân họ cũng phải có tình cảm hoặc hiểu biết kha khá về tựa game đó rồi.
    Mà đã làm thì phải trình bày cho nó đến nơi đến chốn, chứ không thể làm 1 cách tạm bợ, qua loa rồi chia sẻ sản phẩm cho người khác chơi được.

    Có những cái bạn thấy là đủ, là không cần thiết nhưng những người khác thì không. Đâu phải sản phẩm làm ra phục vụ mình bạn ?
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/1/15

Chia sẻ trang này