PJ dài hơi: Bakemonogatari BD ver tuyển thành viên số lượng cực lớn. (let's die toget

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi 4ever knight, 2/3/11.

  1. 4ever knight

    4ever knight Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    15/1/05
    Bài viết:
    939
    Nơi ở:
    Xứ sở "Thiên đường"
    *ro ro ro* phẩy phẩy


    [​IMG]
    (ảnh của Gà rán đại nhân)


    Sau 1 năm la liếm khắp các diễn đàn và blog từ trong nước ra ngoài nước, từ Châu Mỹ về Châu Á cuối cùng mình cũng kiếm đủ nguyên liệu để chiến bộ này.
    Như các cậu đã biết ( ai chưa biết thì down thử 1 ep BD về nhai thử) bản BD của Bakemonogatari có thêm 1 thứ cực kỳ khó nuốt ( theo như hiểu biết của mình thì nó đắng đến nỗi chưa có 1 nhóm eng sub nào dám ăn) đó là audio 2: phiên bản commentary của nó.
    Hỏi: Vậy commentary là cái đếchgì mà phải làm?
    Trả lời:
    Tóm lại có thể gọi đây là hình thức tự sướng của Shinbo ở trình độ cao với sự giúp sức của Nisio Isin ( tác giả novel gốc) làm s*x slave hỗ trợ.

    Hỏi: Làm phiên bản này có gì khó?
    Trả lời: Thứ nhất là do cái này quá khó nhằn nên sẽ không có engsub, muốn dịch bạn chỉ có thể nghe jap mà dịch. May mắn là mình mò được bản text tiếng Trung của 1 anh chàng người Hoa có trình độ thẩm du cực cao ( Trung Hoa FTW \m/)
    Thứ 2: Những ai đã xem bản tv thì có thể thấy là số text cần typeset của bộ này là cực kỳ nhiều, đã thế qua bản BD time line nó khác đi nên...
    Thứ 3: Do là dual audio nên cũng phải là dual sub và dĩ nhiên là sẽ khó, lâu và dài gấp đôi ( thực ra là gấp 3-4 lần vì cái commentary nó nói nhiều kinh khủng [~7.000 từ tiếng Trung/ep tính ra hàng Việt Nam chất lượng cao chắc vào khoảng 14-16.000 từ/ep [​IMG]] )
    Well, huyên thuyên thế là đủ rồi, bây giờ nói đến chuyện chính.
    Thứ 4...
    Thứ 5...
    ...

    Mình cần tìm những vị trí sau để cùng làm:
    1. Translater: Dịch tiếng Trung hoặc nghe Jap để dịch ( =)) ) hiện giờ đã có trans tiếng Trung, tuy nhiên với số lượng từ khổng lồ để dịch thì bao nhiêu tras vào cũng là thiếu =))
    2. Timinger: khỏi phải nói, timing nhiều như làm kara luôn [​IMG]
    3. Typeseter: Mình dự định sẽ là dual sub cùng hiển thị trên cùng 1 ep luôn (audio để dual cho người xem chọn nhưng sub thì sẽ để sub chính là commentary, còn sub phim thì hiển thị kiểu bóng thoại manga như thế [SPOIL][video]7R_25EM08Pw[/video][/SPOIL]
    4. encoder và uploader: mình dự định tống cái này cho anh ducanh, nhưng có vẻ như anh ấy dạo này đang chây lườiBad mode nên mình cũng tuyển luôn.


    [​IMG]
    come to me, darling ~​




    Không biết 15 ep có xong được trong 15 tháng (tính từ khi bắt đầu làm) không nhỉ =))
     
  2. XzeddyX

    XzeddyX ▶Ngự Miêu Vệ◀ Moderator ⚜ Duel Master ⚜

    Tham gia ngày:
    11/11/06
    Bài viết:
    17,489
    Nơi ở:
    sang đường quẹo trái!
    kiểu sub bóng thoại manga đấy có nhiều cái để lo lắm đấy, cậu suy nghĩ kĩ chưa :)). Với cả theo tớ thấy cái không khí của bakemonogatari mà dùng kiểu bóng thoại manga làm sub kiểu này hình như không hợp cho lắm :-?, panty and stocking thì nhựa nhựa cartoon nên làm thế hợp hơn.
     
    Chỉnh sửa cuối: 2/3/11
  3. 4ever knight

    4ever knight Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    15/1/05
    Bài viết:
    939
    Nơi ở:
    Xứ sở "Thiên đường"
    nếu không làm bóng thì sẽ làm dual sub vậy, cho ai muốn xem commentary thì chuyển cả audio lẫn sub luôn. :-?
    edit: ai edit dùm cái title =)) bên này giới hạn chữ ít hơn bên kia nên bị lố =))
     
  4. Moe~~~

    Moe~~~ You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/11/08
    Bài viết:
    8,534
    Bạn có thể đợi 1 năm nữa khi mình bắt đầu học lí thuyết dịch tiếng Nhật ở trường... =)))))

    Ờ mà mình down BD Bakemono về mà chưa bao giờ check xem, hóa ra nó có audio 2 à :-ss
     

Chia sẻ trang này