Hướng dẫn, kinh nghiệm về Movies

Thảo luận trong 'Phim ảnh' bắt đầu bởi hung_war3, 6/7/06.

  1. hung_war3

    hung_war3 http://hungwar.com

    Tham gia ngày:
    15/4/04
    Bài viết:
    9,830
    Nơi ở:
    .::Sky::.
  2. hung_war3

    hung_war3 http://hungwar.com

    Tham gia ngày:
    15/4/04
    Bài viết:
    9,830
    Nơi ở:
    .::Sky::.
    Dưới đây là hướng dẫn chi tiết bằng hình ảnh khi muốn Search Phim tại Clubbox

    Download :
    Mã:
    http://www.snowportion.com/KOREAN/file/BoxLink1.exe
    
    1/
    [​IMG]
    2/
    [​IMG]
    3/
    [​IMG]
    4/
    [​IMG]
    5/
    [​IMG]
    6/
    [​IMG]
    7/
    [​IMG]
    8/
    [​IMG]
    9/
    [​IMG]
    10/
    [​IMG]

    Bài dưới là tải thẳng thử ClubBox
     
  3. hung_war3

    hung_war3 http://hungwar.com

    Tham gia ngày:
    15/4/04
    Bài viết:
    9,830
    Nơi ở:
    .::Sky::.
    Down bằng ClubBox Client :


    Mã:
    http://rapidshare.de/files/2474995/ClubboxSetup.exe.html
    or
    http://www.qfile.de/dl/39184/clubboxsetup.exe.html
    
    1/
    [​IMG]

    2/
    [​IMG]

    3/ kết thúc :

    [​IMG]


    KHi đã có LInk phim :

    Mã:
    http://down.clubbox.co.kr/naynay123/h3v51
    
    mở bằng IE và enable activeX
    [​IMG]
    [​IMG]


    Copy :dangtd
     
  4. steeldragon

    steeldragon Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    15/2/04
    Bài viết:
    1,272
    Nơi ở:
    Helsinki, Finland
    Cách download ở Rapidshare, Megaupload khi dùng free
    ----------------------------------------
    Như đã biết thì nguồn movies ở 2 trang này cực kì lớn nhưng khổ cái ko phải ai cũng có acc ở 2 trang này
    Rapidshare thì 1h download đc 1 file
    Còn Megaupload thì ác hơn 1 ngày nó cho 100 slot download cho cả nước VN -.-!
    Sau đây là 2 cách download ở 2 trang web này (dùng các soft hỗ trợ) ngoài ra còn cách thông qua trang web trung gian (sẽ đc đề cập sau)
    --------------------------------------
    1. Dùng soft hỗ trợ
    Soft đầu tiên SD giới thiệu là RapGet v1.11, tuy nhiên cũng có soft khác như USDownloader
    còn các soft grabber thì hầu như đều bị tụi Rapid,mega nó fix hết nên hầu như dùng ko đc
    Download Rapget
    Mã:
    http://rapget.com/download/rapget111.rar
    
    Khi download về xong giải nén và chạy ko cần cài đặt.... Sau khi bật chương trình lên thì chỉ cần copy link cần download vào và start , speed tuy ko nhanh lắm nhưng vẫn còn hơn ko download đc ^.^
    [​IMG]
    Ngoài ra còn nhiều hiệu chỉnh khác (cái này phải tự khám phá thôi ^.^)
    2. Cách này đơn giản hơn, dùng các trình hide ip
    Hide IP Platinum 2.8
    Mã:
    Download
    http://www.hide-ip-soft.com/download/hideippla.exe
    Registration 
    http://softex.meganet.lt/FIX/06.jun-1/HideIP.Platinum.rar
    
    Download về cài đặt xong, kích hoạt nó (Change proxy) ,khi download 1 file từ Mega hay rapid, muốn download thêm 1 file nữa thì tiếp tục change proxy sau đó download tiếp ^.^
    Không nên dùng mấy trình tăng tốc khi download = cách này, vì trên thực tế mình vẫn dùng free, có điều mình change proxy sang các nước khác vì Mega đã hạn chế IP vn và rapid thì chỉ cho 1 ip download 1 file 1 lần trong 1h
    have fun ^.^
     
  5. Dream Theater

    Dream Theater Youth Gone Wild

    Tham gia ngày:
    8/5/04
    Bài viết:
    890
    Nơi ở:
    ...........
    1. Đối với Internet Explorer và Maxthon

    - Trước tiên bạn vào menu Start > chọn Run rồi gõ Regedit > OK
    - Trong cửa sổ Regedit Editor, bạn chọn nhánh:
    [HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Windows\Curr entVersion\InternetSetting\5.0\User Agent\Post Platform]
    * Lưư ý nếu không tìm thấy User Agent (do sử dụng IE 7.0 trở lên) thì hãy chọn nhánh sau:
    [HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Windows\Curr entVersion\InternetSetting\User Agent\Post Platform]
    - Tiếp theo, bạn nhấn chuột phải vào mục Post Platform > chọn New > chọn tiếp String Value và đặt tên co giá trị vừa tạo là Alexa Toolbar
    - Sau cùng là restart máy lại để User Agent có tác dụng. Bây giờ, bạn đã có thể tải tự do các file Mega mà không gặp báo lỗi "All download slots (100) assigned to your country (Viet Nam) are in use.

    2. Đối với trình duyệt Fire Fox: Bạn chỉ việc cái thêm User Agent Switcher 0.6.8 cho Fire Fox


    - Truy cập vào trang http://addons.mozilla.org/firefox/59/
    - Bấm nút Install để cài addon này.
    - Khi hoàn tất khơi động lại Fire Fox rồi vào menu Tools > chọn User Agent Switcher > chọn Options > chọn tiếp Options ...
    - Hộp thoại User Agent Switcher Options hiện ra như sau:
    + Description: MEGAUPLOAD
    + User Agent: Mozilla/4.0 (compatible;MSIE 6.0; Windows NT 5.1;SV1; Alexa Toolbar)
    + Nhấn OK hai lần để hoàn tất việc thêm User Agent.
    - Từ bây giờ, trước khi tải tập tin từ Mega, bạn chỉ cần vào Tools, chọn User Agent Switcher và chọn User Agent mà bạn vừa thêm. (nhớ lưu agent này lại, bấm vào tab Export)

    Như vậy, với việc thêm Agent này, từ nay các bạn có thể yên tâm tải tập tin từ Mega mà không bận tâm đến việc tìm kiếm proxy hay sử dụng chương trình che dấu IP hoặc các chương trình load file Mega nữa.

    Nguồn : echip.com.vn ( mặc dù đek có trên trang đó )
     
  6. hung_war3

    hung_war3 http://hungwar.com

    Tham gia ngày:
    15/4/04
    Bài viết:
    9,830
    Nơi ở:
    .::Sky::.
    Dưới đây là hướng dẫn chi tiết bằng hình ảnh khi download tại Rapidshare :

    1. Bạn phải Click vào link và :
      [​IMG]
    2. Tiếp theo là :
      [​IMG]
    3. Và cuối cùng :
      [​IMG]
     
  7. hung_war3

    hung_war3 http://hungwar.com

    Tham gia ngày:
    15/4/04
    Bài viết:
    9,830
    Nơi ở:
    .::Sky::.
    Phần mềm tìm kiếm SUBTILE cực nhanh, Free
    [​IMG]
    %100 Free and NonSetup. Only 386 KB.
    Home Page:
    Mã:
    http://www29.websamba.com/processspy/aa/
    
    Download:
    Mã:
    http://www29.websamba.com/processspy/aa/aavcisi.zip
    
    Các bản dịch sang TA :
     
  8. hung_war3

    hung_war3 http://hungwar.com

    Tham gia ngày:
    15/4/04
    Bài viết:
    9,830
    Nơi ở:
    .::Sky::.
    Bạn cần xem phim ở EPHIM , nhưng đôi khi không thấy subtiles file .smi đâu ? <~ Giống tôi quả thật quá khó chịu . Phần nữa tôi cũng thích xem với Media Player Classic . Vấn đề là nếu vậy sẽ xảy ra lỗi font có thể không load được subtitle .
    Nay viết hứơng dẫn này cho ai thích xem phim ở Ephim = MPC mà vẫn có subtile để xem :D .

    1/ Để check xem MPC có load được subtile không bạn check :
    -- Open link film từ Ephim có dạng file sau , ví dụ :
    Mã:
    mms://202.67.154.154/Assembly/Assembly_2007.wmv
    
    -- Sau đó click :
    [​IMG]

    -- Nếu báo lỗi :
    Mã:
    "To load subtitles you have to change the video renderer type and reopen the file.
    -DirectShow : VMR7 or VMR9 renderless
    -RealMedia: special renderer for RealMedia, or open it through DirectShow
    -Quicktime: DX7 or DX9 render for QuickTime
    -ShockWave: n/a" 
    
    -- Bạn làm theo các bước sau :
    Mã:
    View -> Options -> Playback -> Output -> DirectShow Video -> VMR7(renderless) or VMR9(renderless)
    
    Ok vậy là đã sẵn sàng để MPC load file subtiles .
    Next ta sẽ convert file .smi .
    -- Dowload file subtile về có dạng file .smi , ví dụ :
    Mã:
    http://ephim.com/Sub/Assembly/Assembly_2007.smi
    
    -- Sau khi download xong thì open = notepad . Delete những dòng phụ đề English nếu có . Và Save as dạng *.txt (dùng default encoding ANSI).
    -- Sau đó ta dùng Unikey để convert - theo hình sau .
    [​IMG]
    Nhớ là file out-put phải là .srt nhé :)

    -- Ok vậy là sẵn sàng rồi , tiếp đến chỉ còn là , chọn load subtile và find cái file vừa convert xong :D .
    -- Đây cũng là 1 cách để convert file .smi xem offline :D .
     
  9. So_No_Mi

    So_No_Mi Follow_Your_Heart

    Tham gia ngày:
    24/2/04
    Bài viết:
    12,888
    Nơi ở:
    NaGaSaKi citY
    Nalsoft Subtitle Player

    [​IMG]

    Phần mềm này là phần mềm xem phim của hãng NalSoft , dùng để xem các film có phụ đề riêng biệt ...

    Phải nói phần mềm này xem mấy film có phụ đề rất tốt , vì nó được thiết kế dành riêng cho những phim có phụ đề ...

    Giao diện người dùng trực quan , đơn giản với ít thực đơn ...

    Thông tin thêm :

    :: Very short and small installation.
    :: Plays all the same video formats as Windows Media Player.
    :: Supports many subtitle file formats - more are added all the time!
    :: Easy to use - lean and uncluttered.
    :: Supports subtitle delay and custom framerate (synchronization).
    :: Full screen mode.
    :: Choose between several WMP video rendering engines.

    Download về dùng đi , file gửi kèm ... nếu ai thấy bài này có ích thì + REP cho tôi nhé :D
     
  10. Luthor

    Luthor C O N T R A

    Tham gia ngày:
    29/3/04
    Bài viết:
    1,706
    Nơi ở:
    Realm Of Pangya
    HƯỚNG DẪN LÀM DVD VỚI SUBTITLE TỰ CHỌN

    Bạn có 1 file movie và 1 file sub. Bạn muốn tạo 1 đĩa DVD với sub có thể chọn được từ điều khiển (ko phải hardsub). Bài viết này sẽ hướng dẫn bạn làm điều thú vị đó.


    Bài viết này sử dụng vài phần mềm, do vậy tôi sẽ upload tất cả vào 1 file nén, các bạn chỉ việc down về và sử dụng: Link here

    1. Bước 1: Tạo đĩa DVD từ file movie

    Có rất nhiều cách để làm việc này, tuy nhiên bạn có thể dùng ngay phần mềm mà hầu như máy nào cũng có, đó là Nero.
    Cách làm với Nero rất đơn giản:
    - Khởi động ứng dụng NeroVision nằm trong bộ Nero.
    - Chọn make DVD --> DVD-Video
    - Chọn add video file, chọn file movie cần tạo DVD.
    - Bấm vào More --> Video options.

    [​IMG]

    + Ở mục Quality Settings bạn chọn sao cho phim đó vừa vặn 1 DVD để cho hình ảnh tốt nhất.
    + Ở mục Encoding mode, chọn Fast nếu muốn nhanh nhưng chất lượng cho ra sẽ kém. Còn lại chọn High Quality sẽ cho kết quả đẹp nhưng hơi lâu (Tui convert phim Cướp biển Carribean 2 dài khoảng 2,5 tiếng mất 3 tiếng)
    - Bấm Next để tiếp tục, lúc này sẽ sang màn hình làm Menu, cái này các bạn làm theo ý mình sao cho đẹp nhất, ko thì bỏ qua cũng đc.
    - Next 2 phát nữa, lúc này bạn chọn Write to hard disk folder, xong ngồi đợi.
    - Sau 1 vài tiếng, bạn sẽ có được 1 thư mục VIDEO_TS trong máy tính. Chúc mừng bạn đã xong bước 1

    Bước 2: Chuyển file phụ đề thành file .sup dùng để add vào DVD

    Cái này là cái mà tui đau đầu nhất, trước đây với sub E thì vô tư, nhưng cứ với sub V là sau khi chuyển hỏng hết mã chữ. Nhưng cuối cùng cũng đã tìm được phần mềm hỗ trợ.
    Bạn khởi động phần mềm txt2sup nằm trong bộ mình đã upload:

    [​IMG]

    - Bấm vào Load info và chọn đến file VTS_01_0.IFO.
    - Bấm vào Load srt, sub và chọn đến file phụ đề của bạn. Nếu nó báo phụ đề dài quá thì bạn chỉnh cỡ chữ ở mục Font size nhỏ đi là ổn.
    - Đợi 1 chút cho phần mềm load xong phụ đề. Ở tùy chọn Font name và Font Style thì tùy bạn chọn (Font name nên chọn cái nào hỗ trợ Unicode như arial, tahoma hay times new romance nhé). Còn riêng Font Charset thì bạn phải chọn JOHAB nếu muốn hiển thị tiếng Việt Unicode chính xác.
    - Bấm vào Generate sub và chờ cho phần mềm tạo file .sub cho bạn. Xong bước 2.

    Bước 3: Demux (tách) DVD phim thành video, audio và time cell riêng biệt

    Mục đích của bước này là gì? Giống như là 1 cái PS2 muốn gắn modchip để chơi game copy thì phải mở nó ra và hàn modchip vào, cái này cũng tương tự thế, tách banh xác cái DVD ra roài nhét sub vào, sau đó khâu lại :D

    Khởi động chương trình PgcDemux

    [​IMG]

    - Iput IFO bạn chọn file VTS_01_0.IFO nằm trong thư mục VIDEO_TS của bạn
    - Output tùy bạn chọn
    - Các chỉnh định khác bạn làm như trong hình
    - Bấm Process! và ngồi đợi. Quá trình kết thúc (nhanh thôi). Bạn sẽ có 3 file được tạo thành: AudioFile_80.ac3, Celltimes.txt, VideoFile.m2v. Kết thúc bước 3.

    Bước 4: Nhét sub vào và Join lại thành DVD như ban đầu.

    Khởi động chương trình IfoEdit. Bấm vào DVD Author và chọn Author new DVD

    [​IMG]

    - Mục Video bạn chọn file VideoFile.m2v
    - Mục Audio bạn chọn AudioFile_80.ac3
    - Mục Subpicture bạn chọn file .sup mà bạn vừa tạo
    - Mục Position chọn Celltimes.txt.
    - Chọn địa chỉ Ouput. Nhấn OK và ngồi đợi. Kết thúc quá trình bạn sẽ có thư mục VIDEO_TS mới với sub ở bên trong. Xong bước 4.

    Bước 5: Chỉnh định lại màu cho sub

    Nếu bạn dùng 1 trình xem DVD nào bật lên xem thư mục VIDEO_TS bạn vừa tạo, bạn sẽ thấy phụ đề có màu xanh khá xấu. Vậy làm sao để chỉnh định lại màu thành màu trắng thường thấy?


    Khởi động lại IfoEdit, chọn open và mở file VTS_01_0.IFO.

    [​IMG]

    - Mục Audio và Subpicture nếu bạn muốn thay đổi tên ngôn ngữ thì click đúp vào và chỉnh lại.
    - Bấm vào VTS_PGCITI --> VTS_PGC1
    - Tìm đến Color 0 Y Cr CB, nhấp đúp vào nó và chỉnh giá trị thành 00 80 80
    - Tìm đến Color 1 Y Cr CB, nhấp đúp vào nó và chỉnh giá trị thành 55 80 80
    - Tìm đến Color 2 Y Cr CB, nhấp đúp vào nó và chỉnh giá trị thành AA 80 80
    - Tìm đến Color 3 Y Cr CB, nhấp đúp vào nó và chỉnh giá trị thành FF 80 80
    - Save lại, bi giờ mở DVD sẽ thấy sub màu trắng như bình thường.

    Bước cuối cùng: Burn DVD ra đĩa và thưởng thức. Hướng dẫn 1 lèo mệt quá :whew:Chúc vui vẻ:hug:
     
  11. Luthor

    Luthor C O N T R A

    Tham gia ngày:
    29/3/04
    Bài viết:
    1,706
    Nơi ở:
    Realm Of Pangya
    Hi everyone! ::)
    Những gì tôi giới thiệu sau đây là kinh nghiệm mà tôi tích lũy được từ khi bắt đầu quan tâm đến video. Hi vọng sẽ giúp đỡ được các bạn phần nào!
    Note : Tất cả các phần mềm tôi sử dụng đều miễn phí và bạn có thể dễ dàng tìm được với công cụ Google

    Tổng hợp các bài viết :
    _ 1 . Rip DVD Film
    _ 2 . Rip SubTitles Từ DVD
    _ 3 . Làm thế nào xem phim với phụ đề là file .smi






    Phần 1 : Rip phim DVD

    Có rất nhiều phần mềm rip phim DVD, tuy nhiên chất lượng thì cũng đa dạng. Chính vì thế tôi xin được giới thiệu với các bạn phần mềm AutoGordianKnot, phần mềm rip phim cho chất lượng tốt nhất trong tất cả các phần mềm tôi đã từng test

    - Bước 1: Cài đặt

    + Trước khi cài đặt AutoGordianKnot, bạn cần cài phần mềm DVDShrink, tác dụng của nó là sao lưu đĩa DVD phim thành 1 file .vob duy nhất trong HDD. Nên nhớ file này thường có dung lượng lớn, vài GB, nên máy tính của bạn cần có phân vùng định dạng NTFS
    + Khi cài đặt AutoGordianKnot này bạn sẽ có thêm các phần mềm bonus khác, đó là VirtualDubMod, Vobsub. Trong đó bạn lưu ý khi cài Vobsub nhớ chọn trong phần plugin 2 tùy chọn rất quan trọng, đó là Vobsub for VirtualDubMod và Textsub for VirtualDubMod, địa chỉ của plugin này bạn chọn đến thư mục VirtualDubMod trong thư mục cài đặt của AutoGordianKnot

    - Bước 2: Back up DVD to HDD

    + Khởi động chương trình DVD Shrink, chọn edit, preferences, bỏ chọn Split VOB file into 1 GB size chunks
    [​IMG]
    + Chọn Open disc và chọn đến ổ đĩa chứa DVD cần rip
    + Lưu ý là chúng ta chỉ backup main movie, còn sub ko cần quan tâm bởi ta sẽ có cách rip riêng sub thành file .srt sẽ được giới thiệu ở phần sau
    + Chọn Re-author và kéo Title 1 từ phải sang trái, bỏ chọn tất cả audio không cần thiết bên phải và tất cả subtitle, ở phần video mode chọn No Compression
    [​IMG]
    + Nhấn Backup! Ở phần target chọn Hard Disk Folder. Chọn đường dẫn đến phân vùng NTFS. Nhấn OK
    [​IMG]

    - Bước 3: Rip DVD bằng AutoGordianKnot

    + Khởi động chương trình, Phần Input file chọn file .vob mà bạn vừa backup. Output file chọn đến nơi mà bạn muốn chứa file phim sau khi rip
    + Phần Predefined size bạn chọn 1 CD (700Mb). Tùy chọn này cho chất lượng đẹp, tuy nhiên muốn đẹp hơn bạn cũng có thể chọn dung lượng lớn hơn
    [​IMG]
    + Vào Advanced Settings chọn kiểu file avi bạn muốn rip, Xvid hay Divx, tôi khuyên bạn nên chọn Xvid
    [​IMG]
    + Chọn Add Job --> Start

    - Bước 3: Đi chơi đâu đó và khi quay về bạn đã có 1 bộ phim Rip ưng ý. Tuy nhiên chưa có phụ đề. Ta sẽ đề cập đến vấn đề này ở phần 2 của tôi. Good luck 2 u all! :hug:

    Đón đọc phần 2 : Rip subtitle từ DVD và make hardsub avi;;)
     
  12. Luthor

    Luthor C O N T R A

    Tham gia ngày:
    29/3/04
    Bài viết:
    1,706
    Nơi ở:
    Realm Of Pangya
    Hi! I'm back 4 chapter 2!:wink:

    Phần 2 : Rip subtitle từ DVD

    Nếu như bạn để ý thì trong box này tôi đã có 1 bài hướng dẫn cách rip sub, tuy nhiên ở đây ta có thể sử dụng luôn phần mềm trong bộ AutoGK đã giới thiệu ở bài trước, đó chính là VirtualDubMod
    - Khởi động chương trinh VirtualDubMod, chọn Video --> Filters
    - Chọn Add --> VobSub 2.23

    [​IMG]

    - Nhấn Open, ở mục Files of type chọn dòng "Ifo and Vobs, for creating idx/sub (*.ifo)", tìm đường dẫn đến file VTS_01_0.IFO trong thư mục VIDEO_TS trong đĩa DVD, chọn địa chỉ cho file sub sẽ rip

    [​IMG]

    - Một bảng lựa chọn sẽ hiện ra, bạn cần sub nào thì move sub kia sang trái, còn ở dưới bạn đưa "Vob 01 Cell 01" sang trái. Nhấn OK để bắt đầu rip

    [​IMG]

    - Sau khi rip xong, bạn sẽ có 2 file .sub và .idx trong máy. Nhấn chuột phải vào file .sub, chọn Edit with SubResync, chọn ngôn ngữ của subtitle

    [​IMG]

    - Nhấn Save as, chọn định dạng file xuất ra là srt, chọn Unicode output. Nhấn save
    - Một bảng hiện ra yêu cầu bạn nhập các ký tự bạn thấy, đây là do file .sub khi được rip ra lúc nãy thực chất là dưới dạng image, bây giờ phần mềm sẽ quét các ký tự trong image và nhiệm vụ của bạn là gán cho những ký tự được quét chữ cái tương ứng. Ban đầu bạn sẽ ngại nhưng sau khi các ký tự cơ bản đã được bạn gán đủ thì máy sẽ tự động nhận dạng mà không cần bạn gán nữa.
    + Lưu ý: Để gõ các ký tự tiếng Việt, bạn nên sử dụng Unikey với bảng mã Vietnamese Locate CP 1258

    [​IMG]

    - Sau khi hoàn thành, bạn sẽ có 1 sub với đuôi .srt để xem phụ đề với file avi mà bạn đã tạo

    * Chú ý: Đây là tôi hướng dẫn cách tạo subtitle, còn nếu bạn không thích file avi và srt riêng biệt thì khi dùng AutoGK để rip DVD cứ việc chọn subtitle mà mình muốn, bạn sẽ có hardsub avi luôn mà không cần mất công như thế này

    Vì lý do công việc nên make hardsub avi xin dành cho phần 3. Các bạn thông cảm! Have fun! :>
     
  13. Luthor

    Luthor C O N T R A

    Tham gia ngày:
    29/3/04
    Bài viết:
    1,706
    Nơi ở:
    Realm Of Pangya
    Sau một thời gian vắng bóng, tôi xin trở lại với món quà năm mới cho anh em: make hardsub avi

    Phần 3: Make hardsub avi

    Đầu tiên cần chuẩn bị các chương trình sau:
    - VirtualDub Mod
    - Vobsub
    - XviD (cái này có sẵn trong bộ cài AutoGK rùi)
    OK, bắt tay vào làm thôi!

    - Cài Vobsub, lưu ý trong tùy chọn plugin, đánh dấu vào textsub for virtualdub and avisynth, chú ý chọn đường dẫn đến thư mục plugin của VirtualDub Mod khi chương trình cài đặt hỏi về nơi cài đặt plugin

    [​IMG]

    - Khởi động VirtualDub Mod, mở file --> open video file và chọn file video mà bạn muốn tạo hardsub. Kế đến chọn file --> file information và để ý dòng đầu tiên xem fps của movie là bao nhiêu

    [​IMG]

    - Chọn video --> filters. Bảng filters hiện ra, bạn chọn add và chọn textsub trong list, nhấn ok. Bảng chọn sub hiện ra, bạn chọn sub cần join với video, lúc này nhớ chọn fps trùng với fps của movie. Nhấn ok

    [​IMG]

    - Vào file --> chọn save as để lưu hardsub avi lại. Trong phần compression bạn chọn XviD MPEG-4 Codec (XVID)

    [​IMG]

    - Nhấn save nếu bạn muốn convert theo mặc định của XviD, còn nếu muốn chỉnh hình ảnh của file hardsub được như file gốc thì xin mời xem bước tiếp theo trước khi nhấn save

    - Khi lựa chọn compression là XviD MPEG-4 Codec (XVID) bạn nhấn configure ở phía bên phải, bảng XviD configuration hiện lên

    [​IMG]

    - Bạn nhấn vào nút calc..., bảng tính toán sẽ hiện lên, bạn điền các thông số vào như dung lượng file xuất ra, độ dài phim, fps sao cho giống các thông số file gốc. Nhấn ok để đồng ý

    - Chọn save và chờ đợi chương trình tạo ra file hardsub cho bạn.

    Chúc các bạn thành công. Enjoy the hardsub movie! :hug:
     
  14. Hiendaoduc

    Hiendaoduc ||||||||||||||||||||||||||| Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/4/06
    Bài viết:
    7,554
    Nơi ở:
    dcpromo
    Kinh nghiệm của một thành viên:
     
  15. NIZ

    NIZ Blue Wind

    Tham gia ngày:
    20/11/04
    Bài viết:
    2,185
    Khi các Encode Team release ra 1 phim mới ta thường thấy tất cả đều đặt tên theo 1 chuẩn nhất định.
    Vậy nên NIZ viết bài này giúp các bạn có 1 cái nhìn tổng quan nhất về chuẩn đó.


    Đầu tiên là với phim lẻ:​

    Lấy 1 ví dụ:
    Dark.City.1998.Dir.Cut.PROPER.720p.BluRay.DTS.x264-DON

    - Đầu tiên bao giờ cũng là tên phim - ở đây là Dark City.

    - Tiếp đến là năm sản xuất (1998).

    - Tiếp đó bạn thấy có chữ Dir Cut. Cái phụ bản này nhằm xác định xem release này là bản bình thường hay "không bình thường". Các phụ bản thường gặp đó là:
    1. Theatrical Cut: Phim sau khi quay xong đôi khi có 1 số cảnh quay vì 1 lí do nào đó đã bị cắt bớt. Đây cũng chính là bản phim ta hay xem ngoài rạp.
    2. DC/Dir Cut/ Director's Cut: chính là bản phim đầy đủ không bị cắt xén do đạo diễn ghép thêm lại.
    3. Extended Cut/ Special Edition/...: không những đầy đủ không bị cắt xén mà còn có thêm 1 số trường đoạn hoặc những cảnh quay ngoài lề, hoặc có khi lại có cả 1 kết thúc khác (alternative Ending), hoặc chứa nhiều bản khác nhau trong đó hoặc có khi có những thêm thắt khác mà phải xem trên đĩa gốc ta mới biết...

      Ví dụ như bản Terminator.2.Judgment.Day(Skynet.Edition)1991.Bluray.720p.DTS.x264-CHD.
      Bản Skynet Edition này bao gồm 3 bản khác nhau đó là Theater Edition - chính là Theatrical Cut, 137 phút, Director's Cut Edition 153 phút, và Extended Special Edition hay còn được gọi là Sunshine Edition 156 phút.
      Ở bản Sunshine Edition này, có 1 món quà được ẩn giấu trong menu phim và bạn cần có Code để xem được nó...
    4. Uncut: Bản không cắt gì hết cũng không có gì thêm.
    5. Unrated: 1 phim muốn được chiếu rạp ở Mĩ thì phải thông qua hệ thống kiểm duyệt và phân loại của MPAA (Hiệp hội Điện ảnh Hoa Kỳ). Nếu như phim đó có nhiều cảnh bạo lực, sex... thì sẽ bị rated cao - giới hạn tuổi và các thành phần chưa đủ tuổi ra rạp.Phim đánh dấu Unrated tức là phim đó không thông qua hệ thống phân loại này - tức là không chiếu rạp - không bị giới hạn tuổi để bán được nhiều đĩa hơn.
    6. Limited: bản được bán với số lượng có hạn (vì có thêm 1 vài thứ ngoài kìa...)
    7. XX Years Anniversary Edition: bản đặc biệt được phát hành nhân kỉ niệm XX năm của 1 bộ phim.
    8. Remastered: được chuyển từ phim nhựa (với các phim từ ngày xửa ngày xưa) sang bluray, còn đối với phim mới là các bản đã được sửa lỗi do chính hãng phim đó phát hành lại.
    9. Remux: chất lượng hình ảnh bằng Bluray nguyên gốc nhưng bị bỏ bớt vài kênh âm thanh, phụ đề...
    10. Colorized Edition: 1 số phim đen trắng ngày xưa giờ được "màu hoá"
    11. OAR (Original Aspect Ratio): Phim giữ nguyên tỉ lể khung hình ban đầu của phim lúc được quay. Phim ngày xưa tỉ lệ khung hình thường là 4:3 (1.33), giờ 1 số được chỉnh sửa thành 16:9 hoặc 1 số phim AR là 2,35:1 (anarmophic) cũng được chỉnh xuống 16:9. Hoặc rất nhiều phim sau khi quay xong vì nhiều lí do cũng thay đổi AR, khi đó bản có AR gốc gọi là OAR.

      Ví dụ:

      [​IMG][​IMG]

      [​IMG] [​IMG]

    12. Open Matte:

      Nhìn tấm hình ở dưới ta có thể thấy đó là 1 Frame (Khung hình) của phim nhựa chuẩn 35mm - nó có AR là 1.375:1 (thường hay bị nhầm sang 4:3 - chỉ có phim câm mới sử dụng AR này).

      [​IMG]


      Khác với kĩ thuật Pan and Scan là cắt bớt rìa của hình ảnh cho AR giảm xuống còn 4:3 = AR của TV bình thường...


      [​IMG]


      ...thì Open Matte lại được add thêm hình ảnh vào 2 khoảng đen ở dưới và trên cho full màn hình có AR 16:9.

      [​IMG]

      Nhưng ngày nay việc sử dụng loại phim 35mm có AR 16:9 đã khiến ta hiếm khi gặp kĩ thuật này nữa (Xưa thì biết Schindler's List, Top Gun - gần đây thì có Red Cliff).


    - Tiếp theo là chữ PROPER - đây gọi là ghi chú. Khi 1 Encode Release bị lỗi mà được nhóm khác encode lại thì gọi là PROPER, còn nếu do chính nhóm đó encode lại thì gọi là RERIP hoặc REPACK.


    - Kế là Độ phân giải, nó có thể là 720p, 1080p hoặc 1080i,...

    - Nguồn: có thể là Bluray (phổ biến nhất hiện nay), HDDVD (đã thua Bluray), HDTV (thu từ TV chất lượng HD), DVD (đĩa DVD thông thường), R5, CAM (quay trộm từ Rạp), TS (giống CAM nhưng lấy nguồn âm thanh chỗ khác), DVDScr, Workprint (Bản chưa hoàn thiện bị thu trộm trước khi hoàn thành việc tinh chỉnh lại âm thanh, kĩ xảo),...
    Ngoài ra còn có 1 loại source mà nay hiếm gặp là DTheater.
    DTheater hay còn gọi là D-VHS là 1 dạng băng video kỹ thuật số xem được bằng đầu máy của JVC và ra đời cũng lâu rồi - hiểu nôm na là nó cũng là 1 dạng source như Bluray và HDDVD nhưng nó xuất hiện sớm hơn nhiều (thời đó là cạnh tranh với DVD giá rẻ).

    Điểm khác biệt là bandwidth tối đa của DTheater là 28 Mbps => Độ phân giải tối đa 1080i.
    2 là âm thanh chỉ đạt được đến mức DTS ( xấp xỉ 1,5 Mbps) chứ ko thể đến DTS5.1 hoặc DTS HD.

    Thêm nữa, định dạng này cũng gần như đã tuyệt chủng vào năm 2005...
    Tính ra sơ sơ có khoảng trên dưới trăm phim được release dưới dạng DTheater.

    - Audio Codec: thường là AC3 (DD5.1), DTS hoặc DTS Digital Surround (DTS 5.1)....

    AC3 (Dolby Digital) ra đời thay thế cho hệ thống âm thanh Dolby Pro-Logic, chế độ âm thanh này có thể cho chúng ta hiệu ứng Surround nhưng ở dạng Stereo do Dolby Labs mua bản quyền từ AAC còn DTS [Digital Theater System] do Terry Beard phát minh năm 1997.
    Ngoài ra mới gần đây với sự ra đời của HD (BluRay và HD-DVD), còn sinh ra cái thể loại DTS-HD và Dolby Digital Plus nữa, đây là thể loại DTS và Dolby chất lượng cao, nghĩa là có bitrate của từng kênh lớn hơn mấy chuẩn cũ rất nhiều.

    Riêng AC3 và DTS thì cả hai đều là dạng nén, DTS khác AC3 một chỗ là nén ở bitrate cao hơn rất nhiều...

    - Video Codec: Nói về HD hiện nay thì có nhiều Codec khác nhau như H264/MPEG-4 AVC, Divx 6 hoặc x264 ( phổ biến nhất hiện nay - cũng vì nó miễn phí :D), VC-1 ....

    - Cuối cùng là tên nhóm Encode: hiện nay những Encode Team tên tuổi đó là ESiR, CtrlHD, DON, EuReKA, EPiK/EbP (hàng VN chất lượng cao :D)...Lịch sử và thăng trầm của họ hẳn những người am hiểu về HD/Encode đều đã nắm rõ...




    Đối với các TV Series:​

    Cũng tương tự như trên nhưng ngoài ra còn có số Season và số tập nữa.
    Ví dụ Fringe.S02.E01.720p.HDTV.x264-CTU

    Ở đây là series Fringe, season 2, tập 1, nguồn HDTV, encode bởi nhóm CTU

     
    Chỉnh sửa cuối: 4/3/10
  16. hoanglonghs

    hoanglonghs Change The World

    Tham gia ngày:
    8/5/07
    Bài viết:
    605
    A : Hướng dẫn dịch phim :

    1. Dịch bằng Subtitle Workshop 2.51 ( khuyên dùng )

    Giới thiệu : SW là phần mềm thích hợp cho các subteam vì giao diện đơn giản , dễ sử dụng , có thể sync time dễ dàng ( nếu biết cách ) và nhất là nhẹ hều :53:.

    Down SW 2.51 ở đây ( lưu ý ko dùng bản 4.0 )
    - Down unikey phiên bản nào cũng được.

    Hướng dẫn config:
    - Vào settings/settings, ở mục charset thì chuyển ô Original Charsets và Translation Charsets thành Vietnamese.
    - Sau đó qua mục Subtittles/Font, chọn font Arial hay Times New Romance,
    - Bật unikey , chọn Bãng mã là VN locale CP 1258 , kiểu gõ Telex.
    Hướng dẫn dịch :
    -Mở SW , vào File -> load Sub -> chọn sub cần mở .
    - Vào Movie --> open để mở file video.
    - Nếu chưa có sub , thì click vào nút Insert trên bàn phím để bắt đầu.
    Giao diện như sau :
    [​IMG]

    Lưu ý :nếu khi viết có dấu "nặng" thì phần review sẽ cách 1 dấu "space" nhưng phần xem video và trong sub ko hề bị ảnh hưởng .
    Khi dịch xong bạn vào save as ... -> chọn dạng file là Subrip. Những lần sau thì chỉ cần vào save là được.

    Hướng dẫn khi hoàn thành :
    Sau khi dịch bằng SW xong , bạn mở sub = notepad sẽ thấy font bị lỗi . Bạn làm như sau để sửa :
    [​IMG]

    Các phím tắt quan trọng :
    Ctrl +Z : hoàn tác vừa làm.
    Shift + Ctrl +Z : hủy động tác hoàn lại.
    Ctrl + Enter :Lên dòng
    Shift + Enter : Xuống dòng

    nguồn bởi : Hoanglonghs (Gamevn.com)

    2. Dich bằng Aegisub

    Giới thiệu : Aegisub là soft dịch phim tiêu chuẩn cho các Fansub , các máy có cấu hình mạnh , với những bạn thích màu mè trong sub. Nếu muốn đơn giản thì có thể dùng SubtitleWorkshop ở phần 1 .

    Tải bản mới nhất của Aegisub ở đây :
    - Và down cả : Avisynth 2.5.7

    Cài đặt 2 chương trình xong và run chương trình Aegisub. Nếu bạn đã có script sẵn của nhóm dịch thì vào File --> Open subtitle

    Tiếp theo vào Video ---> Open Video ---> nhập file raw , Audio ---> Open Audio from video

    Xong xuôi sẽ có giao diện thế này :
    [​IMG]

    Trong đó :

    a) Phần video , khi bạn di chuyển con trỏ lên sẽ thể hiện tọa độ (tính theo pixel) double click tọa độ sẽ Apply vào dòng sub
    b) Phần gõ sub , nhấn Ctrl+Enter để Apply , Enter để sang dòng tiếp theo
    c) Phần Audio , dùng để timing , bôi đen câu cần timing rồi nhấn Ctrl+Enter để Apply
    d) Set style cho câu sub
    e) Timing bằng thời gian , cấu trúc : start time - end time - delay
    f) Timing bằng frame , cấu trúc giống timing bằng time

    Edit Style ( chọn màu và kiểu cho sub) :
    [​IMG]

    1) Tên syle
    2) Chọn font chữ và size
    3) Màu chính của chữ
    4) Màu phụ , dùng cho karaoke
    5) Màu viền
    6) Màu của bóng
    7) Độ trong suốt ( 0-->255 , 255 là trong suốt hoàn toàn )
    8) khoảng cách từ sub đến cách cạnh của file video ( đơn vị pixel)
    9) Vị trí sub
    10) độ dày viền và bóng
    11) độ kéo dãn theo chiều dọc (Y) ,và ngang (X) (đơn vị %)
    12) góc lệch
    13) khoảng cách giữa các chữ

    Trên đây chỉ là những hướng dẫn cơ bản , hướng dẫn chi tiết của tác giả các bạn vào Help --> content để xem thêm

    EDIT AUDIO (hướng dẫn Timing = audio)
    [​IMG]

    khi đã hoàn thành phần một ( mở các Video và audio) thì bạn sẽ có một bảng như sau:

    Bạn chú ý đễn những chỗ mình khoanh đỏ nhé, để đảm bảo việc căn chỉnh thời gian dễ dàng.

    số 1 : vạch đỏ cho biết thời gian mà Sub bắt đầu
    số 2 : vạch đỏ cho biết thời gian kết thức
    số 3 : cho biết thời gian mà sub tồn tại

    Bạn có thể điều chỉnh vạch 1 và vạch 2 = chuột ( kích chuột vào rồi di chuyển 2 vạch đó. Như vậy khi căn chỉnh = audio bạn có thể làm cho sub
    bám sắt với những câu nói của nhân vật. sau khi đã chỉnh thời gian = audio rồi thì bạn viết sub vào khung và enter. vậy là Sub đã đc thêm vào đảm bảo
    đúng với thời gian mình muốn

    nguồn bởi : Silver - Wolf (vnsharing.net)

    B: Hướng dẫn sync time:
    Giới thiệu : Các bạn xem phim thì phải có phụ đề chuẩn khớp với lời thoại của diễn viên, nhưng đôi khi phim và phụ đề lệch nhau cả mấy phút. Vậy thì đành down cái khác hoặc xem ko sub. Vậy sao bạn ko thử sửa phụ đề đó bằng các cách sau đây.

    Nguyên nhân lệch sub :

    1. Lệch tịnh tiến : phụ đề luôn nhanh hơn hay chậm hơn phim một khoảng không đổi trong suốt chiều dài phim:
    [​IMG]

    2. Lệch co dãn : phụ đề ngày càng nhanh hay ngày càng chậm so với phim
    [​IMG]

    3. Lệch tùm lum: chẳng có nguyên tắc nào cả:
    [​IMG]

    Dưới đây, mình hướng dẫn sync phụ đề bằng Subtitle Workshop để khắc phục 2 trường hợp đầu: lệch tịnh tiến và lệch co dãn. Trường hợp c hơi phức tạp, có thể làm bằng cách kết hợp sync từng đoạn phụ đề rồi ghép lại (vừa xem phim vừa sync, xem xong phim cũng hoàn tất luôn phụ đề chuẩn).

    Hướng dẫn Sync time bằng SW :

    1/ lệch tịnh tiến :

    bạn mở SW lên -> load phụ đề và file video lên ( nếu ko có sub E ). Còn bạn xem bằng sub E bị lệch thì đương nhiên cần load video lên rồi.
    - Bạn bôi đen những câu sub bị lệch rồi vào edit --> timing -> set delay. Nếu sub lệch 12' 5s thì bạn đánh vào
    00:12:05,000 . Sub nhanh so với phim thì chọn dấu "trừ (-)" , chậm thì chọn dấu "+" . Nếu tất cả sub lệnh thì click vào "For All sub" , chỉ có những dòng bạn bôi đen thì click vào "For Selected Sub" . Xem phim đoạn nào lệch thì tiếp tục chỉnh dêlay như thế.
    [​IMG]


    2/ Lệch co giãn aka không trùng Fps ( Frames per second ):

    Những người rip phim thường rip phim của họ theo từng khung hình ,bạn từng nghe khái niệm 24 hình s thì chính là nó đấy. Thường bây giờ phim trên mạng được rip là 23,978fps hoặc 25fps . Nếu 1 bộ phim có 23,978 fps mà phụ đề là 25fps thì chắc chắn lệch nhau. Và chúng ta phải đưa phụ đề về lại 23,978 fps.

    Bạn load phụ đề lên , nhìn vào phần Input FPS xem phụ đề đang là bao nhiêu rồi vào Movie -> Infomation xem Fps phim là bao nhiêu. Chỉnh Fps phụ đề = Fps của phim . Giờ 2 phụ đề đã cùng Fps thì bạn xem câu đầu tiên có khớp với phim ko thì lại chỉnh delay như cách 1: lệnh tịnh tiến. Nếu vẫn sai thì tiếp tục làm theo cách 3

    Cách 3 : lệnh ko theo quy tắc .

    Lệch ko theo quy tắc tức đoạn này chuẩn nhưng đoạn kia sai , đoạn này có sub còn đoạn kia bị thiếu ( rất hay gặp trong các phim R5 , phim bị cắt xén hoặc thêm cảnh ). Bạn xử lý như sau :
    - Chỉnh phụ đề và phim trùng Fps ( nếu trùng rồi thì thôi )
    - Giờ giả sử 100 line đầu chuẩn rồi , bạn save lại . Tiếp đó bôi đen khoảng 50 or 100 or 200 line tiếp theo. chỉnh delay đúng đến đoạn hội thoại của diễn viên . sau khi đã chuẩn rồi thì lại save lại . Cứ thế save và delay cho đến hết phim.

    Cách 4 : sync time thủ công = notepad :
    - Cách làm này chính xác 100% ,thời gian và mệt cực kỳ :
    cách này thì dùng 1 sub chuẩn và 1 sub lệch time , cứ copy & paste lời thoại từ sub lệch sang sub chuẩn là xong .

    Chúc các bạn thành công.
    Nguồn bởi : Hoanglonghs ( GameVN.com)
     

Chia sẻ trang này