Patch Fe4: cùng làm

Thảo luận trong 'Fire Emblem - Mộc đế' bắt đầu bởi NhuThiNgaVan, 1/10/08.

  1. NhuThiNgaVan

    NhuThiNgaVan Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    2/1/08
    Bài viết:
    460
    Nơi ở:
    Cực Lạc quốc độ
    Mục đích của topic này là hỏi đáp, bàn luận chuyện làm patch tiếng Việt cho FE4, công việc mà mod AJ trước kia dự định làm nhưng nay không còn thời gian.
    Tôi cũng không biết gì trong lãnh vực này nên mới đặt ra topic này để mọi người ai biết thì cùng nhau làm.

    Hôm nay tôi phát hiên được thêm một điều là trình FE-Editor có thể chỉnh sửa được font chữ trong game. Như thế, ta khỏi phải dùng tới phần mềm chỉnh sửa hình ảnh trong Rom nữa.

    [​IMG]
    [​IMG]

    Nhưng phiên bản tiếng Nhật này vẫn chưa hiển thị đúng font chữ ở phần font và map.

    Trước tới giờ mọi người quen dùng bản FE-Editor của tiếng Hoa với những ký tự loằng ngoằng, dưới đây là link down bảng tiếng Nhật

    http://www.mediafire.com/?5mijnqlijhj


    Nhưng đầu tiên của đầu tiên, vì topic này luôn đụng tới những phần mềm đòi hỏi hiển thị tiếng Nhật nên bạn phải làm cho máy tính đọc được chữ Nhật cái đã.
    (Win XP Service Pack 2)

    1. Vào Control panel, bật bảng Date, Time, Language,....---> Regional and Language Option --> Language--> chọn dấu Install Files for Eastasian languages như hình dưới

    [​IMG]

    Máy sẽ tự nạp file, nếu không có thì nó sẽ hỏi đưa đĩa CP service Pack 2 vào

    2. Cùng bảng Language đó, bạn chọn tap Advanced rồi chọn đánh dấu font Non-Unicode là tiếng Nhật như hình sau

    [​IMG]

    3. Restart và kể từ bây giờ, máy tính của bạn có thể hiếu tiếng Nhật đến từng ngóc ngách, kể cả khi chạy các chương trình của Nhật trên nền Dos vẫn hiển thị đúng font chữ.
     
  2. Antomy

    Antomy Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    6/5/06
    Bài viết:
    183
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh city
    Hết sức ủng hộ việc làm tiếng việt cho FE4, ủng hộ về tinh thần và cả công sức luôn...
    Ai có hiểu biết nhiều về cái này thì vào đây cho ý kiến, sau đó mọi người cùng làm...
     
  3. witfox

    witfox Khoái ăn nho tím Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/05
    Bài viết:
    6,256
    Nơi ở:
    Thiên đường
    Fox cũng có làm 1 patch rồi (wisepearl) (cơ bản thôi chứ chưa đụng gì nhiều) cũng có nghiên cứu qua, Fox giúp được sẽ giúp hết mình (=O.^=)
     
  4. lukepro

    lukepro Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    28/4/07
    Bài viết:
    92
    Tuy k biết gì nhưng củng ủng hộ :P Mấy bác làm xong em down về chơi :D
     
  5. LieuNhuocPhong19

    LieuNhuocPhong19 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    16/6/07
    Bài viết:
    102
    Mình nhiệt tình ủng hộ sáng kiến này.Mình ở HN bạn nào cũng chung sở thích thì pm mình với nha.Mới là sv năm đầu nên chưa rõ về cái này mong các bạn chỉ giáo.
     
  6. witfox

    witfox Khoái ăn nho tím Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/05
    Bài viết:
    6,256
    Nơi ở:
    Thiên đường
    Help! Fox không cho nó hiện ra chữ nhật như trong TRS modify được...chỉ toàn ra chữ TQ không hà....Help!

    Fox hồi trước có load về cũng của FEeditor mà nó cho font tiếng anh. Fox up lên cho các bạn luôn (cơ bản là cái của Fox với bạn NhuThiNgaVan giống nhau nhưng cái lạ là nó cùng phiên bản mà hiển thị phần title khác chút đỉnh, cái của Fox là download từ trong chỗ làm patch trong box mình hồi trước đó)
     

    Các file đính kèm:

  7. Lu Xun Adv

    Lu Xun Adv Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    15/4/04
    Bài viết:
    725
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    hoàn toàn nhất trí với ngavan
    nếu giúp đc gì bạn cứ phân công mình sẽ làm
    nhưng hiện giờ không hiểu gì về cái công cụ ngôn ngữ trong Fe editor hết ^^!
    trước tới giờ động vào cái bảng sau cùng là dội ra không mò đc vì mình xài tiếng hoa với lại ko hiểu nó hoạt động thế nào
     
  8. NhuThiNgaVan

    NhuThiNgaVan Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    2/1/08
    Bài viết:
    460
    Nơi ở:
    Cực Lạc quốc độ
    Fox down cái này là bản tiếng Nhật, nhưng muốn đọc được thì phải cài font chữ như hướng dẫn ở trên.

    http://www.mediafire.com/?5mijnqlijhj

    Xong, Fox sẽ thấy cái giao diện như trong các hình trên.
    Những ô đầu của FE editor là chỉnh sửa nhân vật, vũ khí, thánh huyết như các bạn đã biết rồi đó. Nhưng tab cuối cùng mới là quyết định, mình vẫn chưa hiểu được nó vì font chữ ở tab đó hiện không đúng (hình trên).

    Tab cuối cùng có 2 cái khung to bên phải, ở trên và dưới. Click vào 1 ô chữ trong đó rồi viết chữ vào cái khung bên trái, nó sẽ thay thế ký tự tiếng Nhật trong game bằng chữ ta mới viết vào.
     
  9. OMGX

    OMGX Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    3/4/08
    Bài viết:
    815
    Nơi ở:
    Trên núi
    Tớ vẫn chưa hiểu lắm về nguyên lí làm việc của cái tab thứ 4 này.
    Tớ nhận thấy là mở bản FE4 đã patch tiếng Anh và chưa patch thì phần này chẳng khác gì nhau
     
  10. NhuThiNgaVan

    NhuThiNgaVan Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    2/1/08
    Bài viết:
    460
    Nơi ở:
    Cực Lạc quốc độ
    Bây giờ mình nói qua những gì biết được về cái tab font chữ của FE editor.

    Nhìn bên phải ta thấy 2 cái khung lớn ở trên và ở dưới, trong khung có những ô vuông và trong mỗi ô là 1 ký tự tiếng Nhật, Hiragana, Katakana và Kanji cũng như một số ký tự La Tinh và dấu lung tung...
    Những hình dưới đây do máy tính không có font chữ nên kg hiện ra chữ trong ô được, bạn đừng quan tâm làm gì.

    Mỗi 1 ô chứa 1 chữ và khung này được chia thành hàngcột. Hãy chú ý hình dưới đây, ô chữ đầu tiên được đánh dấu màu rêu và vị trí của nó được biểu thị ở bên trái (cũng được đánh dấu màu rêu) là cột 0, hàng 0

    [​IMG]

    Hình tiếp theo, ô chữ có vị trí hàng 0, cột 1

    [​IMG]

    Hình tiếp theo, ô chữ có vị trí hàng 2, cột 3

    [​IMG]

    Như vậy ta đã hiểu rõ vị trí của từng chữ trong ROM của FE4 trong trình editor này được xác định bằng cột và hàng.

    Bỏ đó, đừng vọc gì nữa. Bây giờ ta load Rom FE4 chưa chỉnh sửa, đoạn giới thiệu đầu tiên như thế này

    [​IMG]

    Bạn có thấy chữ Hiragana được khoanh tròn trong hình không? Nó là chữ A trong tiếng Nhật. Bây giờ ta thử làm biến đổi chữ này xem, tức là can thiệp vào phần hình ảnh (hình chữ) hiển thị của ROM.

    _________________________________________________________________

    Ta mở lại FE Editor, load Rom FE4 rồi vào tab font chữ như trước, đưa chuột vào vị trí chữ A Hiragana, tức là vị trí hàng 0 cột 0

    [​IMG]

    Tiếp theo, bạn nhấn vào ô đánh dấu màu rêu , còn ô đánh dấu màu lá cây có thể bỏ qua nếu muốn. (Ô màu lá cây cho phép ta chỉnh font của chữ và kích cỡ, kiểu chữ nghiên, in đậm...)

    [​IMG]

    Tiếp theo bạn type vào khung trống được đánh dấu như hình. Giá trị mà bạn type ở đâu sẽ thay thế cho ô chữ 0:0 trong Rom. Ở đây tôi type chữ A.

    [​IMG]

    Tiếp theo, click vào cái ô đánh dấu màu rêu trong hình trên và quan sát sự biến đổi ở mũi tên màu đỏ. Chữ A đã hiện ra trong khung màu rêu bên trái rồi!

    [​IMG]

    Bước cuối cùng là Save lại thành quả nãy giờ, vào giả lập và load Rom xem kết quả...

    [​IMG]

    Đấy, chữ A Hiragana đã được thay bằng chữ A La Tinh như ta mới type! Kể từ nay trong game, bất cứ chỗ nào xuất hiện chữ A của tiếng Nhật sẽ được thay thế bằng chữ A La Tinh.
     
  11. backforquiet

    backforquiet C O N T R A

    Tham gia ngày:
    26/8/07
    Bài viết:
    1,555
    Nơi ở:
    vô gia cư
    nhưng mà nhiều từ dịch ra V , đưa vào game nó cứ có cảm giác chuối chuối thế nào ấy .
    silver sword = kiếm bạc ?
    great silver sword/silver boardsword/silver claymore = ?? kiếm bạc lớn

    nếu mà chỉnh sửa = FE editor này là chỉnh sửa hầu hết các tác vụ trên cả rom. theo mình chỉ nên trans các đoạn hội thoại thui .mà nếu chỉ trans hội thoại thì FE edit ko làm đc thì phải ?
    mình ko nghịch về hex và FEeditor này nhiều lắm , chỉ mún nói 1 số vấn đề hay gặp khi trans thui , có gì mong đc chỉ bảo thêm
     
  12. NhuThiNgaVan

    NhuThiNgaVan Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    2/1/08
    Bài viết:
    460
    Nơi ở:
    Cực Lạc quốc độ
    Có một điều mà tôi chưa hiểu, đó là bạn có thể click vào cái ô màu trắng như hình dưới đây

    [​IMG]


    Để "vẽ" thêm cho chữ. Cái này giống như các trình Title Editor để hack font chữ. Ở đây tôi thêm dấu sắc cho chữ A bằng cách click vào cái nền màu rêu của nó. Nhưng sau khi save lại thì game cũng chỉ hiển thị chữ A chứ không phải chữ Á. Không hiểu là tại sao?

    [​IMG]
    .
    ___________Auto Merge________________

    .
    Đúng vậy, ở đây chỉ trans phần hội thoại ra tiếng Việt thôi. Còn menu cứ lấy patch tiếng Anh xài cũng được.
    Ở đây có ai phát hiện gì thêm về cái FE Editor này thì đóng góp nhé.

    Cần phải cầu cứu tới mod AJ mới mong làm được.
     
  13. witfox

    witfox Khoái ăn nho tím Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/1/05
    Bài viết:
    6,256
    Nơi ở:
    Thiên đường
    Kiếm bạc thì xài chữ Hán Ngân Kiếm...Cự Ngân Kiếm...Hỏa kiếm, Triệt giáp kiếm triệt mã kiếm ...chữ Việt Nam mình có thể dùng tiếng Hán để giảm thiểu từ (Fox không phải người Hoa nha, Nam chánh tông 3 đời đó-biết có 3 đời thôi)

    Chữ Hiragana nếu đứng riêng với nhau thì làm trường hợp như của bạn NhuThiNgaVan (NTNV được hong bạn?) được, nhưng lỡ nó là 1 cụm từ của các chữ Hiragana ghép lại thì sao...như class của Ayra là Sensi...khi dùng lý tự La tinh thì nó ra ký tự của chữ Se n si...cuối cùng là mình chỉ có phiên âm nó ra...

    Nếu vậy thì Fox nghĩ mình phải lôi từng cụm từ ra mà làm việc với nó đó...các bạn nghĩ coi có phải vậy hong?

    Bạn NTNV nghĩ sao?

    À, Fox xài cái FEeditor của Fox thì cái menu tiếng Tàu, chữ trong game thì tiếng Nhật hoặc xài text thì ra tiếng Anh. Còn xài của bạn NTNV thì menu ra tiếng Anh nhưng chữ trong game lại ra tiếng Tàu dù Fox không xài cái text...mà làm sao cũng hỏng ra được cái menu chữ Nhật của bạn NTNV hết trơn...

    Fox đã cài Asian languages, chọn langauge hiển thị là Chinese (PRC) mà chữ bên phần edit text đó không có bị mã hóa...bạn NTNV làm sao được như của bạn vậy?
     
  14. Anti Justice

    Anti Justice Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    10/12/04
    Bài viết:
    1,330
    Đầu tiên xin nói 1 điều là : làm patch dịch tôi ko sử dụng cái tool FE Editor, trừ trường hượp cần cheat để test 1 số thứ
    VD như đánh nhanh để xem các event
    Và sử dụng rom gốc tiếng nhật để làm, rom được patch tiếng anh chỉ sử dụng để tham khảo


    Để các bạn biết qua về cách sửa lời thoại hãy sử dụng tool Windhex32
    Load rom được patch tiếng anh, sau đó load table được đính kèm, đến address 10BFF0
    Đây là đoạn nói chuyện khi cho Sigurd đi vào thành Chalphy ở bài đầu tiên.

    Về chỉnh font thì tôi sử dụng 2 tool là yy-chrTile Layer Pro
    mỗi cái có điểm mạnh riêng, dùng tool này load rom FE4, chọn chế độ 2BPP GB, đến address 128200 sẽ thấy font

    Ban đầu thế đã, ai có hứng thú thì tiếp tục lần sau

    PS : cá nhân tôi ko thích việt hóa 100%, các phần như tên class, các vũ khí sẽ để tiếng anh
    dù sao cũng chỉ là cố vấn thôi, ai thích thì theo
     

    Các file đính kèm:

  15. NhuThiNgaVan

    NhuThiNgaVan Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    2/1/08
    Bài viết:
    460
    Nơi ở:
    Cực Lạc quốc độ
    @Fox: Bạn phải phân biệt 2 trường hợp: nếu dùng bản FE-Edi của bạn (tiếng Tàu) thì cần chỉnh cho máy nhận biết font NON-Unicode là tiếng Tàu.

    Như cái hình dưới đây

    http://i33.photobucket.com/albums/d95/Yamato-Ichiro/Fe patch/2.jpg

    Còn nếu dùng bản tiếng Nhật của mình đưa lên thì chỉnh font Non-Unicode là tiếng Nhật, tự nó sẽ hiện chữ Nhật ra.

    Đồng ý với AJ, không nên chuyển menu sang tiếng Việt, vì đỡ mất thời gian mà phần menu có mấy tí, người chơi rồi sẽ tự quen. Cái chính là làm phần hội thoại.

    Tạm thời thế đã.
     
  16. NhuThiNgaVan

    NhuThiNgaVan Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    2/1/08
    Bài viết:
    460
    Nơi ở:
    Cực Lạc quốc độ
    Bây giờ sẽ giải thích qua một chút về công việc trans này cho những bạn nào chưa biết.
    Để làm patch thì cần có 3 phần:

    1. Dịch lời thoại: cái này đã làm xong rồi

    2. Sữa đổi hiển thị từ tiếng Nhật sang tiếng Việt. Cái này không khó lắm và dùng soft YY-Char hay Tile Layer Pro mà AJ đã đưa lên. Phần này sẽ giải thích sau.

    Thực chất Rom là một dãy số theo hệ thập lục gồm 16 số: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, A, B, C, D, E và F. Mỗi ký tự tiếng Nhật trong game được quy định bằng một cặp số
    Ví dụ: 10 là chữ A hiragana, 11 là chữ I và cứ như thế mà tiếp tục. Ở bước 2 này bạn dùng YY-Char để chỉnh cho chữ A thành từ "có" của tiếng Việt. Vì thế khi chơi, máy đọc Rom đến dãy số 01 sẽ hiển thị trên màn hình là "có" chứ không còn là "A" của tiếng Nhật nữa.

    3. . Bạn mở Rom (bằng Windhex, hay Hex Workshop đều được) và lần lượt thay đoạn hội thoại tiếng Nhật (chẳng hạn 01-90-89-FA-23-23...) thành một đoạn tiếng Việt có nghĩa (chẳng hạn thành 9A-34-3F-45-....). Công đoạn này mất thời gian hơn và đòi hỏi tính kỹ thuật cao, chắc chỉ có mỗi AJ là có thể hướng dẫn được. Vì nó liên quan tới độ dài ngắn của Rom. Như một câu tiếng Nhật là chuỗi gồm 12 cặp số, nhưng khi ta dịch sang tiếng Việt, nhiều khả năng sẽ thành câu dài hơn với 13, 14 cặp số thì làm sao giải quyết chỗ dôi ra đây? Cái này mình cũng không rành, chờ AJ hướng dẫn tiếp. :p

    ___________________________________________________________________________

    Xong phần khái niệm, giờ giải thích rõ ràng hơn về công đoạn 2

    Đầu tiên bạn cần có soft đọc "hình ảnh" của Rom như AJ đã giới thiệu ở trên. Ở đây tôi dùng YY-Char. Load Rom FE, bạn sẽ thấy nó như thế này

    [​IMG]

    Mớ lằng nhằng trong khung chính ở đây là hình ảnh được nén lại. Bạn lưu ý các vị trí đánh dấu màu:

    + Có thể kéo chuột xuống lên ở dấu màu đỏ để xem rom.

    + Chọn vào ô màu vàng để hiển thị grid cho dễ nhìn.

    + Màu xanh lá là chế độ xem. Nếu muốn xem font thì chọn chế độ 2BPP GB.

    + Màu xanh dương để bạn tự tìm hiểu :D

    Con số (002100/400200) ở góc trên của hình là địa chỉ, vị trí ta đang kéo tới. Font chữ của FE nằm ở vị trí 128200.

    Dùng YY-char bạn có thể thấy được hình ảnh một số chỗ

    [​IMG]

    Đấy là kho vũ khí của FE. Nếu ta nghịch phần này, "vẽ" lại nó như thế nào thì nó sẽ hiển thị trong game hệt như vậy.

    Bây giờ ta thử load ROM FE tiếng Anh (down: http://www.mediafire.com/download.php?uuzmzgyudxw ) để xem Font của nó thế nào.

    [​IMG]
    [​IMG]

    Còn đây là font của Rom tiếng Nhật

    [​IMG]

    Nhiệm vụ của công đoạn 2 này là "vẽ" lại font. Chẳng hạn chữ A Hiragana đã được vẽ thành A La Tinh như thế này (vẽ bằng các công cụ bên khung phải, mò sẽ ra)

    [​IMG]

    (Hơi xấu, làm mẫu thôi :D)

    Save Rom lại và giờ, mỗi khi chơi thì mọi chữ A của tiếng Nhật đều được thay thế như vầy

    [​IMG]

    [​IMG]

    Thành

    [​IMG]
    _________________________________________________________________________

    Câu hỏi muốn đặt ra trong phần này:

    1. Liệu ta có thể dùng FE-Editor để làm công đoạn 2 không? Vì nó nhanh và đẹp (type bàn phím) chứ không thủ công như dùng YY-Char.

    2. Palette trong YY-char là gì, vẫn chưa hiểu mong AJ giải đáp.

    Cám ơn nhiều.
     
  17. boyinred

    boyinred Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    22/5/05
    Bài viết:
    111
    Bir có thắc mắc chỗ này.

    Khi làm Patch tiếng Việt thì không chỉ "dịch" từng chữ cái tiếng Nhật ra tiếng Việt mà còn phải thay đổi thứ tự vị trí. Theo như Bir hiểu từ các bài post trên thì sau khi đã chuyển đổi được hoàn toàn bảng chữ tiếng Nhật sang bảng chữ cái tiếng Việt thì công việc tiếp theo là thứ tự hóa những vị trí của các chữ đó để làm cho nó có nghĩa (Bir hiểu vậy có đúng không? )

    Ví dụ như khi muốn xuất hiện chữ "đánh" thì phải sửa rom thành 1A B5 7F E0 (ví dụ vậy đi) - lúc đó 1A sẽ tương đương với "đ", B5 sẽ tương đương với "á", 7F tương đương với "n" và E0 tương đương với "h".

    Nhưng lúc này chẳng lẽ chúng ta lại phải sửa từng chữ cái một trong ROM? Có cách nào để tự mapping những chữ cái trong bảng tiếng Việt không ? Chứ nếu ngồi sửa từng chữ như thế thì ... :|
     
  18. backforquiet

    backforquiet C O N T R A

    Tham gia ngày:
    26/8/07
    Bài viết:
    1,555
    Nơi ở:
    vô gia cư
    patch E có rồi , thôi thì trans nốt từ E -> V cho những bạn ko đọc đc hết E với cách dịch các đoạn hội thoại rồi gắn nó vào 1 bản hướng dẫn nào đó như bản hướng dẫn của taichuot đi cho khỏe ( :D máu lười nổi lên rồi :D )
     
  19. NhuThiNgaVan

    NhuThiNgaVan Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    2/1/08
    Bài viết:
    460
    Nơi ở:
    Cực Lạc quốc độ
    @boyinred': bạn hiểu như vậy là đúng rồi. Dĩ nhiên là có 2 cách: làm thủ công và dùng soft. Soft thì chờ mod AJ đưa lên và hướng dẫn dùng thôi. Cái này mình làm thử cho Super Robot War thì được còn FE4 vẫn chưa. :D
    .
    ___________Auto Merge________________

    .
    Bạn hiểu như vậy là đúng rồi. Dĩ nhiên là có 2 cách: làm thủ công và dùng soft. Soft thì chờ mod AJ đưa lên và hướng dẫn dùng thôi. Cái này mình làm thử cho Super Robot War thì được còn FE4 vẫn chưa. :D

    _____________________________________________________________

    Giải thích thêm:

    Ví dụ như

    01=K
    1A=o
    12=n
    13=i
    14=t
    14=w
    00=a
    01=à
    02=o
    0F= khoảng trắng
    03=c
    04=h
    05=X

    "Konnitiwa" là câu chào trong tiếng Nhật. Trong ROM nó sẽ là

    011A1212131400

    Khi dịch sang tiếng Việt "Xin chào" thì nó sẽ thành

    0513120F03040102

    Vậy đó.
     
  20. NhuThiNgaVan

    NhuThiNgaVan Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    2/1/08
    Bài viết:
    460
    Nơi ở:
    Cực Lạc quốc độ
    Mới kiểm tra khả năng thực hiện công đoạn 2 của FE-Editor.

    Ví dụ: hình dưới đây dùng FE-Editor để biến chữ "A" Hiragana thành chữ "Ka".

    [​IMG]

    Sau đó Save Rom, load lại bằng YY-Char thì được kết quả

    [​IMG]

    ________________________________________________________________

    Không nhớ là đọc ở đâu đó thấy nói làm patch cho FE4 là nguyện vọng cuối cùng của mod AJ trước khi "về vườn". Vì vậy rất có thể đây sẽ là "ảo tưởn cuối cùng" (Final Fantasy) của mod AJ. Nhưng tìn hình là AJ cũng như nhiều người khác đã quá bận rộn với cuộc sống nên topic này được lập ra là để kêu gọi mọi người cùng tham gia, mỗi người góp một chút sức để hoàn thành.
    Nếu hoàn thành thì thành quả này không phải là của riêng một cá nhân nào mà là do công góp sức của nhiều người mà thành. Đối với một fan của FE thì còn gì vui bằng khi được làm việc chung với nhau trong tin thần tập thể như thế này.
    Dù rằng hệ máy Snes đã lỗi thời nhưng FE thì sẽ còn sống mãi. Nếu có được patch tiếng Việt thì có lẽ nhiều thế hệ sau này sẽ biết tới nó chứ không chỉ biết tới game online như bây giờ. Và quan trọng hơn hết, khi bắt tay làm việc chung với nhau thì giữa mỗi thành viên sẽ hình thành một sự liên kết hữu hảo theo đúng với tinh thần và tiêu chí của một diễn đàn. Ở đây chúng ta đều yêu thích FE và dùng FE làm phương tiện để kết bạn. Do vậy đây là công việc hết sức có ý nghĩa, rất mong mọi người cùng tham gia.

    Thiết nghĩ mod AJ là người có nhiều kiến thức và kinh nghiệm nhất trong lãnh vực này nên mọi hành động, trước khi làm việc gì cũng nên theo lời khuyên của AJ. Có lẽ bây giờ AJ cũng đã bận và chỉ có thể online vào đêm khuya nên tốc độ tiến hành của chúng ta có thể sẽ không nhanh. Nhưng không vì thế mà chúng ta nản lòng.

    Phàm làm việc gì cũng phải có kế hoạch trước sau, phương pháp rành mạch. Ở đây sẽ làm việc theo tiêu chí cộng đồng, nghĩa là người đi trước làm được gì thì up lên đây, người sau tải về và làm tiếp, nếu thành công được gì thì lại up lên và cứ như thế.

    ________________________________________________________________

    Công đoạn 1 coi như đã làm xong. Bây giờ tới công đoạn 2 là chỉnh sửa font tiếng Nhật thành tiếng Việt.

    AJ có ý kiến gì cho công đoạn này không? Chẳng hạn như thay bảng ký tự Hiragana, Katakana và Kanji bằng cái gì?

    Có lẽ ngoài bảng chữ cái a, b, c, d... thì còn nên thêm những "cụm" từ thường hay xuất hiện trong tiếng Việt như

    ng, nh, kh, th, tr, ch, iê, eo, êo, ao, oa......

    Đang mong lời hướng dẫn.

    ::)
     

Chia sẻ trang này