Nhạc ngoại lời Việt xưa và nay

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Saqll Leonhart, 20/10/09.

  1. Saqll Leonhart

    Saqll Leonhart Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    5/6/04
    Bài viết:
    423
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Nhạc ngoại lời Việt xưa và nay


    TT - Sự kiện ca khúc Thiên thần trong truyện tranh (Tuổi Trẻ ngày 14-10) có lẽ đã không ồn ào đến vậy nếu như không có ý kiến của tác giả Lenka. Nhiều tác phẩm nhạc ngoại lời Việt hiện có trên thị trường có lẽ cũng không bị công chúng phản ứng quá gay gắt nếu đảm bảo được chất lượng.


    >> Quyền tác giả nhìn từ “vụ” Bảo Thy
    >> Tây hóa nhạc ta: “nửa nạc nửa mỡ"


    [​IMG]
    Quang Dũng trong live show Love story - show diễn có những ca khúc nhạc ngoại lời Việt được yêu thích - Ảnh: Phạm Thành Nhân


    Dạo quanh các diễn đàn âm nhạc có thể thấy không ít bạn trẻ yêu cầu nhạc Việt phải nâng cao chất lượng, phê phán những tác phẩm kém mà trong số đó nổi lên nhiều ca khúc nhạc ngoại lời Việt,
    Từ Triệu đóa hoa hồng đến Tình đơn phương
    Lục tìm trong kho tác phẩm tân nhạc VN, chúng ta dễ dàng bắt gặp nhiều ca khúc ngoại được các nhạc sĩ VN chuyển ngữ. Những tác phẩm nổi tiếng được nhiều người yêu thích có thể kể như: Chuyện tình (Love story), Ðồng xanh (Greenfield), Em dấu yêu (Unchained melody),
    Roméo & Julliet
    ...
    Không chỉ nhạc tiếng Anh, những bài hát Pháp, Nga, Hungary, Nhật... cũng được chuyển ngữ và ghi dấu trong tim hàng triệu khán giả Việt. Búp bê không tình yêu (Poupée de cire, poupée de son), Gọi tên người yêu (Aline), Chủ nhật buồn (Szomorú vasárnap - Gloomy sunday), Triệu đóa hoa hồng, Kachiusa, Koibito yo (Người yêu dấu ơi)... đã một thời vang vọng khắp sân khấu ca nhạc, phòng trà, trên môi của bạn yêu nhạc. Bên cạnh những tác phẩm chuyển ngữ là một số tác phẩm được dịch thoát ý hoặc đặt lời mới như bài Torna a Surriento (Back to Soriento) thành Trở về mái nhà xưa.
    Dù là chuyển ngữ hay đặt lời mới, những ca khúc kể trên đều có chung một điểm là đã chịu sự sàng lọc, thử thách của thời gian, được công chúng đón nhận như minh chứng cho tài năng của người nghệ sĩ. Từ ấy mỗi độ Giáng sinh về, chúng ta lại được nghe Ðêm thánh vô cùng (Silent night), Chuông vang vang (Jingle bells), các đôi tân lang và tân giai nhân vẫn dắt tay nhau đi trong khúc hát Ngày tân hôn (Oui devant Dieu), thiếu nhi vẫn hát Hãy để mặt trời luôn chiếu sáng...
    Nói về những tác phẩm nhạc ngoại lời Việt, nhạc sĩ Vũ Quốc Bình khẳng định: "Nhiều bài nhạc ngoại được viết lại cực hay. Chẳng hạn câu she fills my heart được Phạm Duy viết thành lòng ta đầy kín, hay câu nothing in this wide world được Lê Hựu Hà chuyển thành đất trời như bãi tha ma, tôi cho đó là những cách đặt lời không thể khác được, không thể hay hơn. Mà muốn được như vậy thì vốn văn hóa, ngôn ngữ của người nghệ sĩ phải rất dày".
    Sau thời "xa xưa" ấy, gần hơn chúng ta đã từng đắm đuối nghe Cẩm Vân hát Con yêu (nhạc Philippines), vỗ tay khi Lam Trường hát Tình đơn phương, Ðan Trường hát Kiếp ve sầu (nhạc Hoa)... Album Chat với Mozart của Mỹ Linh với các tác phẩm của các tác giả cổ điển được viết lời Việt vẫn được xem là ấn tượng.

    [​IMG]
    Lời Việt trong album Chat với Mozart của Mỹ Linh được đánh giá là ấn tượng

    Muôn mặt nhạc ngoại lời Việt


    Trước câu hỏi vì sao lại chọn thể hiện những bài hát nhạc ngoại lời Việt, nhiều ca sĩ thừa nhận bởi đó là những tác phẩm có ca từ hay, giai điệu đẹp, đã có nhiều người biết nên khi được hát lại bằng tiếng Việt sẽ "dễ ăn" hơn và không cần mất quá nhiều thời gian quảng bá. Một lý do nữa là trong đại đa số trường hợp, chi phí đầu tư cho một ca khúc nhạc ngoại viết lại lời rẻ hơn khi mua một tác phẩm trong nước.
    Ðể có quyền hát một tác phẩm của các nhạc sĩ Việt, ca sĩ hầu hết phải trả tiền triệu hay tùy thỏa thuận trong khi để có quyền hát, quyền đặt lời mới cho bài nhạc ngoại bất kỳ, số tiền phải trả chỉ là 500.000 đồng. Hoàn chỉnh một tác phẩm dạng này cũng nhanh hơn bởi giai điệu đã có sẵn, chỉ việc gắn thêm lời cho khớp nhạc. Ðây cũng chính là điểm khiến công chúng không hài lòng khi trong số những tác phẩm viết lại chứa kha khá sạn.
    Khi Thanh Thảo hát Tình đã xa (Hollaback girl) với những câu "nửa nạc nửa mỡ" như "ngày nào bên nhau bao êm đềm thương đau bao kỷ niệm yêu thương… and now ta cùng bên nhau, đã xa không còn chi mà", Bảo Thy hát "giọt nước mắt vẫn thấy cứ rơi. Tình kiếp đó sẽ mãi cuốn trôi. Lời hứa ngày đó I don’t think you know" (Lãng quên - Buttons) thì những ai thiết tha với sự trong sáng của tiếng Việt cũng phải giật mình.
    Tương tự, Minh Quân hát "khi yêu đâu ai biết trước nó sẽ ra sao... Baby I love you! I’m waiting for you" cho phiên bản tiếng Việt bài Because I’m stupid (nhạc Hàn) thì cũng ca khúc này do Noo Phước Thịnh trình bày có ca từ "nếu khi xưa anh không bận tâm bao lời nói... không là bạn thân để nói yêu em thì hôm nay I want crying for you, I want missing for you"(!). Nhận định chung của nhiều khán giả: một số ca khúc nhạc ngoại lời Việt hiện nay có nội dung rất nhảm nhí, chất lượng không tương xứng tác phẩm gốc khiến những ai từng biết và yêu tác phẩm nguyên bản buồn lòng.
    Trò chuyện với Tuổi Trẻ, nhạc sĩ Ðinh Trung Cẩn nói: "Chúng tôi làm công việc cấp phép sử dụng nên trường hợp nào ca sĩ đúng luật thì phải duyệt hồ sơ chứ nhiều bài trong số đó tôi nghe mà phát sợ vì chúng ngô nghê, nhảm nhí lắm!". Ông cho biết thêm có những nghệ sĩ quốc tế, đơn cử là Châu Kiệt Luân (Jay Chou), không cho phép bất kỳ ai chuyển ngữ, đặt lời mới cho tác phẩm của mình để đảm bảo tác phẩm không bị biến dạng.
    Công bằng mà nói chuyển ngữ hay đặt lời mới cho một tác phẩm nhạc ngoại không có gì sai, miễn là phải đảm bảo quyền tác giả. Tác phẩm Việt hóa đó nếu đạt chất lượng chắc chắn sẽ được công chúng tìm nghe và nghệ sĩ sẽ được tôn vinh. Song điều cũng cần suy nghĩ là khi ca sĩ sử dụng một lượng lớn tác phẩm ngoại liệu cơ hội được vang lên của những bài hát Việt có bớt đi không?
    Ở chiều ngược lại, có khi nào vì những tác phẩm Việt không hay nên ca sĩ phải tìm tới nguồn hàng ngoại? Trả lời câu hỏi này, nhạc sĩ Vũ Quốc Bình ngắn gọn: "Rất có thể đấy!".


    PHẠM THÀNH NHÂN

    ^:)^
     
  2. tuốt c0n lươn

    tuốt c0n lươn Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    9/10/09
    Bài viết:
    221
    lời nhạc việt bây giờ hay đấy chứ ;))
     
  3. oarthkeeper90

    oarthkeeper90 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    11/1/08
    Bài viết:
    493
    Nơi ở:
    !!!
    Thảo nào con ngựa nó cứ hát mấy cái bài ăn xin rẻ rách mãi mà cục bản quyền vẫn cứ duyệt, ko chừng cái luật ở đây của các bố đó là ko có nội dung phản động ko có từ thiếu văn hóa, còn nội dung ra sao thì mặc xác!
     
  4. hhhooo

    hhhooo Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/2/08
    Bài viết:
    1,459
    Nơi ở:
    hn
    Đã được " làm luật" hết rồi nên cứ duyệt thôi kệ lời bài hát ngô nghê phản cảm đến đâu :-"
     
  5. Max[SaD]

    Max[SaD] snake, snake, snaaaake Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/12/07
    Bài viết:
    8,212
    Nơi ở:
    Old Trafford
    Chú Phạm Thành Nhân đã nổ phát súng thứ 2 rồi à \m/

    Ủng hộ chú \m/
     
  6. angel_vs_devil

    angel_vs_devil Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    12/8/06
    Bài viết:
    759
    thích mấy bài nhạc Nga lời Việt...ý nghĩa cực
     
  7. tuốt c0n lươn

    tuốt c0n lươn Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    9/10/09
    Bài viết:
    221
    dạo này có bài : bỗng dưng yêu em được cái anh ca sĩ đua nhau hát lại @-) bài này cũng bt thôi mà sao nhiều người thích thế nhỉ @-)
     
  8. oarthkeeper90

    oarthkeeper90 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    11/1/08
    Bài viết:
    493
    Nơi ở:
    !!!
    Chưa nghe bao h :">
     
  9. tuốt c0n lươn

    tuốt c0n lươn Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    9/10/09
    Bài viết:
    221
  10. nazinguyen

    nazinguyen Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    13/5/07
    Bài viết:
    250
    Nơi ở:
    Chân Trời Đêm
    quá dài ngại đọc :-* ghét nhất thằng tim đờ cờ mờ " đừng gọi tôi là Bi hãy gọi tôi là Tim " trong khinos cóp y chang lão Bi
     
  11. giang127

    giang127 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    9/5/07
    Bài viết:
    238
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Na ná kiểu Khánh Phương not Jaychou đấy hả =))
     
  12. Greenleaves

    Greenleaves Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    25/9/05
    Bài viết:
    384
    Nơi ở:
    Bình Dương , TDM :-"
    Em yêu Jay mặc dù ... nhạc của anh em nghe k hiểu , vì em không biết tiếng Tàu , vừa nghe vừa coi lời dịch :P
     
  13. RickBe

    RickBe Thy Phương Nhi Thảo Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/11/06
    Bài viết:
    19,745
    Nơi ở:
    TP.HCM
    Tuicũng nghe nhạc jay Chou, dù ko hiểu nhưng nghe nhạc và phần sub vẫn hay hơn các bố sao ở vn :D
     
  14. paladinlevel56

    paladinlevel56 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    18/1/03
    Bài viết:
    198
    "The Apl Song" mà nó chuyển thành yêu đương nhăng nhít thế mà cũng duyệt được.
    Mốt có thằng nào nước ngoài nó chuyển bài "Lòng Mẹ" thành yêu đương nhăng nhít lúc đó chắc câm miệng mà nhìn quá.
     
  15. tuốt c0n lươn

    tuốt c0n lươn Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    9/10/09
    Bài viết:
    221
    trong bài the show của lenka cũng có nói đến ty gì đâu mà chị BT vẫn cho ra 1 tác phẩm đậm chất ty đấy thôi \m/
     
  16. vn1931151

    vn1931151 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    21/2/06
    Bài viết:
    1,143
    nhạc vn thì chỉ có yêu đương anh yêu em em yêu anh 2 đứa abc hết
     
  17. qloc1245

    qloc1245 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    28/12/05
    Bài viết:
    402
    từ từ ấn phẩm "em nằm trên anh nằm dưới" của MN sẽ ra mắt ;))
     
  18. VanCloud

    VanCloud The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    28/10/04
    Bài viết:
    2,039
    Nơi ở:
    Angelus Errare
    nghe nói từng có người đòi kiện Mỹ Linh vì cái album "Chat với Mozart", nhưng rồi sau đó thấy nó chìm luôn, chả còn ai nhắc tới nữa.
     
  19. bướmđêm

    bướmđêm T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    28/7/06
    Bài viết:
    554
    Nơi ở:
    Tp HCM
    Không, tác phẩm "đôi ta cùng nằm "sẽ ra trước và giật thành 1 cú hit
     
  20. Chicken Reborn

    Chicken Reborn Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/8/09
    Bài viết:
    1,011
    Nơi ở:
    ¯\_(º_o)_/¯ ko biết
    Thực tế là dạo này nhạc trẻ VN xuống cấp quá nên mình chuyển sang nghe nhạc chế, nhạc underground, đã bậy bạ nhảm nhí thì cho tới luôn, khỏi mệt óc \m/
     

Chia sẻ trang này